1
00:00:37,440 --> 00:00:39,908
Možná teď slyšíte bomby.

2
00:00:40,000 --> 00:00:45,199
Pokud jste neztratili spojení, možná teď
slyšíte bomby. Bombardují centrum města.

3
00:00:45,280 --> 00:00:50,957
Slyšíme výbuchy
v dálce na západ od centra Bagdádu.

4
00:00:51,040 --> 00:00:53,156
Nikdy jsem tam nebyl,

5
00:00:53,240 --> 00:00:57,028
ale tohle mi připadá jako v pekle.

6
00:01:23,200 --> 00:01:26,158
28 států,
které rozmístily své síly v Perském zálivu,

7
00:01:26,240 --> 00:01:28,993
vyčerpalo všechny možnosti

8
00:01:29,080 --> 00:01:31,389
k dosažení mírového řešení,

9
00:01:31,480 --> 00:01:32,799
a nezbývá jim,

10
00:01:32,880 --> 00:01:36,031
než vyhnat Saddáma z Kuvajtu silou.

11
00:01:45,160 --> 00:01:47,549
Začala velká bitva.

12
00:01:47,640 --> 00:01:49,835
Bitva všech bitev.

13
00:01:49,920 --> 00:01:51,194
Náš záměr

14
00:01:51,280 --> 00:01:53,555
v Perském zálivu je jasný,

15
00:01:53,640 --> 00:01:55,790
naše cíle byly stanoveny.

16
00:01:55,880 --> 00:01:58,838
Irák se musí stáhnout z Kuvajtu,

17
00:01:58,920 --> 00:02:01,195
zcela, okamžitě

18
00:02:01,280 --> 00:02:03,111
a bezpodmínečně.

19
00:02:08,520 --> 00:02:11,592
Osvobození Kuvajtu
vstoupilo do závěrečné fáze.

20
00:02:11,680 --> 00:02:15,468
Nařídil jsem proto
nasadit všechny možné síly

21
00:02:15,560 --> 00:02:17,391
včetně pozemního vojska

22
00:02:17,480 --> 00:02:20,358
a vytlačit iráckou armádu z Kuvajtu.

23
00:02:21,720 --> 00:02:26,077
Zdá se, že se už nic nezmění na tom, že
do pozemního útoku zbývají pouhé hodiny.

24
00:02:26,160 --> 00:02:28,469
........