1
00:01:10,974 --> 00:01:13,268
Takže i přesto, že se zdá,
že se dnes večer

2
00:01:13,351 --> 00:01:16,146
vzdává pocta našim studijním úspěchům,

3
00:01:16,229 --> 00:01:21,067
chci namísto toho své spolužáky požádat,
aby uctili generály, kteří nás vedou.

4
00:01:21,151 --> 00:01:23,236
Kdyby tu nebyli naši rodiče a učitelé,

5
00:01:23,320 --> 00:01:25,697
byli bychom jen vojáci
nepřipravení do bojů,

6
00:01:25,780 --> 00:01:27,615
které nás čekají.

7
00:01:28,950 --> 00:01:30,785
Víme, že ta cesta nebude jednoduchá.

8
00:01:31,828 --> 00:01:34,497
Ale s vaší láskou a důvěrou víme,

9
00:01:34,581 --> 00:01:36,583
že to určitě zvládneme.

10
00:01:37,792 --> 00:01:39,753
Takže doufám, že to není příliš,

11
00:01:39,836 --> 00:01:41,963
když své spolužáky požádám, aby povstali

12
00:01:43,423 --> 00:01:47,677
a využili této příležitosti k poděkování

13
00:01:47,761 --> 00:01:48,970
našim učitelům…

14
00:01:50,180 --> 00:01:51,681
a našim rodičům

15
00:01:51,765 --> 00:01:54,642
za to, že nám pomohli stát se lidmi,
jakými máme být.

16
00:02:07,489 --> 00:02:11,826
Doufám, že jste si to užili,
protože zítra vás zase budeme štvát.

17
00:02:15,080 --> 00:02:16,456
Bylo to neuvěřitelné.

18
00:02:16,539 --> 00:02:19,375
Otázka je, jak toho kluka naklonovat?

19
00:02:19,459 --> 00:02:21,086
Jak ho naklonovat?

20
00:02:21,169 --> 00:02:22,796
- Skvělá práce.
- Děkuju.

21
00:02:22,879 --> 00:02:24,923
Promiňte, pan a paní Edgarovi?

22
00:02:25,006 --> 00:02:26,299
Paní Wilsonová!

23
00:02:26,382 --> 00:02:28,718
To je paní Wilsonová,
učí dějiny a společenské vědy.

24
........