1
00:00:07,216 --> 00:00:09,593
To už jsme probírali, pane velvyslanče.

2
00:00:09,677 --> 00:00:11,679
Vaše ponorka, ano, ano.

3
00:00:11,762 --> 00:00:16,600
Raketová ponorka Rostov byla
méně než 75 Km od dopadu meteoru.

4
00:00:16,684 --> 00:00:18,852
Proč trváte na udržování
tohoto příběhu?

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,689
Nárazová vlna zapříčinila vážné
poškození a potopila se na dno.

6
00:00:21,814 --> 00:00:27,194
A v duchu mezinárodní spolupráce
bylo posláno hlubokomořské
zachránné plavidlo z Pearl Harboru.

7
00:00:27,277 --> 00:00:32,491
Ano. Bohužel reaktor Rostova dosáhl
kritického stavu předtím, než připlulo.

8
00:00:32,616 --> 00:00:37,204
Slyšel jsem vaši vládu opakovat
tento příběh znovu a znovu.

9
00:00:37,287 --> 00:00:40,457
Přesto podle naší
zpravodajské služby toho dne

10
00:00:40,582 --> 00:00:47,047
ta zmíněná ponorka ve skutečnosti stále
doplňovala zásoby v přístavu ve Vladivostoku.

11
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Co mohu říct, pane velvyslanče?

12
00:00:50,134 --> 00:00:54,221
Vaše zpravodajská služba se mýlí.
A není to poprvé, smím-li dodat.

13
00:00:54,304 --> 00:00:57,641
Američané po ty roky něco skrývají.

14
00:00:57,766 --> 00:01:01,895
A to, že se zdá, že Ruskové nemají žádné
námitky, je ze všeho nejpodivnější.

15
00:01:02,021 --> 00:01:04,648
- V duchu spolupráce...
- Prosím.

16
00:01:04,732 --> 00:01:09,653
To co tady nazýváte novým
duchem spolupráce mezi
vašimi dvěmi zeměmi, plukovníku,

17
00:01:09,778 --> 00:01:13,532
dělá obyvatele Čínské
Republiky znepokojené.

18
00:01:13,657 --> 00:01:17,745
- Pánové, nemůžeme vás přeslechnout.
- Ano. Pokoušel jsem se vysvětlit...

19
00:01:17,870 --> 00:01:22,416
Můj drahý plukovníku, jestli můžeme v něčem
souhlasit, tak v tom, že ztráta vaší ponorky

20
00:01:22,499 --> 00:01:26,086
je jen poslední věcí na dlouhém seznamu
nesmírně nepravděpodobných událostí,

21
00:01:26,170 --> 00:01:29,340
........