1
00:00:38,491 --> 00:00:41,525
"V mene cisárskej Číny,

2
00:00:41,708 --> 00:00:44,811
ste sem boli predvolaný,

3
00:00:44,836 --> 00:00:47,646
aby ste boli svedkami popravy."

4
00:01:24,084 --> 00:01:27,204
Nech privedú väzňa.

5
00:02:05,338 --> 00:02:07,352
"Väzeň stojaci pred nami,

6
00:02:07,377 --> 00:02:12,336
bol ste súdený a odsúdený
z nespočetných zločinov."

7
00:02:12,960 --> 00:02:17,360
"Nebyť neúnavného úsilia cudzinca,

8
00:02:17,934 --> 00:02:20,142
ktorý je tu dnes s nami,

9
00:02:20,530 --> 00:02:24,244
možno by ste stále
unikal našej pozornosti."

10
00:02:24,645 --> 00:02:28,339
"Vaša snaha vybudovať
zločinecké impérium,

11
00:02:28,364 --> 00:02:32,646
vás priviedla ku koncu,
ktorý si plne zaslúžite."

12
00:02:33,267 --> 00:02:36,882
"Nech všetci, ktorý
zdieľali váš smäd po moci,

13
00:02:36,937 --> 00:02:39,293
sa poučia z vášho osudu."

14
00:02:40,736 --> 00:02:42,070
Kat,

15
00:02:42,626 --> 00:02:44,994
v mene cisárskej Číny,

16
00:02:45,534 --> 00:02:47,969
popravte Fu Manchu.

17
00:05:07,077 --> 00:05:10,565
Potrebujem si vraj odpočinúť.
Kancelárska práca v Londýne,

18
00:05:10,590 --> 00:05:13,447
so všetkými výsadami zástupcu
komisára v Scotland Yarde.

19
00:05:13,472 --> 00:05:15,547
To sa radšej vrátim do Barmi, Petrie!

20
00:05:15,572 --> 00:05:18,794
To kvôli tomuto počasiu sa
cítiš tak zle. To tá prekliata hmla.

21
00:05:18,819 --> 00:05:19,981
Nie,...

22
00:05:20,006 --> 00:05:22,805
je to tým, že sa nemôžem
dostať veciam na kĺb.

23
00:05:22,830 --> 00:05:24,847
Niečo sa deje, Petrie.
........