1
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
<i>A teď se všichni postavte.</i>

2
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
<i>Cenu za celoživotní přínos</i>
<i>v roce 2019 získává...</i>

3
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
<i>S 31 nominacemi na cenu Grammy...</i>

4
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
<i>A dvěma nominacemi</i>
<i>na Oscara z dnešního rána.</i>

5
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
<i>Celosvětová hvězda,</i>
<i>která získala devět ocenění Grammy</i>

6
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
<i>a prodala přes 50 milionů alb.</i>

7
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
<i>Hvězda na hollywoodském Chodníku slávy.</i>

8
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
<i>Složila novou národní hymnu pro ženy.</i>

9
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
<i>Nepopiratelná královna</i>
<i>hip hopu a R&B, Mary J. Blige.</i>

10
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Tak jo. Super.

11
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
<i>Je vážně skvělý pocit</i>
<i>být v této fázi své kariéry,</i>

12
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
<i>kdy toho mám za sebou tolik</i>
<i>v hudbě, televizi, filantropii...</i>

13
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Zvedni trochu bradu. Pěkný.

14
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Natoč obličej trochu doprava.

15
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
<i>Podařilo se mi skoro všechno,</i>
<i>co jsem kdy chtěla.</i>

16
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Pěkný! Takhle zůstaň, Mary.

17
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
<i>Ale úspěch přijde, když ho máte v sobě.</i>

18
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
<i>Dlouho jsem nevěděla,</i>
<i>že mám úspěchy navenek,</i>

19
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
<i>protože mi bylo mizerně.</i>

20
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
<i>Když jsem vyrůstala v naší čtvrti,</i>

21
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
<i>člověk si říkal:</i>
<i>„O tom ani nesni. V tohle nedoufej.“</i>

22
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
<i>Mým posláním</i>

23
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
<i>je pomáhat ženám,</i>
<i>aby si věřily, a pomáhat jim...</i>

24
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
<i>Věřit v sebe, jít do toho a ukázat lidem,</i>

25
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
<i>hlavně ženám, jak jsem to zvládla.</i>

26
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
<i>Mám 13 alb, ale mé druhé album</i>

27
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
My Life,<i> je nejdůležitější,</i>
<i>protože jsem toho řešila hodně</i>

28
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
<i>a dost toho bylo špatně</i>
<i>a já to potřebovala dostat ven.</i>

29
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
<i>Album </i>My Life <i>bylo nejspíš mé nejtemnější,</i>

30
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
<i>vzniklo v temném období mého života.</i>

31
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
<i>Od té doby jsem prožila</i>
<i>spoustu temných chvil,</i>

32
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
<i>ale tady nastal zlom.</i>

33
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
<i>Musela jsem se rozhodnout.</i>
<i>Jestli žít, nebo zemřít.</i>

34
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
<i>Většinu času jsem byla v depresi</i>
<i>a nechtěla jsem žít.</i>

35
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
<i>Neměla jsem se ráda.</i>

36
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
<i>Nevěděla jsem, že se tak cítí tolik lidí.</i>

37
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Jak je, zlato? Mám se dobře. Co ty?

38
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
<i>Toto album pro ně bylo moc důležité.</i>

39
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
<i>Díky nim nezapomínám,</i>

40
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
<i>že nejsem sama, kdo tohle prožívá.</i>

41
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Jsi moje inspirace. Moc ti děkuji.

42
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Není zač, zlatíčko.

43
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Děkuju vám za všechnu tu lásku.

44
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
Sami víte, jak skutečné to je.

45
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Můj život je vážně skutečný.

46
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
Tohle mě naplňuje. Moc vám děkuju.

47
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
Její zranitelnost a odvaha se dělit...

48
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Chci, aby to mé dcery viděly.

49
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Chci, aby viděly,
že mohou vyjádřit, kdo jsou.

50
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
Její vzhled, její příběh,
to, jak ho vypráví,

51
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
tak syrově a otevřeně,

52
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
tak odvážně a bez strachu být sama sebou.

53
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Díky ní je v pohodě říct:
„Je v pořádku být sám sebou.“

54
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
<i>Vždy jsem chtěla vidět,</i>
<i>že se ženám daří líp, jsou silnější,</i>

55
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
<i>že jsou krásné, že si věří.</i>

56
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
<i>Je to 25 let od vydání alba </i>My Life,

57
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
<i>kdy jsem začala s fanoušky mluvit.</i>

58
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Jsem s tebou, Mary.

59
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Díky tomu jsem přežila.

60
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
Je proto moc důležité
svůj příběh vyprávět.

61
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Mary J. Blige: Můj život

62
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
<i>Život můj, život můj</i>
<i>Život můj ve slunci</i>

63
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
<i>Můj příběh s </i>My Life<i> začal písní </i>Everybody
Loves the Sunshine <i>od Roye Ayerse.</i>

64
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
<i>Nevím přesně co,</i>
<i>ale něco v té nahrávce je,</i>

65
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
<i>čím se ve mně všechno naráz otevřelo.</i>

66
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
<i>Každý miluje slunce svit</i>

67
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Byla to první hudba,
která mi v dětství utkvěla v hlavě,

68
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
<i>protože jsem díky ní</i>
<i>zapomínala, kde žijeme.</i>

69
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
<i>Byla jsem z té hudby vedle.</i>

70
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
{\an8}<i>Život můj, život můj</i>
<i>Život můj ve slunci...</i>

71
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
Je něco v tom spojení „ve slunci“...

72
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
Při slovech „Život můj ve slunci“
jsem chtěla prostě...

73
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Díky té nahrávce jsem... Promiňte.

74
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
Díky té nahrávce jsem měla pocit...
že něco můžu mít.

75
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Nevěděla jsem přesně co,
ale že něco můžu mít.

76
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Chtěla jsem svůj život prožít ve slunci.

77
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
PODÍVEJ, CO JSEM VIDĚLA

78
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Takhle jsem vypadala,
když jsem tu písničku slyšela poprvé.

79
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
Tohle je malá holčička,
která tu písničku uslyšela.

80
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
{\an8}MARYIN SYNOVEC

81
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
{\an8}Poslouchal ji táta.

82
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
{\an8}Táta měl hudbu rád.

83
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
{\an8}MARYINA SESTRA

84
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
{\an8}Chtěl mít jistotu, že vstřebáme

85
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
{\an8}každý druh hudby, který měl rád.

86
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
-Oba to chtěli, on i máma.
-Táta měl alba Gratful Dead.

87
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
Probírali jsme se jeho deskami
a byla mezi nimi spousta věcí.

88
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Měl tam tvrdej funk, rokenrol.

89
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
Říkala jsem si:
„Tvrdej funk a rokenrol? Co je to?“

90
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
No jo, tohle táta poslouchal.

91
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
To tě formovalo až do dneška,

92
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
to ovlivnilo tvou minulost, tvé kořeny.

93
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
-Ano.
-Jo.

94
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
-Tohle je Hastings.
-Páni.

95
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Mně byly čtyři a LaTonye pět.

96
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Když mi bylo asi sedm,
přestěhovali jsme se do Schlobohmu.

97
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
<i>Moji rodiče se rozvedli.</i>

98
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
<i>A táta pro mě byl jako kamarád.</i>

99
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
<i>Měla jsem ho moc ráda.</i>

100
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
<i>Když odešel, byla jsem z toho moc smutná.</i>

101
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
<i>Přestěhovali jsme se do drsné čtvrti</i>
<i>a to bylo těžké pro mámu</i>

102
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
<i>jako samoživitelku</i>
<i>vychovávající dvě holky.</i>

103
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
-Máma. Moje máma.
-Podívejte, jak je krásná.

104
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
{\an8}<i>I když jsme se</i>
<i>s mámou a sestrou měly rády,</i>

105
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
{\an8}<i>od prvního dne</i>
<i>jsme musely bojovat s dětmi ve čtvrti.</i>

106
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
{\an8}<i>Nechápu, jak to vůbec</i>
<i>v takovém prostředí zvládala.</i>

107
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Byla zdravotní sestra.
Chtěla zabezpečit rodinu.

108
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Zpívala. Máma zpívala po celém domě

109
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
a taky tancovala.

110
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
Odtud má Mary svoje taneční kreace.

111
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
Pouštěla The Staple Singers
a Gladys Knight nebo Arethu Franklin

112
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
a po domě si prozpěvovala <i>Clean Up Woman.</i>

113
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
<i>Žena, co uklízí, je žena, která</i>

114
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
<i>Dostane všechnu lásku,</i>
<i>co my dívky necháváme za sebou...</i>

115
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
<i>Když máma zpívala, znělo to stejně.</i>
<i>Připadala mi krásná.</i>

116
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Vždycky jsem chtěla být jako ona.
Chtěla jsem vypadat stejně.

117
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
<i>Chtěla jsem zpívat jako ona.</i>

118
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
<i>Stoupla jsem si před zrcadlo</i>
<i>s kartáčem, zpívala jsem</i>

119
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
<i>a snažila se napodobit všechno,</i>
<i>co máma poslouchala.</i>

120
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
<i>Ale nevykládala jsem každému,</i>
<i>že budu zpěvačka.</i>

121
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
<i>Jen jsem zpívala nahlas. Jen jsem zpívala.</i>

122
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
<i>Ale neměla jsem velké sny,</i>
<i>ani na chvíli jsem si nepomyslela:</i>

123
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
<i>„Bude ze mě velká hvězda.“</i>

124
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
<i>Naše prostředí nás v tom nepodporovalo.</i>

125
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
<i>Bylo jasně dáno, že tohle je všechno.</i>

126
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
<i>Byla jsem malá holka, která pozorovala</i>

127
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
<i>některé umělce a věci v reklamách</i>

128
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
<i>a v televizních pořadech a filmech</i>
<i>a přála si něco z toho mít.</i>

129
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
<i>Ale v naší čtvrti</i>

130
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
<i>člověk jen vyvolal závist nebo vztek,</i>
<i>když něco měl.</i>

131
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
<i>Když měl dobrou náladu nebo nějaký sen.</i>

132
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
<i>Jestli jsem někdy o něčem snila,</i>

133
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
<i>úplně to přestalo, zvlášť během dospívání.</i>

134
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
<i>Bylo to ještě horší.</i>

135
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
<i>Tak jsem řekla:</i>
<i>„Nedovolím, aby mě viděli se usmívat.</i>

136
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
<i>„Neuvidí mě se usmívat.“</i>
<i>Během dospívání jsem se neusmívala.</i>

137
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Lidi podle mě nechápou,
že rodiny ze sociálních bytů

138
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
<i>žijí jako ve vězení.</i>

139
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
<i>Je to jako vězení uvnitř vězení.</i>

140
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
<i>Lidi si tam navzájem ubližují.</i>

141
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
<i>Lidi tam prostě trpí.</i>

142
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
<i>A k nám ženám byli muži hrozní.</i>

143
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
<i>Slyšela jsem, jak ženy mlátí.</i>

144
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
<i>Moje matka k nim patřila.</i>
<i>Pamatuji si její bolest.</i>

145
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
<i>Cítila jsem její bolest,</i>
<i>bolest své sousedky.</i>

146
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
<i>Cítila jsem bolest všech lidí ve čtvrti.</i>

147
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
<i>A cítila jsem vlastní bolest.</i>

148
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
<i>Neprosila jsem se o to tu být</i>
<i>Neprosila jsem se o zlé zacházení</i>

149
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
<i>Neprosila jsem se o zneužívání</i>
<i>Neprosila jsem se o zamykání</i>

150
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
<i>Neprosila jsem o nelásku</i>

151
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
<i>Tati, tati, tati, proč?</i>

152
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
<i>Proč jsi nás opustil?</i>

153
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
<i>Vyrůstat v takovém prostředí znamenalo,</i>

154
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
<i>že se vám jako malé holce</i>
<i>může stát cokoli.</i>

155
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
<i>Tak se chytáte čehokoli,</i>
<i>co otupí váš smutek,</i>

156
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
<i>depresi, nenávist,</i>

157
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
<i>obrovský pocit nenávisti vůči sobě.</i>

158
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
<i>Tak začnete užívat drogy,</i>
<i>chytnete se všeho, co vám udělá dobře.</i>

159
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Tak jsme to dělaly.
Pily jsme, chodily jsme na molo.

