1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:02:21,683 --> 00:02:24,435
{\an8}KRIMINÁLNÍ SLUŽBA
SOUDNÍ VYŠETŘOVÁNÍ

3
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
<i>Dobrá, bratře. Mluv.</i>

4
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
Pamatujete na ten požár ve skladu?

5
00:03:00,096 --> 00:03:02,765
{\an8}- Ano.
- Našel jsem další pachatele

6
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
{\an8}kromě Vincenza a Hong Čcha-jong.

7
00:03:05,977 --> 00:03:07,061
{\an8}A jak?

8
00:03:08,438 --> 00:03:12,901
{\an8}Nechal jsem projít historii hovorů,
sociální média a zprávy

9
00:03:12,984 --> 00:03:15,987
{\an8}všech 3 700 lidí,
kteří se soudili s Babelem.

10
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
{\an8}A pak…

11
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
{\an8}SO ČU-JON
I DONG-DŽE

12
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
{\an8}To jsi celý ty.

13
00:03:31,502 --> 00:03:32,795
{\an8}Vždy tím nejtěžším způsobem.

14
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
{\an8}<i>- Dobrá práce.
- Doufám, že se nikdo nezranil.</i>

15
00:03:38,676 --> 00:03:42,138
{\an8}<i>Těšilo mě vidět, jak tam hoří.</i>

16
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
{\an8}<i>Můj syn to určitě sleduje s radostí.</i>

17
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Rodiny obětí?

18
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
{\an8}Bratře.

19
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
{\an8}Je čas vylít si vztek.

20
00:04:00,073 --> 00:04:02,325
{\an8}Včetně ředitele Kil Čong-muna, ne?

21
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
Jasně.

22
00:05:15,481 --> 00:05:16,733
Pane Cassano.

23
00:05:16,816 --> 00:05:20,111
Napsala vám, že se zabijí.
Proč by to měla být vražda?

24
........