1
00:02:09,670 --> 00:02:12,460
Strávili jsme tu hodně času

2
00:02:12,880 --> 00:02:15,970
a poslouchali... celé měsíce.

3
00:02:17,720 --> 00:02:20,800
Složitá lékařská svědectví.

4
00:02:22,970 --> 00:02:25,850
Tento případ je plný emocí.

5
00:02:27,140 --> 00:02:29,190
V této síni není nikdo,

6
00:02:29,400 --> 00:02:33,730
kdo by s panem Matthewsem
necítil po tom, co ho potkalo.

7
00:02:33,940 --> 00:02:36,400
Je to tragédie.

8
00:02:37,700 --> 00:02:43,240
Když se něco podobného stane,
cítíme potřebu někoho vinit.

9
00:02:43,450 --> 00:02:47,160
Někoho jiného.
To lze pochopit, je to přirozené.

10
00:02:51,540 --> 00:02:55,420
Ale oč tu vlastně jde?
Co je podstatou případu?

11
00:02:55,630 --> 00:03:01,220
Tvrzení pana Matthewse proti
tvrzení nemocnice East Shore, že?

12
00:03:03,010 --> 00:03:05,060
Přesně takhle věc stojí.

13
00:03:06,850 --> 00:03:12,810
Každý slušný člověk
chce věřit panu Matthewsovi,

14
00:03:13,020 --> 00:03:18,240
věřit, že řekl sestře na příjmu,
paní Valdezové, že má cukrovku.

15
00:03:18,440 --> 00:03:23,490
Zdá se nám správné,
aby vinu nesl někdo jiný.

16
00:03:23,700 --> 00:03:29,000
Máme pocit, že by se to patřilo,
ale nebylo by to spravedlivé.

17
00:03:29,210 --> 00:03:33,000
Zamysleme se na chvíli.
Kdo je tu obviňován?

18
00:03:33,210 --> 00:03:37,300
Ne nějaká velká
zlá nemocniční korporace.

19
00:03:37,510 --> 00:03:40,260
Hovoříme tu o lidech.

20
00:03:40,470 --> 00:03:45,470
O čtyřech lékařích, pěti sestrách
a přednostovi nemocnice.

21
00:03:45,680 --> 00:03:52,650
Byli tam kvůli jedinému: Záchraně
života Jonathana Matthewse.

22
00:03:54,110 --> 00:03:59,570
Neříká se mi to lehce, ale musím dostát
........