1
00:02:43,699 --> 00:02:46,054
Marcy. Zavolej panu Barnellovi.
2
00:02:46,699 --> 00:02:48,610
Řekni mu, že jsem
zase našel jeho ženu.
3
00:02:48,858 --> 00:02:50,450
Přivezu jí.
4
00:03:27,256 --> 00:03:28,245
Potřebuješ pomoc?
5
00:03:29,775 --> 00:03:31,926
Jo. Nevadilo, kdybys zatlačil?
6
00:03:32,096 --> 00:03:32,767
Jo.
7
00:03:33,256 --> 00:03:34,211
Skvělý, díky.
8
00:03:34,576 --> 00:03:35,894
- Na tři.
- Dobře.
9
00:03:36,495 --> 00:03:38,929
Jedna, dvě, tři.
10
00:03:41,615 --> 00:03:43,890
To je bezva, díky.
11
00:03:45,095 --> 00:03:47,244
Řeknu ti, možná je rychlá,
ale určitě není lehká.
12
00:03:47,415 --> 00:03:47,892
Jo.
13
00:03:48,015 --> 00:03:50,653
Ty jsi ten nový chlápek, který se přestěhoval
do starého domu Stevensonových?
14
00:03:51,014 --> 00:03:54,530
Ne. Jmenuji se Ted. Co to je. Polaris?
15
00:03:54,694 --> 00:03:55,763
Jo!
16
00:03:55,934 --> 00:03:57,413
Za kolik se to prodává?
17
00:03:58,014 --> 00:04:00,528
Daleko více, než bych si
mohl dovolit, to ti řeknu.
18
00:04:02,574 --> 00:04:03,528
Co to je?
19
00:04:04,934 --> 00:04:06,048
To je video kamera.
20
00:04:06,413 --> 00:04:08,085
- je ta věc těžká?
- Jo.
21
00:04:08,254 --> 00:04:09,845
A tys jí tam dostal sám?
22
00:04:10,853 --> 00:04:12,252
Na zádech?
23
00:04:12,573 --> 00:04:13,483
Ne.
24
00:04:14,693 --> 00:04:17,571
Prosím! Vypni tu kameru!
25
00:04:17,853 --> 00:04:21,003
Tede! To není pěkné!
26
00:04:22,332 --> 00:04:25,529
To bylo vážně bezva. Bylo
to jako sledovat poldy.
27
00:04:25,772 --> 00:04:29,047
Jo? Byl docela čiperný na chlapa
s protrženou ploténkou.
28
00:04:29,931 --> 00:04:31,569
Víš, nechci si stěžovat
nebo tak něco,
29
00:04:31,692 --> 00:04:34,125
ale na tohle jsi mě měl vzít sebou.
30
00:04:34,491 --> 00:04:35,811
nemohl jsem tě najít.
31
00:04:35,932 --> 00:04:38,923
Vím že to víš, ale brzy si budou myslet,
že to budu moci zvládnout sám,
32
00:04:39,091 --> 00:04:40,809
brzy tě vykopnou zpátky na jih.
33
00:04:41,011 --> 00:04:43,764
Jo, no, slýchám to 13
měsíců a šest dní, Came.
34
00:04:43,931 --> 00:04:45,603
Po chvíli už je to
trochu otřepaný.
35
00:04:50,610 --> 00:04:52,362
Likvidace, Watters.
36
00:04:52,490 --> 00:04:54,765
Jo. Dobře.
37
00:05:10,089 --> 00:05:11,408
To je ale ryba.
38
00:05:14,409 --> 00:05:15,888
Tahle neutekla.
39
00:05:16,009 --> 00:05:19,159
Jo, je to pěkný úlovek.
40
00:05:20,248 --> 00:05:22,604
Kobylka jde do baru.
41
00:05:22,768 --> 00:05:26,238
A barman říká: ¨máme drink
pojmenovaný po vás.¨
42
00:05:26,408 --> 00:05:27,318
A kobylka říká...
43
00:05:27,487 --> 00:05:29,046
Paul Barnell.
44
00:05:29,167 --> 00:05:30,486
Ted Watters.
45
00:05:32,007 --> 00:05:32,679
Pane Watters.
46
00:05:32,847 --> 00:05:33,723
Je mi ctí.
47
00:05:33,848 --> 00:05:34,724
Mě taky.
48
00:05:36,327 --> 00:05:40,525
Tede, pan Barnell by s námi rád
projednal pojištění jeho bratra.
49
00:05:40,687 --> 00:05:42,200
- Raymonda, že?
- Ano.
50
00:05:42,566 --> 00:05:45,444
Věc je, jak jsem to
vysvětloval panu Branchovi,
51
00:05:46,326 --> 00:05:48,124
že zmizel před pěti lety
52
00:05:48,246 --> 00:05:52,762
a myslel jsem, že je čas
se někam posunout.