160
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
Moje kámošky
Mushy a Pidgey chodily na molo

161
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
<i>a tam jsme tlumily bolest pitím.</i>

162
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Ani nechápu, proč jsme tam žily.

163
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Jak jsme se tam dostaly?
Neměly jsme tam být.

164
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Moje máma neměla tak trpět.
Neměla zůstat sama.

165
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Nezasloužila si žít v takovém prostředí

166
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
a zažívat takové peklo.

167
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
<i>Zpívání pro mě byl únik.</i>

168
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
<i>Díky němu jsem zapomínala, že tak trpíme.</i>

169
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Zapomínala jsem, čím si procházím.

170
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Už jako holka jsem trpěla nejistotou.

171
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Byla jsem pořád smutná,
ale díky zpívání jsem se cítila svobodná.

172
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
<i>To bylo moje a já se toho držela.</i>

173
00:13:40,278 --> 00:13:46,201
<i>Musela jsem tě, lásko, vidět</i>

174
00:13:46,284 --> 00:13:49,871
<i>Tak rychle jsem nikdy neběžela</i>

175
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
<i>Vběhla jsem do kostela</i>

176
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
<i>A tys tam čekal, úplně sám</i>

177
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
<i>Otočil ses na mě a slyšel, jak volám</i>

178
00:14:00,257 --> 00:14:05,637
<i>Blahopřeji</i>

179
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Nikdy se nebála zpívat.

180
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Vzpomínám, že zpívala venku...
Nikdy se nestyděla.

181
00:14:11,434 --> 00:14:16,189
<i>Vždy pro mě budeš ten pravý</i>

182
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
Občas měli v obchoďáku takové malé studio.

183
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
Mohli jste si tam nahrát kazetu.

184
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Bylo to malé studio, ale v obchoďáku.

185
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Za malý poplatek
jste si mohli nahrát kazetu.

186
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
Tak tam šla. Můj bratranec šel s ní.

187
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Zpívala jsem <i>Caught Up in the Rapture.</i>

188
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
Přinesla jsem tu nahrávku domů.

189
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
Poslechli jsme si ji.
Říkali jsme: „To zní dobře.“

190
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Otčím si to poslechl

191
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
a řekl: „Dám to svému kámošovi.

192
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
„Dělá do šoubyznysu, je to zpěvák.“

193
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Byl to Jeff Redd.

194
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Když jsem v té době uslyšel demoverzi...

195
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
{\an8}JEFF REDD
BÝVALÝ ZPĚVÁK UPTOWN RECORDS

196
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
{\an8}...cítil jsem z ní bolest celé generace.

197
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
To byl její případ,
protože se psal rok 1989.

198
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
<i>Bylo to v závěru kokainové éry.</i>

199
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
<i>Spousta děcek, která tehdy dospívala,</i>
<i>se vychovávala sama.</i>

200
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Když Mary otevřela pusu a zazpívala,
promlouvala k celé generaci

201
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
dětí a dospívajících,
kteří z té éry vzešli.

202
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
<i>Měli sekci mladých talentů.</i>

203
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
<i>Uháněl mě celý den, klepal mi na dveře.</i>

204
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
Povídám: „Co je tak důležitého, Curte?“
A on na to: „Poslechni si tohle.“

205
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
ANDRE HARRELL
ZAKLADATEL UPTOWN RECORDS

206
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
Pustil mi Mary J. Blige,
která nazpívala píseň od Anity Baker.

207
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
Ptám se: „Kdo je to?“

208
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
„Je jí 19 let.“

209
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
„Kde žije?“ „V Yonkers.“

210
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
Tak povídám: „Přijdu zítra.“

211
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
<i>Pamatuju si ten den,</i>
<i>jako by to bylo včera.</i>

212
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Byl dole a myslím, že měl černé BMW.

213
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
<i>V té době jsem jezdil čtyřdveřovým BMW 750</i>

214
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
<i>a zajel jsem k sociálním bytům.</i>

215
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
<i>Měl jsem světle modré kalhoty,</i>
<i>bílé mokasíny od Gucciho,</i>

216
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
<i>černobílou hedvábnou košili</i>
<i>s gepardím vzorem a velké brýle.</i>

217
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
<i>Měl bílou košili s černými puntíky</i>

218
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
a já se o něj bála,
protože to byl velký boháč

219
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
ve čtvrti, která byla dost hrozná.

220
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Říkám mu: „Pojď dál, Andre.“
Jen jsem na něj mávla přes ulici.

221
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
Nastoupili jsme do výtahu,
přijeli nahoru a...

222
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Povídá: „Zpívej.“

223
00:16:40,083 --> 00:16:45,422
<i>Od chvíle, co tě znám, věděla jsem</i>

224
00:16:45,505 --> 00:16:49,968
<i>Že všechno ti dám...</i>

225
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
<i>Myslím, že tam stála máma</i>
<i>a všude kolem byli lidi,</i>

226
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
<i>ale pamatuju si jen jeho</i>
<i>a co jsem měla dělat,</i>

227
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
<i>protože když zpívám,</i>
<i>všechno ostatní odbourám.</i>

228
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
<i>Tak jsem zazpívala</i>
<i>celé album </i>Rapture <i>od Anity Baker.</i>

229
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
Jen na mě zíral a řekl: „Panebože!“

230
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Vzpomínám, že jsem řekl Mary,
její matce a sestře:

231
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
„Vaše dcera, Mary, bude zpívat s králi.

232
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
„Bude zpívat spolu s králi
a královnami rokenrolu.“

233
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
Já na to: „Jo, jasně.“

234
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
<i>V kterémkoli okamžiku</i>
<i>vám totiž může někdo podrazit nohy.</i>

235
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
<i>V takovém prostředí jsme žili.</i>

236
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Ať už věřila, že se to všechno
může stát, nebo ne,

237
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
podle mě ve svém srdci,
s talentem, který měla, věděla,

238
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
že je předurčena k něčemu většímu
než být žena v domácnosti.

239
00:17:47,400 --> 00:17:51,404
<i>Já tě miluju, lásko</i>

240
00:17:52,322 --> 00:17:57,452
<i>S tebou je moje láska</i>
<i>volná jako pták, Anito...</i>

241
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Řekl jsem jí, že podepíšeme smlouvu.
Vítej v Uptown Records.

242
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
<i>Napořád</i>

243
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
<i>Napořád</i>

244
00:18:09,881 --> 00:18:12,342
<i>Jsem u vytržení z...</i>

245
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Zpívej, holka.

246
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
No tak, rozjeď to. Pořádně to rozjeď.

247
00:18:30,068 --> 00:18:33,196
<i>Neplakej, neplakej kvůli mně</i>

248
00:18:33,279 --> 00:18:36,866
<i>Slibuju, že plakat nebudu</i>
<i>Já tě miluju</i>

249
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
<i>Já tě miluju</i>

250
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Děkuji.

251
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
-Anita Baker je můj anděl.
-Otevřete srdce. Děkuji.

252
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
ŽIVOT MŮŽE BÝT JEN TAKOVÝ,
JAKÝ SI HO UDĚLÁŠ

253
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
CELLAIRIS
AMFITEÁTR V LAKEWOODU

254
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
<i>Tyhle budou pro mě jako první.</i>
<i>Tyhle druhé, když to klapne.</i>

255
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
<i>Tolik lidí kolem mě vědělo, co přijde.</i>

256
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
{\an8}<i>Věděli, co mám v sobě.</i>

257
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
{\an8}SETKÁNÍ S FANOUŠKY V ATLANTĚ
AMFITEÁTR V LAKEWOODU

258
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Jak je? Zdravím, dámy.

259
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
<i>Bylo mi 14.</i>

260
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
Slyšela jsem <i>You Remind Me,</i>
první video, kde měla broskvový korzet.

261
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Byla to bomba.

262
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
<i>Vidět ženu z podobného prostředí jako já,</i>

263
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
<i>která se prosadila.</i>

264
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Dalo mi to velkou naději.

265
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Už od malička jste pro mě inspirací.

266
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
-Vím, že vám to říká každý.
-Děkuji.

267
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Tak jo, podívejte se sem.

268
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
-Skvělé! Krása!
-Moc vám děkuji.

269
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
<i>Mysleli si, že mám víc talentu,</i>
<i>než jsem sama věřila.</i>

270
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Zdravím. Jak je?

271
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
<i>-Znali mě dřív, než jsem se znala sama.</i>
-Jste skvělá. Mám vás ráda.

272
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
-Jsme vaše největší fanynky.
-Děkuji.

273
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
<i>Poprvé jsem Mary potkal,</i>
<i>když jsem pracoval v Uptownu.</i>

274
00:20:00,742 --> 00:20:04,120
Přišla do mé kanceláře
a zazpívala mi bez doprovodu.

275
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
<i>Zpívala chraplavým hlasem,</i>

276
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
<i>z něhož čišelo ghetto, bolest,</i>

277
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
<i>všechno, co se tam děje,</i>

278
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
<i>protože na ulici je spousta bolesti.</i>

279
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
<i>Byla spousta mladých černošek,</i>

280
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
<i>kterým bylo blízké prostředí,</i>
<i>z něhož vzešla.</i>

281
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
<i>Jejich hlas v něm nebyl slyšet.</i>

282
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
<i>Vést holku ze sociálních bytů</i>
<i>v Schlobohmu, která má vlastní názor,</i>

283
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
<i>která s vámi bojuje,</i>
<i>která má na tváři jizvu,</i>

284
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
<i>kterou pořezali.</i>

285
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
A já říkám: „Bude slavná,

286
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
„protože nikdo nezní jako ona.“

287
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Věřil ve mě víc, než jsem si věřila sama.

