1
00:02:15,833 --> 00:02:18,416
{\an8}Příběh je inspirován
pokusy se smyslovou deprivací,
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
{\an8}které byly nedávno provedeny
na univerzitách v USA.
3
00:02:21,250 --> 00:02:25,375
{\an8}Tvůrci zároveň zdůrazňují, že veškeré
události a postavy ve filmu jsou smyšlené
4
00:02:25,458 --> 00:02:27,791
{\an8}a jakákoliv podobnost
se skutečnými událostmi
5
00:02:27,875 --> 00:02:30,458
{\an8}nebo osobami, živými či mrtvými,
je čistě náhodná.
6
00:02:31,250 --> 00:02:36,625
KRÁLOVSKÝ INSTITUT
LONDÝN
7
00:03:53,791 --> 00:03:55,833
Paddington. Vlak do Oxfordu.
8
00:03:57,583 --> 00:03:58,666
Taxi, doktore Halle?
9
00:03:59,541 --> 00:04:00,541
Taxi.
10
00:04:01,416 --> 00:04:06,166
<i>Vlak do Oxfordu je přistaven</i>
<i>na prvním nástupišti.</i>
11
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
Profesore Sharpey.
12
00:04:10,666 --> 00:04:11,791
Tate.
13
00:04:11,875 --> 00:04:13,208
Promiňte.
14
00:04:13,291 --> 00:04:16,083
Sehnal jsem nám místa.
15
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Jste v pořádku?
16
00:04:17,208 --> 00:04:18,500
V naprostém.
17
00:04:19,000 --> 00:04:20,041
Skutečně?
18
00:04:20,125 --> 00:04:22,291
Ano. Londýn je velmi náročný.
19
00:04:29,583 --> 00:04:30,583
S dovolením.
20
00:05:24,208 --> 00:05:27,958
Traduje se, že věhlasný doktor Einstein
21
00:05:28,041 --> 00:05:30,458
cestoval tímhle vlakem
22
00:05:30,541 --> 00:05:32,958
před zveřejněním své teorie relativity
23
00:05:33,125 --> 00:05:36,833
a zeptal se: „Staví Oxford v tomto vlaku?“
24
........