1
00:00:46,903 --> 00:00:50,903
přeložil graves9

2
00:02:04,983 --> 00:02:06,893
Tak o tohle ti šlo!

3
00:02:07,673 --> 00:02:09,466
Nesahej na mě.

4
00:02:23,533 --> 00:02:25,596
Odsud se nikdo nedostane.

5
00:02:27,983 --> 00:02:29,733
Tak to prostě je.

6
00:02:35,012 --> 00:02:38,076
Možná pro tebe, pro mě ne.

7
00:02:44,303 --> 00:02:46,096
Rozhlédni se, Jael.

8
00:02:47,963 --> 00:02:50,463
Co s tím teď asi uděláme, co?

9
00:03:12,168 --> 00:03:13,845
Tak dost.

10
00:03:14,225 --> 00:03:17,223
Elysium je to jediné,
co zachová tenhle svět.

11
00:03:22,488 --> 00:03:25,305
Když ho ztratíme,
přijdeme o všechno.

12
00:03:36,090 --> 00:03:37,790
Já už jsem přišla.

13
00:03:41,883 --> 00:03:43,883
Už nám nadělala problémů dost.

14
00:03:44,872 --> 00:03:48,703
Říkala jsem, že jsme jí měli
vzít duši, dokud to šlo.

15
00:03:53,983 --> 00:03:55,983
Chci jen zpátky svůj život.

16
00:04:00,907 --> 00:04:02,907
Chci jen zpátky svůj život.

17
00:04:07,974 --> 00:04:10,191
Tohle byla moje poslední šance

18
00:04:13,993 --> 00:04:15,896
a vy jste mi ji vzali.

19
00:04:19,953 --> 00:04:22,977
Když dovolíme Dozorcům,
dostat se do Elysia,

20
00:04:23,043 --> 00:04:24,993
Smrt zresetuje celý svět.

21
00:04:26,263 --> 00:04:29,526
V sázce je víc, než vzpomínky
tvého minulého já.

22
00:04:38,473 --> 00:04:40,773
Nikdy nešlo jen o tu zeď, že ne?

23
00:04:50,673 --> 00:04:52,673
Šlo vám hlavně o tohle.

24
00:04:56,537 --> 00:04:58,716
Nechtěli jste, abych se vrátila.
........