288
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Nevěděla jsem, co mám,
kdo jsem, ale on to věděl

289
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
a pomohl mi uvěřit,
že jsem skutečná umělkyně.

290
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
<i>A to jsem potřebovala.</i>
<i>Potřebovala jsem postrčit a podpořit.</i>

291
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
<i>Potřebovala jsem slyšet:</i>
<i>„Ty na to máš. Jsem na tebe hrdý.“</i>

292
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
<i>Potřebovala jsem všechno,</i>
<i>co mi dal, protože jsem si nevěřila.</i>

293
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
<i>Protože Mary pochází</i>
<i>ze sociálních bytů v Schlobohmu,</i>

294
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
je jednou nohou tam
a snaží se odtud dostat...

295
00:21:33,167 --> 00:21:36,713
{\an8}...a druhou nohou je v nahrávacím studiu

296
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
s příležitostí dát svůj hlas světu.

297
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
<i>Bylo to v začátcích Puffovy kariéry,</i>

298
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
kdy se snažil prosadit
a udělat si v Uptown Records jméno.

299
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
Hodně jsme ho podporovali...
„Běž do toho, udělej to.

300
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
„Poskytneme ti zdroje,
abys to mohl rozjet.“

301
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Než jsi tam šla, říkal jsem ti,

302
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
ať mluvíš za sebe, ať si věříš.

303
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
A tys tak zpívala.

304
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
-To na tom bylo dobré.
-Dobře.

305
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
<i>Nevěděla jsem, co dělám,</i>
<i>jen jsem se snažila přežít.</i>

306
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
<i>Chtěla jsem zachránit svou rodinu.</i>

307
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
<i>Chtěla jsem všechny dostat</i>
<i>ze sociálních bytů a aby byli v pohodě.</i>

308
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
<i>Zpívala jsem doslova o život.</i>

309
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Na konci refrénu

310
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
se musíš trochu srovnat.

311
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Dobře.

312
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
<i>Potkala jsem Mary ve studiu s Puffem.</i>

313
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
{\an8}Trávily jsme spolu spoustu času,
staly se z nás skoro sestry.

314
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
{\an8}MISA HYLTON
KREATIVNÍ PARTNERKA V MCM GLOBAL

315
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
<i>Misa byla moje holka,</i>
<i>matka mého prvního syna Justina.</i>

316
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Byla naprosto úžasná.

317
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
Měla parádní sestřih, jak si česala vlasy

318
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
do drdolu, jaký měla styl.

319
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
<i>Řekl jsem:</i>
<i>„Měla bys dělat Mary stylistku.“</i>

320
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
V začátku naší kariéry bylo těžké

321
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
dostat se do návrhářských domů.

322
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Předně jsme byly mladé.

323
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
Za druhé jsme byly ženy

324
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
a navíc barevné. Mladé nebělošky.

325
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
<i>Tak jsem musela Mary</i>
<i>navrhovat a vytvářet styl.</i>

326
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Vím taky, že jsem v ní viděla věci,
o kterých sama nevěděla,

327
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
které v sobě sama neviděla.

328
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
<i>Viděli, kdo jsem.</i>

329
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
Spolu s Puffym pro mě vymysleli
naprosto ikonický vzhled.

330
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
<i>Byl to jednoznačně černošský,</i>
<i>autentický a oduševnělý styl.</i>

331
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
<i>Přišlo nám, že jsme spustili hnutí,</i>

332
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
kterému se říkalo parádní ghetto styl.

333
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
A Mary J. Blige byla královnou toho hnutí.

334
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
{\an8}Mary byla první, kdo předvedl
vlastní styl oblékání v R&B, hip hopu...

335
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
{\an8}DANYEL SMITH
BÝVALÁ ŠÉFREDAKTORKA ČASOPISU VIBE

336
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
...z prostředí mužského rapu.

337
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
<i>Musím mít pravou lásku</i>

338
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
<i>Pravou lásku</i>

339
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
<i>Hledám pravou lásku</i>

340
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Nebylo moc zpěváků R&B,
kteří by zpívali na hiphopové melodie,

341
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
{\an8}takže to samo o sobě bylo...

342
00:24:16,539 --> 00:24:20,918
{\an8}„Můžeme se do toho položit
a zatančit to po svém.“

343
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
„Nezní to jako mámina melodie,

344
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
„ale zpívá tak,
že by se to líbilo i mámě.“

345
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
<i>Hledám pravou lásku</i>

346
00:24:32,597 --> 00:24:35,183
Jsem ze stejného prostředí a bylo to...

347
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
Kluci měli svoje zastoupení.

348
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Každý měl svůj příběh.

349
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
Ale když došlo na ženy,
neviděla jsem sebe. Neviděla jsem se.

350
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
<i>V té době bylo</i>
<i>pro ženy černé pleti pravidlem</i>

351
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
<i>zpívat nahlas sametovým hlasem.</i>

352
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
Všichni víte, co je další nahrávka.
Každý ji zná.

353
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Mary říkala: „Já ti nevím.“

354
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
<i>Ty...</i>

355
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
<i>Připomínáš mi</i>

356
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Přidejte se.

357
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
<i>Připomínáš mi</i>

358
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
<i>Sladké vzpomínky</i>

359
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
{\an8}RALPH MCDANIELS
TVŮRCE VIDEO MUSIC BOXU

360
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
{\an8}Neděle. Žádná ostraha. Jsou tam davy lidí.

361
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Všichni jsme si říkali...

362
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Bude to skvělé.

363
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Protože deska je venku, hraje se.

364
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Jestli posloucháte hip hop, znáte ji.

365
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Zatím není hvězda,
ale má k tomu našlápnuto.

366
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
<i>Šli jsme směrem, kterým nikdo nešel,</i>

367
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
<i>a typická fanouškovská hysterie</i>
<i>a její schopnost navázat kontakt</i>

368
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
se ženami byla neuvěřitelná.

369
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
<i>Připomínáš mi lásku</i>
<i>Kterou jsem měla</i>

370
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
Říkaly jsme:
„Tu holku a její hlas zbožňujeme.“

371
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
MICHELLE LISATH
MARYINA PŘÍTELKYNĚ

372
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
„Kdo je to?“ Pak jsme viděly video.

373
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
<i>Říkaly jsme si: „Panebože.</i>

374
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
<i>„Kšilt dozadu, martensky a minisukně.“</i>

375
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
<i>Stal se z ní</i>
<i>náš vzor městské holky z naší čtvrti.</i>

376
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
<i>Chtěly jsme být jako ona.</i>

377
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Nic takového jsem předtím neviděla,

378
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
ale věděly jsme, že to existuje.

379
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
<i>Věděla jsem, že to je. Byla jsem jako ona.</i>

380
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
<i>Dala nám tvář. Dala nám jméno.</i>

381
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
<i>Dala nám příběh. Udělala z nás lidi.</i>

382
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
<i>Říkala tím: „Jsem tady a jsem krásná.</i>

383
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
<i>„Jsem hip hop, ale jsem Mary.</i>

384
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
<i>„Je tu se mnou celý Yonkers.</i>

385
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
<i>„V dobrém i zlém.</i>
<i>Jsem Mary a tohle dělám.“</i>

386
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Bylo pro nás úžasné
vidět tuhle autentickou černošku.

387
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
{\an8}Začala jsem být hrdá na to, kdo jsem,

388
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
že jsem trochu drsnější,

389
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
<i>že mám jasný postoj.</i>

390
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
<i>Měla jsem pocit, že můžu být,</i>
<i>kým skutečně jsem, a že je to super.</i>

391
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
<i>To bylo skvělé.</i>
<i>Nechtěla jsem být ničím jiným.</i>

392
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Můžete být jen další holka,
co má svůj sen,

393
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
a můžete být výjimečná.

394
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
Neviděli jsme...

395
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Pořád nám to úplně nedochází. Chápete?

396
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
Co se mě týče, v mých 13 letech

397
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
jsem díky tomu získala svolení,
které jsem potřebovala.

398
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
{\an8}POSLECHOVÁ PÁRTY ALBA MY LIFE
BROOKLYN, NEW YORK

399
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
{\an8}-Zdravím všechny.
-Ahoj.

400
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
<i>Víš dobře, že nám bylo fajn</i>

401
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
<i>-Tobě a mně</i>
<i>-Na naši lásku vzpomínej</i>

402
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
Tehdy lidi dávali do oken repráky.

403
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Jo.

404
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
Bylo to slyšet přes celý blok domů.

405
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Slyšel jsem <i>Reminisce </i>a zarazil se.

406
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
Říkám: „Kdo je to?“ Ptal jsem se kluků.

407
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
„Kdo je to?“
„Nová zpěvačka, Mary J. Blige.“

408
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
Věděl jsem, že musím do Wiz.

409
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
-Pamatujete na obchod Wiz?
-Ano.

410
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
Vybral jsem si tu kazetu.
Vyskočila na mě. Pouštěl jsem si ji pořád.

411
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
Poslouchala jsem <i>What's the 411?</i>

412
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
a v 15 měsících
jsem jí nasadila sluchátka.

413
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
Bylo to špatně, když...

414
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Myslela si, že Mary patří do rodiny...

415
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Když byla starší, ptala se: „Kde je Mary?“

416
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Mary!

417
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Ahoj, Mary!

418
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Mám pocit, že ji znám osobně.

419
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
Znám ji prostřednictvím její hudby.
Nejradši bych ji objala.

420
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
<i>Je úplně jinde, než byla v 19 letech.</i>

421
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
<i>Jezdí po Manhattanu</i>

422
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
<i>se všemi hvězdami a sama je hvězda.</i>

423
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
<i>Ve stejné době</i>
<i>navázala vztah s K-Ciem z Jodeci,</i>

424
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
<i>začali spolu chodit.</i>

425
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
K-Ci byl typický zpěvák slaďáků.

426
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
Od osmi nebo devíti let
to byl Little Cedric

427
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
<i>a pak se z něj stal K-Ci z Jodeci.</i>

428
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Vím, že pro ni jako zpěvačku

429
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
to byla umělecky i hlasově
výzva, kterou potřebovala.

430
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
<i>Protože jako dítě vyrůstala v domě,</i>
<i>kde se zpívalo,</i>

431
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
<i>a teď chodí s klukem,</i>
<i>s kterým si doma zpívají.</i>

432
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
<i>Slyší, jak silný má sama hlas.</i>

433
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
<i>Měla jsem ho opravdu ráda.</i>

434
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
<i>A když mám někoho ráda, nic nehraju.</i>
<i>Zamilovala jsem se do něj.</i>

435
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
<i>-Budu tě milovat</i>
<i>-Budeš mě milovat, lásko?</i>

436
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
<i>-Potěším tě</i>
<i>-Opustíš mě?</i>

437
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
<i>-Neopustím tě</i>
<i>-Dejme si pohov</i>

438
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Děkuji!

