1
00:00:43,134 --> 00:00:45,134
(CC BY-NC-SA 4.0)

2
00:00:45,254 --> 00:00:47,254
Pro www.TiTulky.com
XNDRW

3
00:00:47,374 --> 00:00:48,957
Normandie…

4
00:00:49,551 --> 00:00:50,551
pro mnohé…

5
00:00:50,951 --> 00:00:52,457
zde vše skončilo.

6
00:01:04,217 --> 00:01:05,249
Pro mnohé další

7
00:01:05,598 --> 00:01:07,189
zde vše teprve začínalo…

8
00:01:16,720 --> 00:01:18,332
Ale pro všechny z nás

9
00:01:18,566 --> 00:01:20,024
se zde vše změnilo,

10
00:01:20,517 --> 00:01:21,517
v Normandii,

11
00:01:22,262 --> 00:01:23,489
na těchto plážích.

12
00:01:25,906 --> 00:01:27,847
V den, kdy se tu všichni vylodili

13
00:01:28,310 --> 00:01:30,758
dostali dopis od svého vrchního velitele,

14
00:01:31,279 --> 00:01:32,881
generála Dwighta D. Eisenhowera.

15
00:01:37,475 --> 00:01:40,207
Bylo 5. června 1944.

16
00:01:42,291 --> 00:01:43,291
<i>Vojáci,

17
00:01:43,824 --> 00:01:45,063
<i>námořníci a letci

18
00:01:45,247 --> 00:01:47,140
<i>spojených expedičních sil!

19
00:01:49,558 --> 00:01:52,335
<i>Vydáváte se na Velkou křížovou výpravu,

20
00:01:52,955 --> 00:01:55,024
<i>na kterou jsme se
připravovali mnoho měsíců.

21
00:01:56,041 --> 00:01:57,860
<i>Jsou na vás upřeny oči celého světa.

22
00:01:59,390 --> 00:02:03,846
<i>Provázejí vás naděje a modlitby
všech svobodu milovných lidí celého světa.

23
00:02:04,472 --> 00:02:06,786
<i>Spolu s našimi statečnými Spojenci

24
00:02:06,925 --> 00:02:09,320
<i>a bratry ve zbrani na jiných frontách…

25
........