1
00:00:01,191 --> 00:00:04,160
<i>Všetko začalo keď sa experiment
o pokus v cestovaní v čase...</i>

2
00:00:04,227 --> 00:00:09,162
<i>...tak trošku posral.</i>

3
00:00:09,230 --> 00:00:11,722
<i>V okamihu sa zo mňa,
kvantového fyzika,</i>

4
00:00:11,800 --> 00:00:14,167
<i>stal testovací pilot letectva,</i>

5
00:00:14,237 --> 00:00:17,638
<i>čo by mohla byť aj sranda,
keby som vedel lietať.</i>

6
00:00:17,707 --> 00:00:21,541
<i>Našťastie som mal pomoc
od pozorovateľa menom Al.</i>

7
00:00:21,611 --> 00:00:25,911
<i>Bohužiaľ je Al hologram,
takže funguje len ako morálna podpora.</i>

8
00:00:25,982 --> 00:00:28,974
<i>Takže skáčem časom dopredu a dozadu,</i>

9
00:00:29,052 --> 00:00:30,986
<i>a snažím sa napraviť veci čo sa pokazili.</i>

10
00:00:31,054 --> 00:00:35,081
<i>Som niečo ako časový "Lone Ranger"
a Al je môj Tonto.</i>

11
00:00:36,159 --> 00:00:38,559
<i>A ani nepotrebujem masku.</i>

12
00:00:39,128 --> 00:00:41,119
No do kelu.

13
00:01:44,119 --> 00:01:50,319
Preložil Janakulka.
scott22@post.sk

14
00:01:54,638 --> 00:01:57,071
<i>Ak skáčete naprieč časom,</i>

15
00:01:57,140 --> 00:01:59,608
<i>musíte byť pripravený na to,
že skočiť môžete kedykoľvek....</i>

16
00:02:01,778 --> 00:02:04,246
<i>aby ste niekomu pomohli,</i>

17
00:02:05,748 --> 00:02:07,943
<i>získali nových priateľov,</i>

18
00:02:08,017 --> 00:02:10,781
<i>niečo zjedli a zase skočili.</i>

19
00:02:16,326 --> 00:02:20,422
<i>A musíte očakávať nečakané.</i>

20
00:02:48,191 --> 00:02:50,785
<i>Pane Bože, som pubertiak.</i>

21
00:02:50,860 --> 00:02:54,188
<i>Pubertiak so zubami na ktoré
môžem chytať rádiové stanice.</i>

22
00:02:58,468 --> 00:03:01,665
Do prdele.

23
00:03:15,051 --> 00:03:16,985
<i>Z jeho vodičáku som zistil,</i>
........