439
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Jestli jí Puff dal nadšení,

440
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
K-Ci a zkušenost s Jodeci jí dala

441
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
<i>sebedůvěru, vědomí, že je stejně dobrá.</i>

442
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
<i>„Ale tihle kluci jsou úžasní.“</i>

443
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
<i>To všechno probíhalo ve stejnou dobu</i>

444
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
a nejspíš jí to dodalo jednak sebedůvěru

445
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
a na druhé straně ji to mátlo.

446
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
<i>Seběhlo se to tak rychle,</i>
<i>že o tom ani nevím.</i>

447
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
{\an8}<i>Najednou jsme měli turné.</i>

448
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
<i>Prodala jsem všechny ty desky</i>
<i>a pořádala platinové párty.</i>

449
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
<i>Byla jsem pořád v pohybu</i>
<i>a nevěděla, co se děje.</i>

450
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
<i>Byla jsem tam. Moje tělo tam bylo.</i>

451
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
MIAMI BEACH
POUZE VÝJEZD

452
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Vezmete mladého člověka

453
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
{\an8}ze sociálních bytů
a prodáte dva miliony alb.

454
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
{\an8}JAMARKO MILLER
MARYIN BRATRANEC

455
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
{\an8}Chodíte sem a tam a říkáte si: „Cože?“

456
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Všechno šlo tak rychle

457
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
až do bodu, kdy bylo jasné, že ji to baví,

458
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
ale taky jsem viděla,
že ji to trochu děsí.

459
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
<i>Jako bych si říkala: „Co to má znamenat?</i>

460
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
„Co to je? Mám z toho strach.

461
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
„Ať je to cokoli, děsí mě to k smrti.“

462
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
Sama sebe se k smrti bojím.

463
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Ať už potřebuju cokoli,
abych byla v pohodě,

464
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
ať už je to víc alkoholu nebo kokainu,

465
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
udělám cokoli, abych se uvolnila
a pokusila se to zvládnout.

466
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
NIKDY NEPŘEDSTÍREJ

467
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Připomíná to Schlobohm.

468
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Vypadá to jako Schlobohm.

469
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
Ty sociální byty, ne?
Tak vypadají všechny.

470
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Schlobohm je asi horší.

471
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
<i>Vzpomínám, jak jsem se poprvé</i>
<i>slyšela v rádiu.</i>

472
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Myslím, že jsem si řekla:
„Děkuji, Kriste.“

473
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
<i>Věděla jsem, že budu schopna</i>
<i>dostat svou mámu a sestru,</i>

474
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
<i>svou rodinu z těch sociálních bytů.</i>

475
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
Ale nevzpomínám si, že bych byla šťastná.

476
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Rozhodně to byla
pro celou naši rodinu změna.

477
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
BRUCE MILLER
MARYIN BRATR

478
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Od zvládání

479
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
běžného života v sociálních bytech

480
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
až do dne, kdy jsem slyšel

481
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
v rádiu Maryiny písničky,

482
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
ale pořád jsme žili v sociálním bytě.

483
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
A pak najednou slyšíte:
„Stěhujeme se na předměstí.“

484
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Byla to pecka. Neskutečná změna.

485
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
-Dobrý den.
-Dobrý den. Těší mě, madam.

486
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
-Jmenuji se Frank Higgins.
-Mary.

487
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
Úspěch si představuju tak, že budu schopná

488
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
být vnitřně

489
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
dost šťastná na to,
abych věděla, že jsem úspěšná,

490
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
že jsem udělala něco skvělého,

491
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
až si budu věřit dost na to,
abych věděla, že jsem skvělá,

492
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
nebo že jsem něco skvělého udělala,
a proto to už teď chápu.

493
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Tehdy jsem to nechápala,

494
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
protože jsem si sama skvělá nepřipadala.

495
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
Jde o to, že mě vidíte zvenčí.

496
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
{\an8}Můj život vypadá zábavně.

497
00:33:59,413 --> 00:34:02,833
{\an8}Ale víte co? Můj život taky stojí za prd.

498
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
Dělám všechno pro to, abych to zvládl,

499
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
překonal to a aby mi bylo líp.

500
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
Že mám peníze? To je hovadina.

501
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Znám víc lidí,
co měli peníze a přišli o ně.

502
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
Nijak to nezmění, jak se cítí uvnitř.

503
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Ani jsem si nedokázala užít to,

504
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
co se dělo.
Neuměla jsem si užít svůj úspěch.

505
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
<i>A byla jsem ve vztahu,</i>
<i>ve kterém jsme byli oba mladí</i>

506
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
<i>a oba ohromně úspěšní.</i>

507
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
{\an8}<i>Milovala jsem ho, ale ani jeden z nás</i>

508
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
{\an8}<i>nebyl schopen ten úspěch ustát.</i>

509
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
<i>Takže to začalo být celé hodně temné</i>

510
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
<i>a plné násilí.</i>

511
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Byla tam spousta manipulace.

512
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
<i>Říkala jsem si, že to tak nechci.</i>

513
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
„Úplně se z toho složím.

514
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
„Úplně popřu sebe samu,

515
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
„abych si nepřipadala výjimečná
a mohla být s tebou.“

516
00:35:13,570 --> 00:35:15,989
Když jsem potkal Mary poprvé,
měla na sobě, přísahám...

517
00:35:16,073 --> 00:35:17,950
{\an8}WINDMARK STUDIOS
SANTA MONICA, KALIFORNIE

518
00:35:18,033 --> 00:35:21,078
{\an8}Měla jsi teplákovku a semišovej klobouk.

519
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
{\an8}A taky timberlandy...

520
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
{\an8}Seděl jsem takhle v rohu.

521
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
{\an8}CHUCKY THOMPSON
PRODUCENT ALBA MY LIFE

522
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
{\an8}Říkám si: „Nic jí nepovím.“

523
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
„Chceš tu všechny ohromit.“

524
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
V produkování jsem byl nováček.

525
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
Do té doby jsem vydal pár desek

526
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
<i>a pak za mnou přijde Puff a říká:</i>

527
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
<i>„Musím nahrát desku s Mary.</i>
<i>Jestli chceš, můžeme jít do toho.“</i>

528
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
<i>Chodila za mnou spousta lidí se slovy:</i>

529
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
„Nevadí ti dělat s někým,
kdo zazáří jen jednou?“

530
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
Kdo zazáří jen jednou

531
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
a žádné jeho další album
už nebude tak dobré jako to první.

532
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
<i>Tehdy jsem se dal dohromady</i>
<i>s Chuckym a Bubem.</i>

533
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
Buba nikdo nezastaví.

534
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
<i>Bylo mi 23 let, psal jsem pro různé umělce</i>

535
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
{\an8}a přijde Puff s tím,
že potřebuje nahrát desku s Mary.

536
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
{\an8}Říkám: „Jasně, v pohodě.“

537
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Při prvním setkání byla super.

538
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
Otevřely se dveře výtahu,
ani s sebou neměla ochranku,

539
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
a já tam přišel se svým...

540
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
„Bude to nezapomenutelný,“ povídám.
„S touhle hudbou uděláme díru do světa.“

541
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
Ona na to: „Vážně? No, uvidíme.“

542
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
Povídám: „V pohodě, sleduj.

543
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
„Sleduj, Mary,
jak obrátíš svět hudby vzhůru nohama.“

544
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
A víme, jak to dopadlo.

545
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
<i>Vždycky jsem chtěla mít</i>
<i>věci pod kontrolou,</i>

546
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
<i>protože moc lidem nevěřím,</i>
<i>takže nemám ráda, když je tam moc lidí,</i>

547
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
<i>pokud je neznám.</i>

548
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
<i>Byli jsme si opravdu hodně blízcí.</i>

549
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Jak se máš?

550
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Ani jsem Mary nevnímal jako velkou hvězdu.

551
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Bral jsem ji jako vzdálenou příbuznou

552
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
a chtěl jsem se ujistit,
že má ten královský,

553
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
ale přitom zemitý přístup
k písničkám, které jsme...

554
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Které jsem jí dodával.

555
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
Konkrétně v té době,
tedy počátkem devadesátek,

556
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
byla spousta tehdejší hudby

557
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
odrazem 20 let staré hudby,
tedy ze sedmdesátek,

558
00:37:24,409 --> 00:37:27,579
{\an8}<i>která se objevila ve spoustě filmů</i>
<i>z černošského prostředí</i>

559
00:37:27,663 --> 00:37:31,708
{\an8}<i>a měla energii pouliční hudby</i>
<i>a života na ulici...</i>

560
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
<i>...a my toho byli ztělesněním.</i>

561
00:37:34,544 --> 00:37:37,923
Oba jsme ze stejné čtvrti,
nebo jak to chcete nazvat,

562
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
kde to lidi nemají vždycky lehké.

563
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Takže když se objeví někdo dobrý,

564
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
říkáte si: „Kámo.“ Víte, jak to myslím?

565
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
„Svět není tak zlej.“

566
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Takže budu upřímný.

567
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
Když vyšlo album <i>411,</i>

568
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
a vím, že Puff dost prosazoval
tu módní stránku,

569
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
byl to trochu hardcore.

570
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Řekl jsem: „Počkej, Joe, ona má na víc.“

571
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Takže ty písničky
a co jsem s tou hudbou dělal...

572
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Takhle jsem tenkrát přemýšlel.

573
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Trefil jsi to dokonale,
i s tím temným laděním.

574
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Trefil jsi to s tou pouliční
atmosférou, ze které jsem vzešla.

575
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Dokonale jsi trefil moji podstatu.

576
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
<i>What's the 411?</i> byla pecka.
Bylo to skvělé album.

577
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Ale než jsem došla do životní fáze
spojené s <i>My Life,</i>

578
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
byla jsem úplně v háji

579
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
a potřebovala jsem,
aby mi někdo porozuměl přes hudbu.

580
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
A tys mi rozuměl.

581
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
<i>My Life</i> je pravdivější než <i>What's the 411?</i>

582
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
<i>What's the 411?</i> byla vážně pecka,

583
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
ale když jsme se dopracovali
na tuhle novou úroveň pravdivosti,

584
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
šlo v <i>My Life </i>o něco úplně jiného.

585
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
Píseň <i>Be With You</i>
celé to ladění nastartovala.

586
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Když jsem si ji poslechla,
přijel Puff ke mně do Jersey

587
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
a říká: „Musíš si něco poslechnout.“

588
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Čišela z něj netrpělivost a nadšení.

589
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Tak jsem nastoupila s Puffem do auta
a začínalo to...

590
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
Přesně to vystihovalo moje pocity.

591
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Tak jsem...
Možná jsem to začala okamžitě psát.

592
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
ŘEKNI, NA CO MYSLÍŠ

593
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
<i>Ta píseň to všechno spustila.</i>

594
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
<i>S ní se spustily emoce,</i>
<i>které jsem do toho alba vložila.</i>

595
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
Šili jsme do toho od rána do večera.

