1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Překlad A. Blackhearted
Korektura LukeNight

2
00:00:10,830 --> 00:00:13,550
? V tomto nádherném dopise, ?

3
00:00:13,550 --> 00:00:17,020
? jsou všechna Tvá slova naplněna láskou.?

4
00:00:17,020 --> 00:00:22,220
? Květy rozkvétají kolem Tebe
v okruhu deseti mil.?

5
00:00:22,220 --> 00:00:24,960
? Já hraji na zitheru, ?

6
00:00:24,960 --> 00:00:28,610
? jako bys stál za mnou.?

7
00:00:28,610 --> 00:00:33,670
? Déšť padá, a já stále na Tebe čekám.?

8
00:00:33,670 --> 00:00:39,260
? Dívám se vpravo, vlevo, vpřed i vzad kolem sebe ?

9
00:00:39,260 --> 00:00:45,150
? abych Tě zahlédla a složila ti báseň.?

10
00:00:45,150 --> 00:00:50,690
? Protože v tomto hořko-sladko-snovém
světě jsou naše osudy propleteny ?

11
00:00:50,690 --> 00:00:56,810
? a můžeme být spolu jen za přítomnosti
mečů u našich hrdel.?

12
00:00:56,810 --> 00:01:02,000
? Přesto bych to za žádný jiný život nevyměnila, ?

13
00:01:02,000 --> 00:01:08,050
? neboť i když je to jen občas, jsme přeci jen spolu. ?

14
00:01:08,050 --> 00:01:13,470
? Proto má slova, věty, myšlenky a naděje se nesou s každým dopisem, ?

15
00:01:13,470 --> 00:01:24,610
? doufající v den, kdy ty meče kolem nás zmizí
a my budeme moci poslouchat déšť osamoceni.?

16
00:01:26,100 --> 00:01:29,820
[Krvavá romance]
[29]

17
00:01:56,000 --> 00:01:57,960
Kam jedete?

18
00:01:57,960 --> 00:02:01,180
Mistře utrpení, Gong'Zimu se přitížilo.

19
00:02:01,180 --> 00:02:03,950
Požádal nás, abychom mu přinesli lék ze zahrad Tingzhu.

20
00:02:03,950 --> 00:02:05,130
Skutečně?

21
00:02:05,130 --> 00:02:07,230
Skutečně.

22
00:02:07,230 --> 00:02:10,210
Nemám v úmyslu z vás pravdu dolovat.

23
00:02:10,210 --> 00:02:13,960
Zastavil jsem vás,
protože vám chci říct novinku.

24
........