1
00:00:05,561 --> 00:00:08,780
Překlad do CZ Jitoz

2
00:01:10,861 --> 00:01:13,608
I když to vypadá,
že večer je určen k tomu,

3
00:01:13,651 --> 00:01:16,158
aby nás uctil
za akademické úspěchy,

4
00:01:16,302 --> 00:01:18,787
místo toho žádám spolužáky,

5
00:01:18,831 --> 00:01:20,963
aby uctili generály,
kteří nás vedou.

6
00:01:21,007 --> 00:01:24,400
Bez rodičů
a učitelů bychom byli

7
00:01:24,444 --> 00:01:27,691
jako vojáci nepřipravení
na bitvy, které nás čekají.

8
00:01:28,879 --> 00:01:30,868
Víme, že cesta nebude snadná.

9
00:01:32,105 --> 00:01:34,542
Ale s vaší láskou a vírou

10
00:01:34,585 --> 00:01:36,570
si můžeme být jisti,
že najdeme cestu.

11
00:01:37,893 --> 00:01:41,897
Doufám, že to není příliš,
požádat spolužáky, aby povstali

12
00:01:43,551 --> 00:01:47,816
a využili této
příležitosti poděkovat...

13
00:01:47,860 --> 00:01:50,123
našim učitelům...

14
00:01:50,166 --> 00:01:51,820
a našim rodičům.

15
00:01:51,864 --> 00:01:55,415
Za to, že nám pomáháte
stát se tím, kým máme být.

16
00:02:07,618 --> 00:02:08,643
Doufám, že se vám to líbilo,

17
00:02:08,686 --> 00:02:11,884
protože zítra vás
doženeme k šílenství.

18
00:02:15,191 --> 00:02:16,627
Bylo to neuvěřitelné.

19
00:02:16,671 --> 00:02:18,847
Mám otázku:
Jak toho kluka naklonujeme?

20
00:02:19,491 --> 00:02:21,937
Jak ho naklonujeme? Skvělá práce.

21
00:02:21,981 --> 00:02:23,721
- Děkuji.
<i>- Promiňte.</i>

22
00:02:23,765 --> 00:02:25,767
<i>- Paní a pan Edgarovi?</i>
- Paní Wilsonová!
........