1
00:00:10,770 --> 00:00:13,040
- Vážně?
- Nedělám z tvých narozenin událost.
2
00:00:13,071 --> 00:00:14,714
Nejsou to mé narozeniny.
3
00:00:14,750 --> 00:00:18,188
Jen datum, co jste s mámou
vybrali do mého rodného listu.
4
00:00:18,319 --> 00:00:21,901
Navíc Nancy Drewová nedělá
poslední dobou svému jménu čest.
5
00:00:22,076 --> 00:00:24,506
Tak mi nějaké oslavování
nepřijde na místě.
6
00:00:26,775 --> 00:00:31,191
- Jestli jsi... - Přísahám,
že jsem nikoho nepozval. Vážně ne.
7
00:00:37,334 --> 00:00:39,253
- Detektive?
- Nancy Drewová.
8
00:00:40,060 --> 00:00:42,160
Zatýkám tě pro pohrdání soudem.
9
00:00:42,706 --> 00:00:47,831
- Děláte si legraci? - Cože?
- Je sedm hodin večer. Dáváte jí pouta?
10
00:00:47,856 --> 00:00:51,381
Nancy sdělila státní zástupkyni,
že podala křivé svědectví o Bounty Scot.
11
00:00:51,410 --> 00:00:54,030
Lhala policii. To je přečin.
12
00:00:54,077 --> 00:00:56,913
- Hned zavolám soudci Edelsteinovi.
- Mezitím
13
00:00:58,383 --> 00:01:00,972
- máš právo nevypovídat.
- To využij, Nancy.
14
00:01:02,080 --> 00:01:03,608
To jsou mi narozeniny.
15
00:01:04,541 --> 00:01:07,545
NANCY DREW
2x14 - The Siege of the Unknown Specter
16
00:01:07,578 --> 00:01:12,293
Překlad:<font color="#85c7bc "> JudyVolf</font>,<font color="#85c7bc "> annePel</font>
Korekce: <font color=" #85c7bc ">Zira</font>
17
00:01:12,342 --> 00:01:15,405
www.edna.cz/nancy-drew
18
00:01:16,513 --> 00:01:19,520
Jedna noc v zadržovací cele.
Přes týden tu bývá mrtvo.
19
00:01:20,282 --> 00:01:23,433
Já vám říkám, že někdo hlásil
naléhavou situaci ve městě.
20
00:01:23,483 --> 00:01:25,779
Pane radní, od nás ten telefonát nebyl.
21
00:01:25,830 --> 00:01:28,299
- Nemáme nic naléhavého.
- S kým si tu mohu promluvit?
22
........