1
00:00:03,105 --> 00:00:05,771
V ČÍSLE 9
Překlad: datel071

2
00:00:22,501 --> 00:00:27,727
ZÁVĚREČNÝ PROMENÁDNÍ KONCERT

3
00:00:29,108 --> 00:00:31,497
Tu máš, přinesla jsem ti deku.

4
00:00:31,541 --> 00:00:34,365
Ukaž, tati, zabalím tě do ní.

5
00:00:35,711 --> 00:00:36,802
Seď v klidu.

6
00:00:43,078 --> 00:00:44,891
A je to. Jsi štramák.

7
00:01:30,231 --> 00:01:32,501
<i>A nyní zlatý hřeb
závěrečného koncertu...</i>

8
00:01:34,181 --> 00:01:37,524
<i>Fantasia On British Sea Songs</i>
Henryho Wooda.

9
00:01:47,798 --> 00:01:50,974
Dawn, uteče vám <i>The Saucy Arethusa</i>!

10
00:01:51,018 --> 00:01:52,592
Minutku!

11
00:01:54,664 --> 00:01:57,681
Že si na tom pohoštění
ale dávají záležet, viď, Bri?

12
00:01:58,227 --> 00:02:00,224
Pamatuješ loni tu sýrovou mísu?

13
00:02:00,268 --> 00:02:02,740
Red Leicester, White Stilton
a Shropshire Blue.

14
00:02:03,123 --> 00:02:06,140
Na to se nedá zapomenout.
Cestou domů jsem prděl hymnu.

15
00:02:07,495 --> 00:02:10,143
Na tvůj foukací nástroj?

16
00:02:14,442 --> 00:02:16,580
Ty z hudebky maturuješ,
že jo, Ollie?

17
00:02:18,542 --> 00:02:21,173
- Co je?
- Strejda Mick se tě na něco ptal.

18
00:02:21,217 --> 00:02:23,988
- Pořád studuješ hudbu?
- Technologii v hudbě.

19
00:02:24,524 --> 00:02:26,600
Aha, jasně. Kompjútry a tak.

20
00:02:26,636 --> 00:02:28,034
Velmi moudré.

21
00:02:28,580 --> 00:02:30,225
To je budoucnost, že jo?

22
00:02:30,735 --> 00:02:32,759
Ani ne. Spíš současnost.

23
00:02:32,798 --> 00:02:36,441
Není nad vinyl.
........