1
00:00:17,530 --> 00:00:19,904
Přesvědčím Ferranteho,
že spojenectví se Sixtem
2
00:00:20,024 --> 00:00:22,208
nikdy papežovým partnerům
nic dobrého nepřinese.
3
00:00:22,328 --> 00:00:25,956
Hledáte v nás spojence proti Florencii?
Jak vám můžeme posloužit?
4
00:00:26,076 --> 00:00:32,065
Vyvineme neúprosný tlak,
dokud se Lorenzo nevzdá.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,637
- Čekáš Giulianova potomka.
- Ano, <i>Signoro</i>.
6
00:00:35,757 --> 00:00:37,679
Takže tu zůstaneš s námi.
7
00:00:37,799 --> 00:00:40,411
Plujeme správným směrem?
Jsme na moři už týdny.
8
00:00:40,531 --> 00:00:44,262
Tohle, spolu s tímto zařízením,
mi umožnilo odhadnout délku naší cesty.
9
00:00:44,382 --> 00:00:47,398
- Jestli se pleteš, zemřeme na moři.
- Nikdo tu nezemře.
10
00:00:47,518 --> 00:00:49,432
Co toho chlapce učíte?
11
00:00:49,552 --> 00:00:55,258
- Jak přežít, když milosrdenství selže.
- Bez da Vinciho se loď potopí.
12
00:00:55,378 --> 00:00:59,339
Blíží se bouře, Vaše Milosti.
Mohla by nás natlačit na skaliska.
13
00:00:59,618 --> 00:01:02,057
Pusťte mě ven! Prosím!
14
00:01:55,942 --> 00:01:59,942
<font color="#9c9892">DA VINCI'S DEMONS</font>
2x05 - The Sun and the Moon
15
00:02:00,144 --> 00:02:04,644
Překlad: <font color="#9c9892">Umpalumpa3, novoten, phoebess</font>
Korekce: <font color="#9c9892">phoebess</font>
16
00:02:05,020 --> 00:02:09,020
www.edna.cz/<font color="#9c9892">da-vincis-demons</font>
www.titulky.com
17
00:02:35,224 --> 00:02:37,824
Vystupovat.
Šupem!
18
00:02:45,554 --> 00:02:47,215
Pevnina.
19
00:03:03,733 --> 00:03:06,933
Hrabě Riario se ke svému
Bohu nemodlil dost usilovně.
20
00:03:28,791 --> 00:03:32,191
Takhle jsem si naše objevení
Nového světa nepředstavoval.
21
00:03:36,286 --> 00:03:38,041
Světlo je tu jiné.
........