1
00:00:37,440 --> 00:00:39,908
Možná teď slyšíte bomby.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,199
Pokud jste neztratili spojení, možná teď
slyšíte bomby. Bombardují centrum města.
3
00:00:45,280 --> 00:00:50,957
Slyšíme výbuchy
v dálce na západ od centra Bagdádu.
4
00:00:51,040 --> 00:00:53,156
Nikdy jsem tam nebyl,
5
00:00:53,240 --> 00:00:57,028
ale tohle mi připadá jako v pekle.
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,158
28 států,
které rozmístily své síly v Perském zálivu,
7
00:01:26,240 --> 00:01:28,993
vyčerpalo všechny možnosti
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,389
k dosažení mírového řešení,
9
00:01:31,480 --> 00:01:32,799
a nezbývá jim,
10
00:01:32,880 --> 00:01:36,031
než vyhnat Saddáma z Kuvajtu silou.
11
00:01:45,160 --> 00:01:47,549
Začala velká bitva.
12
00:01:47,640 --> 00:01:49,835
Bitva všech bitev.
13
00:01:49,920 --> 00:01:51,194
Náš záměr
14
00:01:51,280 --> 00:01:53,555
v Perském zálivu je jasný,
15
00:01:53,640 --> 00:01:55,790
naše cíle byly stanoveny.
16
00:01:55,880 --> 00:01:58,838
Irák se musí stáhnout z Kuvajtu,
17
00:01:58,920 --> 00:02:01,195
zcela, okamžitě
18
00:02:01,280 --> 00:02:03,111
a bezpodmínečně.
19
00:02:08,520 --> 00:02:11,592
Osvobození Kuvajtu
vstoupilo do závěrečné fáze.
20
00:02:11,680 --> 00:02:15,468
Nařídil jsem proto
nasadit všechny možné síly
21
00:02:15,560 --> 00:02:17,391
včetně pozemního vojska
22
00:02:17,480 --> 00:02:20,358
a vytlačit iráckou armádu z Kuvajtu.
23
00:02:21,720 --> 00:02:26,077
Zdá se, že se už nic nezmění na tom, že
do pozemního útoku zbývají pouhé hodiny.
24
00:02:26,160 --> 00:02:28,469
........