596
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Byla to její první věc, první písnička.

597
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
Hráli jsme celý den. Byli jsme doma.

598
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Nic jiného jsme nehráli,

599
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
ona jen psala, mačkala papíry a psala dál.

600
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
Když jsme to nahrávali,

601
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
<i>prožívali jsme dost nejisté období.</i>

602
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
<i>Já jsem se rozcházel s Misou.</i>

603
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
<i>Mary řešila hodně věcí s K-Ciem.</i>

604
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
<i>A byli jsme v jednom newyorském studiu,</i>

605
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
<i>ze kterého je vidět ven. Zrovna pršelo...</i>

606
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
<i>Byl to takový ten den,</i>

607
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
<i>který celý probrečíte,</i>

608
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
byli jsme jako mlaďoši se zlomeným srdcem.

609
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Misa pro mě byla vším.

610
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
K-Ci byl vším pro ni.

611
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
Seděli jsme ve studiu,
dívali se na sebe a brečeli.

612
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
<i>Dokonce jsme se díky té bolesti sblížili.</i>

613
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
Od té doby jsme si říkali:

614
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
„Kašleme na to, tu bolest překonáme.“

615
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
<i>Nesnesu pomyšlení</i>

616
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
<i>Že se mnou nechceš být</i>

617
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
<i>Proč mě chceš vidět na dně?</i>

618
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
<i>Celé album </i>My Life<i> říká:</i>
<i>„Prosím, miluj mě.</i>

619
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
<i>„Neodcházej. Potřebuju tě.“</i>
<i>Bylo to volání o pomoc.</i>

620
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
<i>Trávím celé dny</i>

621
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
<i>A celé noci jen s tebou</i>

622
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
<i>Řekni mi</i>
<i>Co si počít mám</i>

623
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
<i>Bez tebe...</i>

624
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
„Musíš věřit, že ti neublížím.

625
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
„Nechci bez tebe žít. Nechoď pryč.“

626
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Tohle všechno tehdy prožívala.

627
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
Tak jsme o tom chtěli napsat.
A dostat to ze sebe ven.

628
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
{\an8}Bube!

629
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Ahoj, lásko. Mám tě rád.

630
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Jak se máš?

631
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
-Ráda tě vidím, kámo.
-Rád tě vidím, lásko.

632
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
<i>To, že jsem byla s tebou</i>
<i>a psala tyhle písně,</i>

633
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
bylo léčivé, potřebovala jsem to
a <i>Never Wanna Live</i> je...

634
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Chce se mi z toho brečet.
<i>Don't Go</i> mě rozpláče.

635
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Nezačínej s tím.

636
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
-Nezačínám.
-Nezačínej.

637
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
-Zkusím nebrečet.
-Říkám ti, že moje slzy,

638
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
zadržuju pláč,
protože jsme brečeli v kabince.

639
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Já vím, pamatuju si to.

640
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Na to nikdy nezapomenu. Podívej.

641
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
-To si pamatuju.
-Takhle jsme tam seděli.

642
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
Já říkal: „To je v pohodě, Mary.“
Říkal jsem: „Jsme v pohodě.“

643
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
-Ale ta písnička měla takovou sílu.
-Jo.

644
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
Po tvářích se nám kutálely slzy
a já viděl, jen jak přikyvuješ.

645
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Pamatuju si ten stažený žaludek.

646
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Byla to bolest i radost současně.

647
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Ani to neumím popsat.
Vím, že to zní šíleně.

648
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
-Nezní.
-Tohle všechno jsem prožívala.

649
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Od samého začátku.

650
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
<i>Bez tebe nemůžu...</i>

651
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Bylo to jako...

652
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
<i>Bez tebe nemůžu žít, lásko</i>

653
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
Šla až na dřeň. Nalila do toho všechno.

654
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Nebyla tam žádná omáčka. Bylo tam všechno.

655
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Cokoli cítila, dala to do toho.

656
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
<i>Láska je úžasná</i>

657
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
<i>Mám muže, kterého chci</i>

658
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
<i>Modlila jsem se za tebe tolik nocí</i>

659
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
<i>A moje modlitby byly vyslyšeny</i>

660
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
<i>Teď, když odpověď mám</i>

661
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
<i>Vyslovím přání, jak hvězda padá</i>

662
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
<i>Kam půjdeš, půjdu já</i>

663
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
<i>Nechci sama být</i>

664
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
<i>-Tak zůstaň, lásko, se mnou</i>
<i>-Zůstaň se mnou</i>

665
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
<i>V každém počasí</i>

666
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Zatraceně!

667
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
<i>Šťastný bude domov náš...</i>

668
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
-Doslova jsem škemrala.
-Bylas k němu upřímná.

669
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
<i>Moc pro mě, lásko, znamenáš</i>

670
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
<i>Proto chci být jen tvá...</i>

671
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Řekl jsem...

672
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Tahle písnička, kámo.

673
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Úplně mě to dostalo.
A pak přišlo <i>Don't Go.</i>

674
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Nevěděla jsem,
jestli to bude za něco stát.

675
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Napadlo mě, že nejspíš umřu.

676
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
Sám jsem byl úplně na dně.

677
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Pil jsem víc než kdy dřív,
říkal si: „Mám peníze.

678
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
„Jsem mladej a mám peníze,
cestuju si po světě.“

679
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
A přitom jsem byl nešťastný.

680
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
Takže dávalo smysl říct si:

681
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
„Do toho, pustíme to ven.“
Víte, co tím myslím?

682
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
„Taky jsem rozebranej.“

683
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Nad vodou nás držela jenom hudba.

684
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
-Ta jediná nám dělala dobře...
-To je pravda.

685
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...ať už jsi úplně nahoře nebo úplně dole.

686
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Zachránila tě,
protože všechno bylo smutné.

687
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
-Všechno bylo smutné.
-Bylo to temný.

688
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Bylo to hodně temný.

689
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Když jsem poprvé potkala Mary,
prožívaly jsme totéž,

690
00:44:58,363 --> 00:45:00,407
ve stejnou dobu, s chlapama.

691
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
<i>Slíbili nám věčnou lásku a štěstí,</i>

692
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
<i>že se odstěhujeme, budeme mít děti,</i>
<i>rodinu a bude to dokonalý.</i>

693
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
A ono to dokonalý nebylo.

694
00:45:14,212 --> 00:45:15,046
O čem se mluví

695
00:45:15,130 --> 00:45:16,214
Musím se vás zeptat.

696
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
Nedávno jsme tu měli Jodeci

697
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
a Terry položil K-Ciovi tuto otázku.
Podívejte se na to.

698
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Zlomíš pár srdcí,

699
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
protože jsem slyšel,
že si bereš Mary J. Blige.

700
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
-Ne, kámo. No tak.
-Ne!

701
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
To jsou klepy. Víš, co chci říct?

702
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
To jsou klepy, aby ve Státech...

703
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
K-Ci se nežení, jen tak pro informaci.

704
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
Takže žádný obří zásnubní prsten?

705
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
No jo. Jasně.
Mluvme o něčem jiném, prosím.

706
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
-Dobře. Ale...
-Je mi z toho nanic.

707
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Když se to stalo,
říkala jsem jí: „Pusť ho k vodě,

708
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
„najdi si někoho jinýho.“

709
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
Byla jsem jako ségra drsná,
říkala jsem všechno možný.

710
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
Říkala jsem jí: „Máš mnohem na víc,

711
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
„tohle je pod tvou úroveň.“
Pardon, nejsem milá.

712
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Nechtěla jsem...

713
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
Nejsem vůbec milá holka.

714
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Říkala jsem věci jako: „Víš ty co?

715
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
„Nepotřebuješ, aby s tebou
takhle někdo zacházel.

716
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
„Máš na víc.“ Ale když jste zamilovaní,
nechcete to slyšet.

717
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Nic z toho nechcete slyšet.

718
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Chtěla jen, aby ji měl někdo rád.

719
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Bylo to dost smutné období

720
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
a pořád se to opakovalo. Prostě...

721
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
V jednu chvíli přišel
a byl vzteky bez sebe.

722
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Byl rozčilený.
Nevěděli jsme, co ho tak naštvalo.

723
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
Začal ji fyzicky napadat.

724
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Musela jsem doslova bojovat o život,

725
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
protože jsem bojovnice jako moje máma.

726
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Moje máma si taky prožila
spoustu fyzického násilí

727
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
takže jsem jako holka viděla,
jak ta drobná ženská bojuje.

728
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
Když se to začalo dít mně,
myslela jsem jen na svoji mámu.

729
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
<i>Spoustu času mám</i>
<i>Co jsi pryč, někde sám</i>

730
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
<i>Nemám žádný...</i>

731
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Není to snadné ani černobílé,

732
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
jednoduše odkráčet,
když se utápíte v nejistotě,

733
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
protože vás napadá,
že tohle je to nejlepší, co můžete mít,

734
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
a to, co považujete za lásku,
je jen hloupé poblouznění,

735
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
kterého se držíte zuby nehty.

736
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
Ať se stane cokoli hrozného,

737
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
nechcete ho nechat odejít kvůli pocitu,
že jen díky němu za něco stojíte

738
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
nebo že vám dává prožít...

739
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Možná vás miluje,
ale to je na tom to nejšílenější.

740
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Nikdy nepochopím,
proč jsme spolu byli tak dlouho.

741
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Asi je to tou nejistotou,
kdy si myslíte, že to je konec.

742
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
<i>Na dno padám</i>

743
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
<i>Co tu nejsi, lásko má</i>

744
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
<i>Celý můj svět je naruby</i>

745
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
<i>Celý můj svět je naruby</i>

746
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
<i>Nevím, co si počít mám</i>

747
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
<i>Moc času teď mám</i>
<i>Moc volného času mám</i>

748
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
<i>Nevím, co bych si počala</i>

749
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
<i>Kdybych tě ztratila</i>

750
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
<i>Padla bych na dno</i>

751
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
<i>Jo, padala bych na dno dolů</i>
<i>Dolů, dolů</i>

752
00:48:44,631 --> 00:48:48,092
<i>To ne</i>

753
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
<i>Odpusť mi, prosím, lásko má</i>

754
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
<i>Já se ti neomlouvám</i>

755
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
<i>Neomlouvám se ti</i>
<i>Já ne</i>

756
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
<i>Neomlouvám se ti</i>
<i>Já ne</i>

757
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
<i>Neomlouvám se ti</i>

758
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Srovnáte se jen díky tomu,
že se naučíte mít se rád.

759
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
A tahle láska chyběla.
Neměla jsem se vůbec ráda.

