1
00:00:04,920 --> 00:00:18,240
Přeložil do SK PumaPerez
Do CZ přeložil Walker

2
00:00:47,800 --> 00:00:50,360
Ááá,
Clouseau...

3
00:00:50,400 --> 00:00:54,400
Když jsem poprvé slyšel to jméno...

4
00:00:55,600 --> 00:00:59,600
..byl to ten strážník v nějaké vesnici,
blízko Paříže.

5
00:01:03,080 --> 00:01:07,080
Byl to takový vesnický idiot,
jak se říká.

6
00:01:31,680 --> 00:01:35,680
Posuň to, ty blbče.

7
00:01:43,400 --> 00:01:46,160
Pane Daumonte,musíte odejít.
Okamžitě.

8
00:01:46,200 --> 00:01:49,640
Promiňte, strážníku Clouseau...

9
00:01:49,680 --> 00:01:53,040
ale moje křeslo.
Nechce se pohnout.

10
00:01:53,080 --> 00:01:54,840
Tak tam je problém.

11
00:01:54,880 --> 00:01:58,880
Je to jen odpojený kontakt.
Rád vám pomohu.

12
00:02:01,000 --> 00:02:04,440
Podíváme se. Plus do mínus..
..a mínus do plus.

13
00:02:04,480 --> 00:02:08,480
Pane, můžete se připravit na jízdu.

14
00:02:12,680 --> 00:02:16,240
Tak lidi, hýbejte se!

15
00:02:16,280 --> 00:02:20,280
Jako policejní šéf jsem slyšel spousty historek
o našich strážnících ve službě.

16
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
O Clouseauovi jich bylo spousta...
spousta historek.

17
00:02:28,480 --> 00:02:32,480
Zatýkám vás za vraždu Pierra Fuquettea.

18
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Zatýkám vás za vraždu Pierra Fuquettea!

19
00:02:37,400 --> 00:02:40,960
Zatýkám vás za vraždu Pierra Fuquettea!

20
00:02:41,000 --> 00:02:43,160
Pierre Fuquette?

21
00:02:43,200 --> 00:02:46,440
Případ je uzavřený.

22
00:02:46,480 --> 00:02:50,480
Musím však připomenout, že Clouseau neměl
nikdy kvalifikaci na složitý případ.

23
........