1
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
Bolí to? Nechtěla bych ti ublížit.
2
00:01:25,753 --> 00:01:28,047
První roky jsem nesnesl,
aby na mě někdo sáhl.
3
00:01:28,714 --> 00:01:31,467
Mluvit bylo kvůli těm popáleninám utrpení.
4
00:01:32,301 --> 00:01:35,763
Ale přizpůsobil jsem se
a naučil se komunikovat různými nástroji.
5
00:01:37,932 --> 00:01:41,769
Odvedlo to mou pozornost
a zabránilo si rozškrábat jizvy.
6
00:01:50,903 --> 00:01:52,655
Patřil tátovi.
7
00:01:53,697 --> 00:01:56,742
Byl výsadkář ve druhé světové válce.
8
00:01:57,076 --> 00:02:02,039
Vysadili ho v noci za hranicemi.
Musel být zticha kvůli ostřelovačům.
9
00:02:03,082 --> 00:02:04,208
Takže...
10
00:02:08,879 --> 00:02:10,047
Zní to jako cvrček.
11
00:02:19,765 --> 00:02:23,602
Chci ti jen říct,
že práce na tom případu je pro mě dar.
12
00:02:24,353 --> 00:02:25,604
Ano.
13
00:02:27,064 --> 00:02:30,609
Vím, že jsem nejdřív tápala,
ale už jsem se posunula dál.
14
00:02:30,693 --> 00:02:34,154
Viděl jsem to video.
Předčilo to moje očekávání.
15
00:02:35,155 --> 00:02:36,490
Děkuju.
16
00:02:37,658 --> 00:02:39,577
Tohle jsem vždycky chtěla.
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,790
Stát před porotou
a ohromit je svojí výřečností.
18
00:02:45,374 --> 00:02:46,584
A...
19
00:02:48,168 --> 00:02:50,671
-To všechno díky tobě.
-Ne.
20
00:02:50,880 --> 00:02:55,718
Chci, abys věděl,
že ať se v tom případu stane cokoli,
21
00:02:55,801 --> 00:02:58,512
nezmění to naše city, že ne?
22
00:03:00,806 --> 00:03:01,849
Ne.
23
00:03:16,488 --> 00:03:18,532
........