760
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
<i>Byla ve mně jen obrovská temná jáma.</i>

761
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
<i>A ta deprese ze vztahu</i>
<i>jen vrátila čas zpátky</i>

762
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
<i>a s tím i spoustu věcí,</i>
<i>se kterými jsem se nevypořádala,</i>

763
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
<i>z věcí, které se mi staly</i>
<i>v dětství jako malé holce.</i>

764
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
<i>Nabalovalo se to jako sněhová koule,</i>

765
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
<i>jako lavina, jako sněhová koule,</i>
<i>která se dál nabaluje</i>

766
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
<i>a valí se rovnou na mě.</i>

767
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
<i>Přistála jsem v hodně temných končinách.</i>

768
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
<i>Snažila jsem se upít k smrti,</i>

769
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
<i>ufetovat se k smrti, to bylo jedno.</i>

770
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
<i>Většinu času jsem byla v depresi</i>
<i>a nechtěla jsem žít.</i>

771
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
<i>Držela jsem se od mámy,</i>

772
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
<i>protože jsem nechtěla, aby mě tak viděla.</i>

773
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
<i>Nechtěla jsem,</i>
<i>aby mě tak viděla sestra ani kdokoli jiný,</i>

774
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
<i>protože jsem byla totálně mimo.</i>

775
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
<i>Ten pocit, jako když křičíte,</i>

776
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
ale všichni okolo říkají:

777
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
„To je v pohodě.“
Protože nemůžete všem říct, co se děje.

778
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
A tak křičíte,
a nevychází z vás ani hláska.

779
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
To všechno vycházelo z ní,

780
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
když vzala do ruky papír a tužku

781
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
a začala psát, co má na srdci.

782
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Bojovala o svoje srdce.

783
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
Vytvořila to album,
když bojovala o své srdce.

784
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
<i>Nežiju ve slunci. Můj život je peklo.</i>

785
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Můj život je plný věcí,
které nedokážu dostat z hlavy...

786
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
Všechno, co se mi stalo.

787
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
Nemůžu dostat z hlavy,
že jsem byla zneužívaná.

788
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
Od dětství, od svých pěti let,

789
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
a další věci, o kterých nechci mluvit.

790
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Malé holce se děje tolik věcí.

791
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
Ale proto jsem si vzala tu tužku.

792
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
A proto jsem to všechno měla v sobě

793
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
a podařilo se mi to dostat, víte...

794
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
Podařilo se mi to vyzpívat
a vypsat se z toho.

795
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
<i>Byl to jediný způsob, jak přežít.</i>

796
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
<i>Byl to jediný způsob,</i>
<i>jak zvládnout to, co jsem prožívala.</i>

797
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
<i>Když se na můj život podíváš</i>

798
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
<i>A uvidíš, to co já</i>

799
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
<i>Musíš si jen dopřát</i>

800
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
<i>Když se na můj život podíváš</i>

801
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
<i>-A uvidíš, to co já</i>
<i>-Dopřej si trochu času, den za dnem žij</i>

802
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
<i>Je to na tobě, co s tím uděláš?</i>

803
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Stop!

804
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Tyhle věci mě pořád děsí.

805
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Tohle všechno

806
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
-mě děsí k smrti.
-Ne, kámo.

807
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
„Dopřej si čas, den za dnem.

808
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
„Je to na tobě. Co s tím uděláš?“

809
00:52:38,197 --> 00:52:40,032
{\an8}<i>Milé dámy, poslouchejte</i>

810
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
{\an8}<i>Něco vám všem chci teď říct</i>

811
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
<i>Občas se člověk cítí tak sám</i>

812
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
<i>Ale tak to mám</i>

813
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
<i>Radši budu sama</i>

814
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
<i>Než dál v pekle žít</i>

815
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
<i>Radši projdu ohněm</i>

816
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
<i>Než si něco namlouvat</i>

817
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
<i>Tenhle text mě napadl,</i>
<i>než jsem to mohla zabalit.</i>

818
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
<i>V té době jsem se takhle cítila.</i>

819
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
<i>Dej se do kupy, o tom mluvím</i>

820
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
<i>Psala jsem, abych se osvobodila,</i>

821
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
<i>abych mohla něco dělat</i>
<i>a nebyla tak svázaná</i>

822
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
<i>a zaseknutá.</i>

823
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
<i>Doslova jsem psala,</i>
<i>abych si zachránila život.</i>

824
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
<i>Ať to shoří, shoří</i>
<i>Ať to shoří, shoří</i>

825
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
<i>Ať to shoří, shoří</i>
<i>Ať to shoří, shoří, shoří</i>

826
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
<i>Ať už pravda bolí jakkoli,</i>

827
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
<i>ať je jakákoli,</i>
<i>takhle se jí dostanete na dřeň.</i>

828
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
<i>Musíte ji prožít, abyste se uzdravili.</i>

829
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
<i>Když se na můj život podíváš</i>
<i>A uvidíš, to co já</i>

830
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
<i>Když se na můj život podíváš</i>
<i>A uvidíš, to co já</i>

831
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
<i>Shořet, shořet...</i>

832
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
<i>Když se na můj život podíváš</i>
<i>A uvidíš, to co já</i>

833
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
<i>Můj život je jako ten tvůj</i>

834
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
<i>Když se na můj život podíváš</i>

835
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
<i>-A uvidíš, to co já</i>
<i>-Musím to nechat shořet</i>

836
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
<i>Musím to nechat shořet</i>

837
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
<i>Někdy to musíš nechat shořet</i>
<i>Nechat to být</i>

838
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
<i>Musela jsem to nechat shořet</i>
<i>Až na popel</i>

839
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
<i>A začít od začátku</i>

840
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
NAJDEŠ V DUŠI KLID

841
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Jen chci, abyste věděla,

842
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
že jestli vás napadlo,
že to, co děláte, nikoho nezachrání,

843
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
tak musíte vědět,
že jste mi zachránila život.

844
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Snažila jsem se skočit,
ale nešlo to, když jsem slyšela váš hlas,

845
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
že „dobrou ženskou nemůžete zlomit“.
Děkuju vám. Mám vás ráda.

846
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Pojď sem.

847
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
-Moc vám děkuju.
-Drž se.

848
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
-Snažím se.
-Jsi krásná.

849
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
-Moc vám děkuju.
-Nemáš zač.

850
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Mary se vydala
do těch temných míst, která známe...

851
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Většinu času si nechceme přiznat,
že se tak cítíme,

852
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
a ani tam nechceme jít.

853
00:55:17,189 --> 00:55:24,071
Je děsivé se takhle obnažit
a odhalit se světu.

854
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
<i>„Trápím se. Jsem zmatená.</i>

855
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
<i>„Nevím, co dělat. Jsem smutná a osamělá.“</i>

856
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Dospívání obecně je těžké.

857
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Je to vážně drsné.
A snažit se zjistit, kdo jste,

858
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
když vám současně
ostatní říkají, kdo jste,

859
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
je strašná frustrace. Takže...

860
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
Album <i>My Life</i> říkalo: „Hej, je tu někdo...

861
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
„Je tu někdo,
kdo to cítí naprosto stejně.“

862
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Protože když něco prožíváte,

863
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
cítíte se osamělí,
máte pocit, že to nikdo nechápe,

864
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
nikdo na světě nemůže prožívat totéž.

865
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
A pak se objeví Mary.

866
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Říká mi: „Nejsi v tom sama.

867
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
-„Ty to zvládneš.“
-Nejsi v tom sama.

868
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Pro mě byl <i>My Life</i> jako hymna,
abych byla silná

869
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
a snažila se zvládnout,

870
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
cokoli se právě děje.

871
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Vždycky jsem patřila k lidem,

872
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
kteří nedokážou říct pravdu.

873
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Zvlášť když je bolestná

874
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
nebo když musím nasadit masku
a dělat, že jsem silná.

875
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
A uvnitř se hroutím.

876
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
Uvnitř cítím obrovskou jámu

877
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
a říkám si: „Sakra, kdy se tohle změní?“

878
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
A když řekla: „Nemusíš to snášet,“

879
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
napadlo mě: „Vážně nemusím?“

880
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
Jako že můžu být sama sebou?

881
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
-Mám ji moc rád.
-Já taky.

882
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
Když mi bylo tak 13 nebo 14,

883
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
písničky jako<i> My Life</i> mě držely pohromadě.

884
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Ano.

885
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
Prožíval jsem toho spoustu.

886
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Proč toho musí děcko prožívat tolik?

887
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Zažil jsem v dospívání
dost traumatických věcí a zneužívání.

888
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
Takže to...

889
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Zvlášť píseň <i>My Life</i>

890
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
mi poprvé v životě

891
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
dala pocit, že si můžu s někým rozumět.

892
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Taky chci říct, že v jednom okamžiku,

893
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
bylo mi asi 16,
jsem chtěl spáchat sebevraždu.

894
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Bylo to...

895
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
Šikanovali mě za to,
že jsem velkej, že jsem sám sebou.

896
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
A že jsem gay.

897
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Bylo toho na mě moc.

898
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
A píseň <i>My Life</i>

899
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
mi pomohla to neudělat.

900
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
-To je úžasný.
-Jo.

901
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
-To je krása.
-Jo.

902
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
<i>Chci, aby fanoušci pochopili,</i>
<i>jak jsou pro mě důležití,</i>

903
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
protože bych se asi dneška nedožila,
jak to tehdy bylo těžké.

904
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Myslela jsem si, že to nepřežiju.

905
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
<i>Ale jednoho dne se něco stalo</i>
<i>a pohár přetekl.</i>

906
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
<i>Seděla jsem v obýváku po probdělé noci.</i>

907
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
<i>Vypadalo to, jako by se otevřelo okno</i>
<i>a mraky se nahrnuly dovnitř.</i>

908
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
<i>Byla jsem úplně mimo.</i>

909
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Srdce mi začalo bušit.

910
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Byla neděle ráno.

911
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
V neděli ráno mám vždycky divný pocit.

912
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Mám pocit, že mě Bůh vidí,
že opravdu vidí, co dělám.

913
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
<i>A řekla jsem si:</i>
<i>„Tohle nechci, musím s tím přestat.“</i>

914
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
<i>Rozhodujete se mezi životem a smrtí</i>
<i>a já si vybrala život.</i>

915
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
<i>A nerozhodla jsem se tak tolik kvůli sobě</i>
<i>jako kvůli svým fanouškům.</i>

916
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
<i>Koupili si to album, poslechli si mě.</i>

917
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
<i>Řekli: „Já taky, Mary.“</i>

918
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
<i>A tak se zrodil tento vztah.</i>

919
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
Asi jsem to potřebovala.

920
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
Potřebovala jsem, aby mě někdo chápal.

921
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
Protože mi přišlo, že to tak nikdy nebylo.

922
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
<i>Pomohli mi vydržet a chtít dál žít</i>

923
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
<i>a na mé cestě přežít.</i>

924
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
<i>Povedlo se nám něco skvělého</i>
<i>a opravdu silného tím,</i>

925
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
že jsme se vzájemně inspirovali,

926
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
abychom se chtěli dožít dalšího dne.

