1
00:00:00,960 --> 00:00:08,940
Překlad A. Blackhearted
Korektura LukeNight

2
00:00:10,690 --> 00:00:13,430
? V tomto nádherném dopise, ?

3
00:00:13,430 --> 00:00:17,150
? jsou všechna Tvá slova naplněna láskou.?

4
00:00:17,150 --> 00:00:22,230
? Květy rozkvétají kolem Tebe
v okruhu deseti mil.?

5
00:00:22,230 --> 00:00:24,820
? Já hraji na zitheru, ?

6
00:00:24,820 --> 00:00:28,550
? jako bys stál za mnou.?

7
00:00:28,550 --> 00:00:33,790
? Déšť padá, a já stále na Tebe čekám.?

8
00:00:33,790 --> 00:00:39,170
? Dívám se vpravo, vlevo, vpřed i vzad kolem sebe ?

9
00:00:39,170 --> 00:00:45,150
? abych Tě zahlédla a složila ti báseň.?

10
00:00:45,150 --> 00:00:50,720
? Protože v tomto hořko-sladko-snovém
světě jsou naše osudy propleteny ?

11
00:00:50,720 --> 00:00:57,100
? a můžeme být spolu jen za přítomnosti
mečů u našich hrdel.?

12
00:00:57,100 --> 00:01:02,170
? Přesto bych to za žádný jiný život nevyměnila, ?

13
00:01:02,170 --> 00:01:07,830
? neboť i když je to jen občas, jsme přeci jen spolu. ?

14
00:01:07,830 --> 00:01:13,740
? Proto má slova, věty, myšlenky a naděje se nesou s každým dopisem, ?

15
00:01:13,740 --> 00:01:24,540
? doufající v den, kdy ty meče kolem nás zmizí
a my budeme moci poslouchat déšť osamoceni.?

16
00:01:26,060 --> 00:01:29,610
[Krvavá romance]
[19]

17
00:01:30,360 --> 00:01:32,650
Tehdy jsem byl příliš mladý

18
00:01:32,650 --> 00:01:35,760
a proslavený jako Ochránce říše.

19
00:01:37,880 --> 00:01:39,950
To, co udělala,

20
00:01:41,190 --> 00:01:44,040
byl jediný způsob, jak mě udržet naživu.

21
00:01:50,440 --> 00:01:53,340
Ale tehdy jsem o tom tak neuvažoval.

22
00:01:53,340 --> 00:01:55,720
Stejně jako ty teď.

23
00:01:57,050 --> 00:01:59,160
Pouze jsem myslel,

24
00:01:59,160 --> 00:02:03,070
........