1
00:02:15,833 --> 00:02:18,416
{\an8}Příběh je inspirován
pokusy se smyslovou deprivací,

2
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
{\an8}které byly nedávno provedeny
na univerzitách v USA.

3
00:02:21,250 --> 00:02:25,375
{\an8}Tvůrci zároveň zdůrazňují, že veškeré
události a postavy ve filmu jsou smyšlené

4
00:02:25,458 --> 00:02:27,791
{\an8}a jakákoliv podobnost
se skutečnými událostmi

5
00:02:27,875 --> 00:02:30,458
{\an8}nebo osobami, živými či mrtvými,
je čistě náhodná.

6
00:02:31,250 --> 00:02:36,625
KRÁLOVSKÝ INSTITUT
LONDÝN

7
00:03:53,791 --> 00:03:55,833
Paddington. Vlak do Oxfordu.

8
00:03:57,583 --> 00:03:58,666
Taxi, doktore Halle?

9
00:03:59,541 --> 00:04:00,541
Taxi.

10
00:04:01,416 --> 00:04:06,166
<i>Vlak do Oxfordu je přistaven</i>
<i>na prvním nástupišti.</i>

11
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
Profesore Sharpey.

12
00:04:10,666 --> 00:04:11,791
Tate.

13
00:04:11,875 --> 00:04:13,208
Promiňte.

14
00:04:13,291 --> 00:04:16,083
Sehnal jsem nám místa.

15
00:04:16,166 --> 00:04:17,125
Jste v pořádku?

16
00:04:17,208 --> 00:04:18,500
V naprostém.

17
00:04:19,000 --> 00:04:20,041
Skutečně?

18
00:04:20,125 --> 00:04:22,291
Ano. Londýn je velmi náročný.

19
00:04:29,583 --> 00:04:30,583
S dovolením.

20
00:05:24,208 --> 00:05:27,958
Traduje se, že věhlasný doktor Einstein

21
00:05:28,041 --> 00:05:30,458
cestoval tímhle vlakem

22
00:05:30,541 --> 00:05:32,958
před zveřejněním své teorie relativity

23
00:05:33,125 --> 00:05:36,833
a zeptal se: „Staví Oxford v tomto vlaku?“

24
........