927
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
Chci, aby lidi věděli, že nejsou...

928
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Když si myslíte, že jste sami,
nikdy sami nejste.

929
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
<i>Jsme vojáci ve válce. Každý z nás.</i>

930
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
<i>Máte práci a bojujete</i>
<i>a jsme v tom všichni spolu.</i>

931
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Pojďte, všichni.

932
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
<i>-Už jsem ti řekla</i>
<i>-Už jsem ti jednou řekla</i>

933
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
<i>Že tě miluju</i>

934
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
<i>Že tě potřebuju</i>

935
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
<i>Ale řeknu ti to zas</i>

936
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
<i>Jsi můj přítel nejbližší</i>

937
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
<i>Nikdy tě neopustím</i>

938
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
<i>Tak mě pevně drž</i>

939
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
<i>Celou noc mě drž</i>

940
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
<i>Hlaď mě něžně jen</i>

941
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
<i>Kdykoli a kdekoli</i>

942
01:00:24,496 --> 01:00:26,665
Její dar, její zpěv,
způsob, jakým zpívá,

943
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
{\an8}odkud ten hlas vychází,
se zrodily z traumatu.

944
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
<i>-Jé</i>
<i>-Zůstaň se mnou</i>

945
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
<i>Je to, jako když máte balón,</i>

946
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
který naplníte traumatem a bolestí.

947
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
Je toho tolik, že to musíte vypustit.

948
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
A můžete ho propíchnout
a odpálit celý svět.

949
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
Což by Mary udělala,
kdybyste ji vážně naštvali.

950
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Nechá shořet celý dům
i se sebou, aby vás dostala,

951
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
když po ní půjdete. A tohle vím.

952
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
Ale přijde okamžik,
kdy se ten balón naplní

953
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
a vy ho pomaličku upouštíte,

954
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
abyste všechno nezničili.

955
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
<i>Je to skoro prapůvodní síla.</i>
<i>Jako by křičela malá holčička.</i>

956
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
<i>Ale je to tak krásné,</i>
<i>protože je to velmi ozdravné.</i>

957
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
<i>Za ruku mě, lásko, vem</i>

958
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
<i>Po nikom jiném netoužím</i>

959
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
<i>Ale když mě budeš pevně držet</i>

960
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
<i>Nemusíš se bát</i>

961
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
<i>...vaše emoce.</i>

962
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Kdo je to? Moje holčička.
Podívej na mou holčičku.

963
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
Panebože.

964
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
<i>Je to jen krátká písnička, </i>My Life.

965
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
-Podívej se na sebe.
-Já vím.

966
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
-Podívej na ty tvářičky.
-Teď jsem jako kostlivec.

967
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
To ne. Jsi moc hezká.

968
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Vypadáš teď takhle s těma očima.

969
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
<i>...ale poddej se svým emocím.</i>

970
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
<i>Napsala jsem to, když jsem byla v...</i>

971
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
<i>Když jsem se přestěhovala do Jersey.</i>

972
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
<i>Tehdy jsem začala to druhé album.</i>

973
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
<i>A napsala jsem to jen podle pozorování,</i>

974
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
<i>i když jsem byla malá,</i>

975
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
<i>podle pozorování lidí, párů a tak.</i>

976
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
Podívejte, jak se tvářím.
Ta novinářka mi asi nesedla.

977
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
Nechtěla jsem jí nic říct.

978
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Nechtěla jsem jí vykládat,

979
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
čím si procházím,
protože jí do toho nic nebylo.

980
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Byla jsem tehdy vážně mrcha.

981
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Když jsem vycítila, že tu něco nehraje,

982
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
držela jsem se zpátky.

983
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Nechtěla jsem, aby věděla,
z čeho ty věci pramení.

984
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Nic ti do toho sakra není.

985
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
<i>-Rozumíte?</i>
<i>-Co je to?</i>

986
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
<i>-Zažíváte těžké věci?</i>
<i>-Možná.</i>

987
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
<i>Víte, co říkám? Zažívám všelicos.</i>

988
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
To je moje dítě, které chráním.

989
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
Ta holka tam

990
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
a malá pětiletá Mary, kterou dnes chráním.

991
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
<i>-Víte, co říkám?</i>
<i>-Ne.</i>

992
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
<i>To je jedno, stejně to nechápete.</i>

993
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
<i>Zkoumám, co je uvnitř.</i>

994
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
<i>Lidi se nikdy nedívají dost hluboko.</i>

995
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
Vždycky jsem se držela intuice,

996
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
která mě nabádala, ať se stáhnu do obrany.

997
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
A přesně to tam dělám.

998
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
Nevěděla jsem, kdo jsem.

999
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Sakra, chce se mi z toho brečet.

1000
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Nevěděla jsem, kdo jsem,
že jsem Mary J. Blige,

1001
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
která bude mít tolik odvahy,
aby to všechno podnikla.

1002
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Nevěděla jsem, kdo jsem.

1003
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
To se asi stává,
když vyrostete v prostředí,

1004
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
které není pro malé holky bezpečné.

1005
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
-Holky tam nejsou v bezpečí...
-Kde používáte svůj instinkt.

1006
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Jo.

1007
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
Proto je pro mě má intuice bohem.

1008
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
<i>Nevěděla jsem, kdo jsem.</i>

1009
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
<i>Ale byla jsem sama sebou.</i>
<i>Proto jsem to všechno zvládla.</i>

1010
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
<i>Vždycky jsem byla taková.</i>

1011
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
<i>Jen jsem to nevěděla.</i>

1012
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
<i>Jde o to, věci si srovnat</i>

1013
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
<i>a vědět, že skrz vaši intuici</i>
<i>promlouvá Bůh.</i>

1014
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
<i>Bůh je láska.</i>

1015
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
<i>Bůh jste vy, když se rozhodujete o tom...</i>

1016
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
<i>Co chcete dělat, čím chcete být.</i>

1017
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
<i>Myslím, že i když se bojím,</i>
<i>nesmím se zastavit.</i>

1018
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
<i>Hlavně když pokračuju, a jakmile</i>

1019
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
<i>překonám hranici strachu,</i>
<i>je to pryč. Skončilo to, chápete?</i>

1020
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
<i>Můžete dělat cokoli.</i>

1021
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
DNES VEČER OSLAVUJEME...
MY LIFE

1022
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
VÝROČÍ 25 LET
MJB

1023
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
Všechno nejlepší k 25. výročí

1024
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
alba <i>My Life!</i>

1025
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
A je to tady.

1026
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
<i>Ne dnes večer, lásko</i>

1027
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
<i>Nechci se hádat a prát</i>

1028
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
<i>Chci jen správně hrát</i>

1029
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
<i>Máme na čem pracovat</i>

1030
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
<i>Chci si s tebou blízká být</i>

1031
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
<i>Chci tě dostat do...</i>

1032
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
<i>Cokoli bys rád</i>

1033
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
<i>Jen se uvolni a...</i>

1034
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
<i>Já ti to dám</i>

1035
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
Album <i>My Life</i> jsem objevil
asi až ve svých 16, 17 letech,

1036
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
kdy jsem prožíval nejtěžší období života.

1037
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Poslouchal jsem text a vstřebal ho.
Říkal jsem si: „To napsala moje teta.“

1038
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
I když jsi to napsala
pro davy nebo pro sebe,

1039
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
při každém poslechu mi přišlo,
že je to pro mě.

1040
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Ale Little Xe, nepsala jsem to pro davy.

1041
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
-Potřebovala jsem to napsat.
-Jasně.

1042
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
To celé album je volání o pomoc.

1043
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
-Tetička potřebovala pomoc.
-Jasně.

1044
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Takže všechno, co cítíš,
jsem opravdu cítila sama.

1045
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Skutečně jsem chtěla být šťastná.

1046
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
Ze všeho nejvíc jsem chtěla být šťastná,

1047
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
chtěla jsem, aby mě ten chlap miloval.

1048
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Nedocházelo mi, že se chci taky mít ráda.

1049
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
-Jo.
-Jasně.

1050
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
V téhle životní fázi si uvědomuji,

1051
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
že nemá smysl si tím vším projít
a zůstat zahořklá.

1052
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Jde o to, vyjít z toho lepší a odpustit.

1053
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
Rozhodujeme se tady a teď,
život bude takový, jaký si ho uděláš.

1054
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
MŮJ ŽIVOT VE SLUNCI

1055
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
<i>Na smutku je zvláštní,</i>
<i>že když ho překonáte, jste šťastní.</i>

1056
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
<i>A smutek na tom albu je zvláštní v tom...</i>

1057
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
<i>že teď působí vítězně.</i>

1058
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
-Jak se máte?
-Těší mě.

1059
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Děkuji, že jste si udělala čas.
Moc si vás vážím.

1060
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
<i>Když vám celý svět říká,</i>
<i>že nejste k ničemu,</i>

1061
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
<i>a pak se z toho vyhrabu</i>
<i>a dokážu, že za něco stojím,</i>

1062
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
že můj příběh něco znamená
a má vliv na ostatní.

1063
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
Nechodila jsem na Harvard.

1064
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
I tak ale můžu vyprávět příběh,
který někomu změní život.

1065
01:07:04,354 --> 01:07:07,399
{\an8}<i>Ty na to máš</i>

1066
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
{\an8}<i>-Umíš mě potěšit</i>
<i>-Ale jo, umíš...</i>

1067
01:07:11,361 --> 01:07:14,656
<i>-Umíš mě potěšit</i>
<i>-Tolik radosti</i>

1068
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
<i>Ve světě mém</i>

1069
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
<i>Buď jen můj</i>

1070
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
<i>-Buď jen můj</i>
<i>-A já budu tvá</i>

1071
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Jo.

1072
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
<i>Nevím, co bych si počala</i>

1073
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
<i>Bez tebe</i>

1074
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
<i>Ve svém životě</i>

1075
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Jo.

1076
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
Je to zvláštní. Ten písnička je dost temná

1077
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
a na albu je dost bolesti.
Ale člověku to dává energii.

1078
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Je to pozitivní, osvěžující... Znělo to...

1079
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Je to pozitivní, ale první verš zní:

1080
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
„Víš, že když je načase,
nechci se hádat a prát.“

1081
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Všechny ty hádky a boje.

1082
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
V <i>All Night Long </i>se zpívá:

1083
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
„Dnes večer ne, bejby.
Nechci se hádat...“ Takže...

1084
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
V těžkých situacích jsem se snažila
být pozitivní. Snažila jsem se

1085
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
najít si trochu zábavy, jakkoli to šlo.

1086
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
Jednou z nejoptimističtějších desek
je první singl

1087
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
<i>Be Happy, </i>kde doslova říkáte:

1088
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
„Tady teď potřebuji být.

1089
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
„Tohle si nezasloužím,
zasloužím si to dostat.“

1090
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
Jeden z nejsilnějších textů zní:

1091
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
„Jak můžu někoho milovat,
když se nedokážu ráda mít a vědět,

1092
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
„že je načase.“

1093
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Jo.

