22
00:01:48,133 --> 00:01:51,433
Takže manželku pana Coulbourna
ukradl plukovník Lennox?

23
00:01:51,433 --> 00:01:53,600
Je padouchem příběhu, ne obětí?

24
00:01:53,600 --> 00:01:56,933
Pan Colbourne není takový,
jak se mi snažili namluvit.

25
00:01:56,933 --> 00:01:59,133
Nemohu uvěřit, jak se k tobě
plukovník zachoval.

26
00:01:59,133 --> 00:02:01,300
Nikdy si to neodpustím.

27
00:02:01,300 --> 00:02:03,100
Týdny jsme tě
nutily si na něj myslet.

28
00:02:03,100 --> 00:02:05,933
Včera jsme tě donutily s ním tancovat.

30
00:02:05,933 --> 00:02:07,300
Oklamány jsme byly všechny.

31
00:02:07,300 --> 00:02:08,766
Zdá se, že jsem mizerný
soudce charakteru,

32
00:02:08,766 --> 00:02:11,466
alespoň co se mužů týče.

33
00:02:11,466 --> 00:02:13,733
Možná se z toho můžeme poučit.

34
00:02:13,733 --> 00:02:15,566
Vojákům se nedá věřit.

35
00:02:15,566 --> 00:02:16,600
Lepší věřit...

36
00:02:16,600 --> 00:02:18,766
Umělcům?

37
00:02:18,766 --> 00:02:21,133
Například.

38
00:02:21,133 --> 00:02:23,100
Ne všichni vojáci jsou beze cti.

39
00:02:23,100 --> 00:02:26,200
Znám jednoho, který si zaslouží veškerý obdiv.

40
00:02:26,200 --> 00:02:28,366
Vůbec netuším, koho můžeš mít na mysli.

41
00:02:28,366 --> 00:02:34,700
Mylsím, že mi bude scházet jako nikdo,
koho jsem tu potkala.

43
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
Není to zvláštní?

44
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
Jak můžeme být slepí k vlastním citům?

46
00:02:41,433 --> 00:02:43,466
Není to vůbec zvláštní.

48
00:02:48,300 --> 00:02:49,733
Byl jsem svědkem

49
00:02:49,733 --> 00:02:54,633
........