22
00:01:48,133 --> 00:01:51,433
Takže manželku pana Coulbourna
ukradl plukovník Lennox?
23
00:01:51,433 --> 00:01:53,600
Je padouchem příběhu, ne obětí?
24
00:01:53,600 --> 00:01:56,933
Pan Colbourne není takový,
jak se mi snažili namluvit.
25
00:01:56,933 --> 00:01:59,133
Nemohu uvěřit, jak se k tobě
plukovník zachoval.
26
00:01:59,133 --> 00:02:01,300
Nikdy si to neodpustím.
27
00:02:01,300 --> 00:02:03,100
Týdny jsme tě
nutily si na něj myslet.
28
00:02:03,100 --> 00:02:05,933
Včera jsme tě donutily s ním tancovat.
30
00:02:05,933 --> 00:02:07,300
Oklamány jsme byly všechny.
31
00:02:07,300 --> 00:02:08,766
Zdá se, že jsem mizerný
soudce charakteru,
32
00:02:08,766 --> 00:02:11,466
alespoň co se mužů týče.
33
00:02:11,466 --> 00:02:13,733
Možná se z toho můžeme poučit.
34
00:02:13,733 --> 00:02:15,566
Vojákům se nedá věřit.
35
00:02:15,566 --> 00:02:16,600
Lepší věřit...
36
00:02:16,600 --> 00:02:18,766
Umělcům?
37
00:02:18,766 --> 00:02:21,133
Například.
38
00:02:21,133 --> 00:02:23,100
Ne všichni vojáci jsou beze cti.
39
00:02:23,100 --> 00:02:26,200
Znám jednoho, který si zaslouží veškerý obdiv.
40
00:02:26,200 --> 00:02:28,366
Vůbec netuším, koho můžeš mít na mysli.
41
00:02:28,366 --> 00:02:34,700
Mylsím, že mi bude scházet jako nikdo,
koho jsem tu potkala.
43
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
Není to zvláštní?
44
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
Jak můžeme být slepí k vlastním citům?
46
00:02:41,433 --> 00:02:43,466
Není to vůbec zvláštní.
48
00:02:48,300 --> 00:02:49,733
Byl jsem svědkem
49
00:02:49,733 --> 00:02:54,633
........