53
00:05:53,086 --> 00:05:54,804
Tím posunout myslíte?
54
00:05:55,846 --> 00:05:56,721
Myslím...
55
00:05:56,846 --> 00:05:59,485
Myslím vyplacení Raymondovi pojistky.
56
00:06:00,686 --> 00:06:04,075
Pochybuji, že je po
téhle době ještě naživu.
57
00:06:04,406 --> 00:06:07,920
A můj otec vždycky chtěl, abysme
na sebe vždycky dávali pozor,
58
00:06:08,165 --> 00:06:10,360
kdyby se něco stalo, a...
59
00:06:12,564 --> 00:06:14,282
peníze jsou trochu...
60
00:06:14,565 --> 00:06:16,999
Jo, rozumím pane Barnelle.
61
00:06:17,164 --> 00:06:18,598
Ale je tu jedna věc.
62
00:06:18,764 --> 00:06:22,439
Bez těla, podle aljašských zákonů
63
00:06:22,564 --> 00:06:24,873
osoba musí být nezvěstná sedm let
64
00:06:25,004 --> 00:06:28,518
předtím než on nebo ona mohou
být právoplatně prohlášeni za mrtvé.
65
00:06:28,684 --> 00:06:31,834
A není tam zanešena
doba vyšetřování,
66
00:06:32,004 --> 00:06:34,438
kde zúčastněné strany mohou
projednávat další rok
67
00:06:34,563 --> 00:06:37,600
dokumenty, které se toho týkají.
68
00:06:37,763 --> 00:06:41,437
Tak, i když je v této chvíli situace
vašeho bratra neurčitá,
69
00:06:41,563 --> 00:06:43,758
je toho opravdu málo, co pro
vás můžeme udělat.
70
00:06:45,003 --> 00:06:48,472
Ale nesmírně nás mrzí vaše ztráta.
71
00:06:50,322 --> 00:06:51,550
To každopádně.
72
00:08:12,157 --> 00:08:14,954
Jedna, dva, tři...
73
00:08:18,076 --> 00:08:20,670
Dobrá. Vyzvedneme ho později.
74
00:08:23,756 --> 00:08:25,986
Ano, tady je pan Barnell.
75
00:08:26,155 --> 00:08:27,747
<i>Pane Barnelle, tady je opět John Hoag</i>
76
00:08:27,915 --> 00:08:30,224
<i>z obecní energetické,
oddělení pro neplatiče.</i>
77
00:08:30,395 --> 00:08:30,713
Promiňte?
78
00:08:30,835 --> 00:08:34,828
<i>Omlouvám se pane Barnelle, zkusil jsem každou
možnost a upřímně je to nevyhnutelné.</i>
79
00:08:35,675 --> 00:08:36,869
Skvělé.
80
00:08:37,074 --> 00:08:37,985
<i>Promiňte?</i>
81
00:08:38,395 --> 00:08:39,952
Ne já ne...
82
00:08:44,114 --> 00:08:44,830
<i>Haló?</i>
83
00:08:45,754 --> 00:08:47,426
<i>Haló?</i>
84
00:08:47,555 --> 00:08:50,231
- Jo. Účet jsem zaplatil před týdnem.
- Zaplatil?
85
00:08:50,394 --> 00:08:54,463
- Viděl jsem, jak ho má sekretářka vyplňuje.
- Nemáte tušení, kde může být ta platba?
86
00:08:54,593 --> 00:08:57,267
Nemám tušení.
87
00:08:57,393 --> 00:09:00,305
<i>Jsem trpělivý muž pane Barnelli, ale vaše úvěruschopnost je zastavena.</i>
88
00:09:00,473 --> 00:09:03,005
Mám velmi dobrou úvěruschopnost.
89
00:09:03,153 --> 00:09:05,503
- Ne, nemáte.
- Jak to víte?
90
00:09:05,593 --> 00:09:08,551
<i>Mám tu před sebou váš
formulář s platbami.</i>
91
00:09:09,753 --> 00:09:12,550
<i>Pane Barnelli?</i>
92
00:09:15,993 --> 00:09:17,550
<i>Pane Barnelli? Haló?</i>
93
00:09:20,592 --> 00:09:21,581
Pane Barnelli?
94
00:10:45,066 --> 00:10:45,623
Ne.
95
00:11:33,823 --> 00:11:36,053
Jodie ne! To není pro psy!
96
00:12:43,218 --> 00:12:44,733
Zlato, jsem doma!
97
00:12:44,818 --> 00:12:46,828
Nějaká pošta?
98
00:12:53,538 --> 00:12:54,526
Spiritičtí kámoši.
99
00:12:55,297 --> 00:12:57,253
Jak se dnes máte pane Williamsi?
