1
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Kde je Džébaradž?

2
00:00:44,541 --> 00:00:47,166
Ohrozil by misi, kdyby se vrátil.

3
00:00:47,250 --> 00:00:49,958
Ale on měl detonátory k C4!

4
00:00:53,708 --> 00:00:55,541
Musí je mít doma.

5
00:00:55,625 --> 00:00:57,416
Naložíme to a zmizíme.

6
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Rychle.

7
00:01:16,583 --> 00:01:18,958
{\an8}RODINNÝ TYP

8
00:01:21,875 --> 00:01:26,333
ČÁST ŠESTÁ
MUČEDNÍCI

9
00:01:29,041 --> 00:01:30,541
Ten sambar je fakt dobrý.

10
00:01:31,291 --> 00:01:35,666
Povím vám, že moje manželka Suči
dělá lepší sambar, než je tenhle.

11
00:01:35,750 --> 00:01:38,625
Domácí jídlo oceníme, jen když jsme pryč.

12
00:01:39,166 --> 00:01:40,208
Pitomče!

13
00:01:41,625 --> 00:01:44,875
-Zkuste idli podi.
-Miluju... idli?

14
00:01:45,458 --> 00:01:46,583
Jak se to jí?

15
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Dejte si ho na talíř,
udělejte díru a dejte tam tohle.

16
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
A smíchejte.

17
00:01:54,708 --> 00:01:57,666
Prosím, nechoďte ven beze zbraní.

18
00:01:57,750 --> 00:02:00,333
A nikdy nechoďte sami.

19
00:02:01,666 --> 00:02:05,000
Copak může celý region
podporovat teroristy?

20
00:02:05,083 --> 00:02:08,708
Pro ně to nejsou teroristi,
ale bojovníci za svobodu.

21
00:02:08,791 --> 00:02:09,958
Aha.

22
00:02:10,041 --> 00:02:14,041
Definice revolucionářů a teroristů
se po celém světě

23
00:02:14,125 --> 00:02:16,875
během let mění.

24
........