1
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
Bolí to? Nechtěla bych ti ublížit.

2
00:01:25,753 --> 00:01:28,047
První roky jsem nesnesl,
aby na mě někdo sáhl.

3
00:01:28,714 --> 00:01:31,467
Mluvit bylo kvůli těm popáleninám utrpení.

4
00:01:32,301 --> 00:01:35,763
Ale přizpůsobil jsem se
a naučil se komunikovat různými nástroji.

5
00:01:37,932 --> 00:01:41,769
Odvedlo to mou pozornost
a zabránilo si rozškrábat jizvy.

6
00:01:50,903 --> 00:01:52,655
Patřil tátovi.

7
00:01:53,697 --> 00:01:56,742
Byl výsadkář ve druhé světové válce.

8
00:01:57,076 --> 00:02:02,039
Vysadili ho v noci za hranicemi.
Musel být zticha kvůli ostřelovačům.

9
00:02:03,082 --> 00:02:04,208
Takže...

10
00:02:08,879 --> 00:02:10,047
Zní to jako cvrček.

11
00:02:19,765 --> 00:02:23,602
Chci ti jen říct,
že práce na tom případu je pro mě dar.

12
00:02:24,353 --> 00:02:25,604
Ano.

13
00:02:27,064 --> 00:02:30,609
Vím, že jsem nejdřív tápala,
ale už jsem se posunula dál.

14
00:02:30,693 --> 00:02:34,154
Viděl jsem to video.
Předčilo to moje očekávání.

15
00:02:35,155 --> 00:02:36,490
Děkuju.

16
00:02:37,658 --> 00:02:39,577
Tohle jsem vždycky chtěla.

17
00:02:40,703 --> 00:02:44,790
Stát před porotou
a ohromit je svojí výřečností.

18
00:02:45,374 --> 00:02:46,584
A...

19
00:02:48,168 --> 00:02:50,671
-To všechno díky tobě.
-Ne.

20
00:02:50,880 --> 00:02:55,718
Chci, abys věděl,
že ať se v tom případu stane cokoli,

21
00:02:55,801 --> 00:02:58,512
nezmění to naše city, že ne?

22
00:03:00,806 --> 00:03:01,849
Ne.

23
00:03:16,488 --> 00:03:18,532
........