1
00:00:00,000 --> 00:00:07,900
Překlad A. Blackhearted
Korektura LukeNight

2
00:00:10,900 --> 00:00:13,560
? V tomto nádherném dopise, ?

3
00:00:13,560 --> 00:00:17,140
? jsou všechna Tvá slova naplněna láskou.?

4
00:00:17,140 --> 00:00:22,220
? Květy rozkvétají kolem Tebe
v okruhu deseti mil.?

5
00:00:22,220 --> 00:00:24,920
? Já hraji na zitheru, ?

6
00:00:24,920 --> 00:00:28,590
? jako bys stál za mnou.?

7
00:00:28,590 --> 00:00:33,730
? Déšť padá, a já stále na Tebe čekám.?

8
00:00:33,730 --> 00:00:39,250
? Dívám se vpravo, vlevo, vpřed i vzad kolem sebe ?

9
00:00:39,250 --> 00:00:45,070
? abych Tě zahlédla a složila ti báseň.?

10
00:00:45,070 --> 00:00:50,680
? Protože v tomto hořko-sladko-snovém
světě jsou naše osudy propleteny ?

11
00:00:50,680 --> 00:00:56,660
? a můžeme být spolu jen za přítomnosti
mečů u našich hrdel.?

12
00:00:56,660 --> 00:01:02,020
? Přesto bych to za žádný jiný život nevyměnila, ?

13
00:01:02,020 --> 00:01:08,000
? neboť i když je to jen občas, jsme přeci jen spolu. ?

14
00:01:08,000 --> 00:01:13,450
? Proto má slova, věty, myšlenky a naděje se nesou s každým dopisem, ?

15
00:01:13,450 --> 00:01:24,960
? doufající v den, kdy ty meče kolem nás zmizí
a my budeme moci poslouchat déšť osamoceni.?

16
00:01:26,050 --> 00:01:29,720
[Krvavá romance]
[33]

17
00:01:29,720 --> 00:01:32,140
[O tři dny později od okamžiku
použití gu hadího vína]

18
00:01:42,000 --> 00:01:43,770
Gong Zi.

19
00:01:47,700 --> 00:01:50,510
Z hlavního města přišla zpráva.

20
00:01:50,510 --> 00:01:54,190
Říká se v ní, že se Cha Luo setkala s císařem.

21
00:01:58,500 --> 00:02:00,620
Půjdu zjistit situaci.

22
00:02:01,800 --> 00:02:04,120
Ale Gong Zi, právě jste..

23
00:02:04,120 --> 00:02:05,950
Na tom nezáleží.

24
........