1094
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Tak jsem to cítila.

1095
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
Tak to pořád... I dnes. Chápete?

1096
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Teď jsme tady.

1097
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
Jde o to, se na cestě životem
snažit být každý den šťastný.

1098
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
O to se můžeme snažit všichni.

1099
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
Napadá vás spousta věcí
a nemáte, jak je dostat ven.

1100
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
Někteří lidé to řeší zbraněmi.

1101
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Jiní to řeší drogami.

1102
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Někteří nemají způsob, jak se vyjádřit

1103
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
a zemřou mladí nebo zemřou předčasně.

1104
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
Úzkost a všechny ty sračky.

1105
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
Ale když máte nějaký ventil,

1106
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
<i>můžete se svobodně vyjádřit</i>

1107
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
<i>a máte pár lidí kolem sebe, kteří říkají:</i>

1108
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
<i>„Sakra, mám to úplně stejně.</i>

1109
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
„Řekni mi o tom ještě něco.“

1110
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
{\an8}Jo.

1111
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Kdo z vás chce být dnes večer šťastný?

1112
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Jestli vážně chcete být šťastní,

1113
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
chci vás slyšet zpívat na plné pecky,

1114
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
protože přesně o to se tu snažím.

1115
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
<i>Jak můžu někoho milovat</i>

1116
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
<i>Když se nedokážu ráda mít a vědět</i>

1117
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
<i>Že je načase nechat to být</i>

1118
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
<i>Zpívejte</i>

1119
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
<i>-Nechci nic víc</i>
<i>-Jé</i>

1120
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
<i>-Než být šťastná</i>
<i>-Ou jé</i>

1121
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
<i>Láska k sobě znamená ocenit vlastní hlas,</i>

1122
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
<i>vlastní instinkt.</i>

1123
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
<i>Přemýšlet o tom, co je dobré pro vás,</i>

1124
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
a ne o tom, co vám tvrdí ostatní,
že je pro vás nejlepší.

1125
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Je to prosté, mít se rád.

1126
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Nemůžete nikoho milovat,
dokud nebudete mít rádi sami sebe.

1127
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
To je to nejtěžší na světě.

1128
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
<i>Proč to tak musí být?</i>

1129
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
<i>Proč musíš pořád pravdu mít?</i>

1130
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
<i>Pořád jen</i>

1131
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
<i>Pomoz mi zazpívat...</i>

1132
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Mary je na té cestě stále s námi.

1133
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Bude tady. A je na této cestě,

1134
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
aby nám ukázala svůj život.

1135
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
<i>Nechci nic víc</i>
<i>Než šťastná být</i>

1136
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
<i>My Life</i> bylo skutečné požehnání.

1137
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
Řekl bych, že nám to album dalo sílu

1138
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
říkat pravdu, která nám změnila život.

1139
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Jste tu dnes večer
a jste fandové Mary J. Blige,

1140
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
měli jste těžkosti, život vás zkoušel

1141
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
a vy jste obstáli.

1142
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
A věřte mi, je toho...

1143
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
Je toho mnohem víc,
čím si projdete, a budete se muset snažit.

1144
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
Ale právě teď chci promluvit
ke všem skalním fanouškům,

1145
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
kteří se mnou byli od roku 1991,

1146
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
ať už se mi dařilo nebo ne.

1147
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
Chci promluvit k fanouškům,
kteří mě neopustili.

1148
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Všechny vás teď potřebuji.

1149
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Děkuju vám!

1150
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
Děkuju vám!

1151
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
Děkuju vám!

1152
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
-To myslíte vážně? Mám vás ráda.
-Sakra, bejby.

1153
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
-Bylo to super!
-Sakra!

1154
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Snažím se!

1155
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
-Ano!
-Jsi to vážně ty?

1156
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
-Jsem!
-Tak jo!

1157
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
<i>Děkujeme ti, Bože.</i>
<i>Požehnaný tvůj obraz.</i>

1158
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
-Děkuji, Kriste.
-Otče, děkuji ti,

1159
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
že jsi tu teď s námi.

1160
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Děkujeme ti za úžasný večer.

1161
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
Jsme zajedno, zvolejme amen.

1162
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Amen!

1163
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
<i>Každý den se z nás stávají noví lidé</i>
<i>a to předává Mary svým fanouškům.</i>

1164
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Ano, dnešek byl zlý, ale zítra je nový den

1165
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
a vy můžete začít znovu.

1166
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
<i>Ještě mě čeká hodně toho,</i>

1167
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
<i>co jsem ještě nezažila. Ale já to zvládnu.</i>

1168
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
<i>I moji fanoušci si zažívají různé věci.</i>

1169
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
Navzájem se uzdravujeme,

1170
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
posíláme si energii sem a tam

1171
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
a vzájemně si pomáháme růst.

1172
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
Děláme to už spoustu let.

1173
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
-Ahoj, Mary.
-Máme tě rádi!

1174
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Mám tě ráda, Mary.
Mám tě v srdci i duši od svých šesti let,

1175
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
co jsem se naučila chodit a mluvit.

1176
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Jdeme.

1177
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Chtěla jste vždycky být zpěvačkou?

1178
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Nebo jste chtěla dělat něco jiného?

1179
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
Než jste vešla do té kabinky
a nahrála tu písničku?

1180
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Vždycky jsem věděla, že budu...

1181
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
Uměla jsem zpívat a chtěla jsem to.
Ale ve skutečnosti...

1182
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
Zpívání nebylo to jediné,
na co jsem pomýšlela,

1183
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
protože jsem nevěřila,

1184
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
že by se něco takového
mohlo podařit zrovna mně.

1185
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
-Víš, co myslím? Někomu z nás.
-Jo.

1186
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Máte tedy pocit,
že po tolika hodinách práce na tomto albu

1187
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
máte ze sebe lepší pocit,
že jste udělala něco pro...

1188
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
Pro sebe? Že to vzešlo z vás?

1189
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
Mám z toho výborný pocit,
protože to byla výzva,

1190
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
udělat něco takového.
Nikdy jsem si nevěřila dost na to,

1191
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
abych řekla: „Líbí se vám to?“

1192
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
A když jsem si konečně věřit začala,

1193
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
ukázala jsem to pár lidem
a těm se to líbilo a já měla radost.

1194
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Tak jsem psala dál a pokračovala.

1195
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Docházelo vám to, Andre, když vyrůstala?

1196
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Viděl jsem Mary během dospívání...

1197
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
Když psala písničky, poslouchal jsem je

1198
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
a měl jsem pocit,
že se z ní stává profesionální zpěvačka.

1199
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Všechno je to z ní.

1200
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Mary J. Blige vychází z vlastních pocitů.

1201
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
To jí dává sebedůvěru, aby věděla...

1202
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Vím, že věří: „Jsem slečna Mary J. Blige.“

1203
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
A vy jste s tím v pohodě, ne?

1204
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

1205
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
<i>Hodně štěstí, milá Mary</i>

1206
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

1207
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
Dva dorty pro královnu.

1208
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
Pro koho je ten druhý dort?

1209
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
Pro tebe.
Můžeš si vybrat. Zasloužíš si to.

1210
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
-Vanilkový, nebo čokoládový, bejby?
-Bejby si může vybrat.

1211
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Znám tě od tvých 18 let, Mary.

1212
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Uslyšel jsem tvůj hlas,
nahlédl ti do srdce

1213
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
a viděl, že jsi vážně nadaná,
ale že máš své problémy.

1214
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
Na tobě jako člověku je ale úžasné,

1215
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
že umíš své problémy vylít na plátno,

1216
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
vypořádat se s nimi před lidmi
a překonat je.

1217
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
A tím, že je zvládáš,
jsi pro nás inspirací.

1218
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Takže na tvé zdraví, Mary.

1219
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Jsi skutečná královna.

1220
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Slyšte!

1221
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
-Na zdraví.
-Moc vám děkuji!

1222
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Chtěla jsem vám všem poděkovat,
že jste stáli při mně

1223
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
a věřili, že to dokážu
ještě další rok, do dalších narozenin,

1224
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
protože sama jsem nevěřila, že to zvládnu.

1225
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
V životě je třeba hledět vzhůru,

1226
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
ale uprostřed těch krásných věcí,
které Bůh dělal a dělá,

1227
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
stále podstupujeme zkoušky.

1228
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
Já ale zvolila život a dobro

1229
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
a budu dál pracovat na Mary,

1230
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
ať už v duchovní,
duševní nebo fyzické rovině.

1231
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Předně, moje dítě je Mary,
moje malá Mary a moje velká Mary,

1232
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
moje zmatená Mary a moje jakákoli Mary.

1233
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Chvíli to trvalo, než jsem došla až sem.

1234
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
A je nám všem... Je nám skoro 50
a ještě budeme dost vyvádět.

1235
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Tohle je jen začátek.
Ještě jste všechno nezažili!

1236
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Tak vám všem děkuju. Jsem vděčná

1237
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
a nedovolím nikomu, aby mi vzal sílu...

1238
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
-Přesně tak.
-...nebo radost.

1239
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
<i>Být člověkem je těžké.</i>

1240
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
<i>Ale myslím, že jsem vyrostla</i>

1241
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
<i>docela zásadním způsobem.</i>

1242
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
<i>Co se ale nemění, je moje srdce.</i>

1243
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
<i>A moje srdce patří té holčičce z Yonkers.</i>

1244
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
<i>Moje srdce patří puberťačce,</i>
<i>která se snaží to nějak zvládnout.</i>

1245
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
<i>Moje srdce nikdy nezapomene</i>
<i>na prostředí, v němž jsem vyrostla</i>

1246
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
<i>a kam se vracím a pomáhám ostatním.</i>

1247
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
<i>Vývoj znamená nebát se</i>
<i>odhalit svou pravdu a sebe</i>

1248
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
<i>a ovlivnit život druhých lidí.</i>

1249
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
-Přála sis něco?
-Přála.

1250
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Nemyslím, že sis něco přála.

1251
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
-Přej si něco.
-Jak to víš?

1252
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Přej si dvě věci, protože tě cítím.

1253
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Nerada si něco přeju,
tak radši budu věřit,

1254
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
že to, po čem v srdci toužím, se stane.

1255
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
-Amen.
-Amen!

1256
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Tento film věnuji Andremu Harrellovi.

1257
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Občas mi strašně chybíš
a mám tě ráda z celého srdce.

1258
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
Tvoje hvězda zářila tak jasně,
že ses s námi o ni musel podělit.

1259
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Děkuji, žes ve mě věřil a dal mi šanci.

1260
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Nikdy na tebe nezapomenu.

1261
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
Navždy tě miluji.
Tvoje dcera. Mary J. Blige.

1262
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
Překlad titulků: Pavla Le Roch

1263
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Kreativní dohled Vít Bezdíček



































































































........