1
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Kde je Džébaradž?
2
00:00:44,541 --> 00:00:47,166
Ohrozil by misi, kdyby se vrátil.
3
00:00:47,250 --> 00:00:49,958
Ale on měl detonátory k C4!
4
00:00:53,708 --> 00:00:55,541
Musí je mít doma.
5
00:00:55,625 --> 00:00:57,416
Naložíme to a zmizíme.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Rychle.
7
00:01:16,583 --> 00:01:18,958
{\an8}RODINNÝ TYP
8
00:01:21,875 --> 00:01:26,333
ČÁST ŠESTÁ
MUČEDNÍCI
9
00:01:29,041 --> 00:01:30,541
Ten sambar je fakt dobrý.
10
00:01:31,291 --> 00:01:35,666
Povím vám, že moje manželka Suči
dělá lepší sambar, než je tenhle.
11
00:01:35,750 --> 00:01:38,625
Domácí jídlo oceníme, jen když jsme pryč.
12
00:01:39,166 --> 00:01:40,208
Pitomče!
13
00:01:41,625 --> 00:01:44,875
-Zkuste idli podi.
-Miluju... idli?
14
00:01:45,458 --> 00:01:46,583
Jak se to jí?
15
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Dejte si ho na talíř,
udělejte díru a dejte tam tohle.
16
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
A smíchejte.
17
00:01:54,708 --> 00:01:57,666
Prosím, nechoďte ven beze zbraní.
18
00:01:57,750 --> 00:02:00,333
A nikdy nechoďte sami.
19
00:02:01,666 --> 00:02:05,000
Copak může celý region
podporovat teroristy?
20
00:02:05,083 --> 00:02:08,708
Pro ně to nejsou teroristi,
ale bojovníci za svobodu.
21
00:02:08,791 --> 00:02:09,958
Aha.
22
00:02:10,041 --> 00:02:14,041
Definice revolucionářů a teroristů
se po celém světě
23
00:02:14,125 --> 00:02:16,875
během let mění.
24
........