100
00:12:59,657 --> 00:13:02,296
Všichni jsem tu registrovaní spiritisté.
101
00:13:02,457 --> 00:13:02,889
Ahoj Tiff.
102
00:13:03,056 --> 00:13:06,413
Jen jsem měla pocit, že si potřebujete
promluvit. Tak co se děje?
103
00:13:09,216 --> 00:13:11,207
Váš televizní ovladač?
104
00:13:11,456 --> 00:13:14,687
Potřebuji, abyste se na chvíli soustředil.
105
00:13:16,375 --> 00:13:18,013
Je tu guláš. Už asi není dobré.
106
00:13:18,136 --> 00:13:19,410
Nemáš mluvit se zákazníkem?
107
00:13:19,536 --> 00:13:20,490
Soustředí se.
108
00:13:20,656 --> 00:13:23,294
Jak šla dneska tvá práce
s čajovými listy?
109
00:13:23,455 --> 00:13:27,084
Rozhodla jsem se, že odteď si nevšímám
tebe a tvé ignorace k mé práci.
110
00:13:27,815 --> 00:13:29,851
A jde to velmi dobře, děkuji.
111
00:13:29,975 --> 00:13:34,446
Pane Williamsi? Vidím polštářky na gauči.
112
00:13:34,575 --> 00:13:38,614
Máte gauč? Dobře! Jsem
ráda, že mohu pomoci.
113
00:13:39,134 --> 00:13:41,967
Dobře, předtím než řekneš něco jiného,
114
00:13:42,134 --> 00:13:44,694
co nám zabrání zase v sexu,
115
00:13:45,654 --> 00:13:46,484
zeptám se tě na něco.
116
00:13:46,654 --> 00:13:48,167
Ne, vždycky odpovídám špatně.
117
00:13:48,294 --> 00:13:49,362
Proto se snažíme.
118
00:13:49,534 --> 00:13:51,525
Nechci to dělat.
119
00:13:52,133 --> 00:13:54,488
Kvíz: láska je oběť.
120
00:13:54,653 --> 00:13:58,169
Kdybys byl se mnou v záchranném člunu
a byla by tam voda jen pro jednoho...
121
00:13:58,293 --> 00:13:59,521
Nebudu ho dělat.
122
00:13:59,812 --> 00:14:01,963
- Je to jen hloupý kvíz.
- Přesně.
123
00:14:02,813 --> 00:14:04,831
Co je tamto?
124
00:14:05,212 --> 00:14:07,311
Jen jsem si dělal srandu.
125
00:14:13,212 --> 00:14:14,805
Spiritičtí kámoši.
126
00:14:14,811 --> 00:14:16,768
To je poprvé co nám voláte paní...
127
00:14:16,891 --> 00:14:20,566
Hloupé kvízy mohou znázorňovat
možné problémy v partnerství.
128
00:14:21,051 --> 00:14:24,168
Margaret, začínám mít pocit, že
tohle je pro vás úzkostný den.
129
00:14:24,291 --> 00:14:27,985
Víš, náš jediný problém v partnerství
je, že vyděláváš dolar 99 za minutu
130
00:14:28,051 --> 00:14:30,361
podfukařinou v mém obýváku.
131
00:14:30,730 --> 00:14:32,910
Neříkej tomu podfukařina.
132
00:14:33,970 --> 00:14:36,166
Počkej, neříkals tomuhle
tvůj obývák, že ne?
133
00:14:36,290 --> 00:14:37,200
Náš.
134
00:14:37,370 --> 00:14:41,921
Margaret, cítím že někdo na kom vám hodně
záleží, možná dokonce vaše životní láska
135
00:14:43,370 --> 00:14:44,803
vás moc rmoutí.
136
00:14:44,970 --> 00:14:48,882
Teď potřebuji, abyste se
soustředila a já budu hned zpět.
137
00:14:52,529 --> 00:14:55,089
Myslel jsem, že to nesmrdí, když je to zmrzlý.
138
00:14:55,209 --> 00:14:56,437
Nevím, proč musíme...
139
00:14:56,569 --> 00:14:58,799
Protože Dave chce vizuální potvrzení,
140
00:14:59,048 --> 00:15:01,482
tak Dave dostane vizuální potvrzení.
141
00:15:03,128 --> 00:15:06,200
Máme možnost se odtud hnout Gary,
tak jen dělej to, co máme dělat.
142
00:15:06,368 --> 00:15:08,758
Co bude dělat, mít ho u sebe?
143
00:15:10,368 --> 00:15:13,201
Jako ten chlap stejně
neskončí v hlíně.
144
00:15:13,368 --> 00:15:15,378
Vždycky ses ptal Davea co dělá?
145
00:15:15,448 --> 00:15:16,278
Kdo ví.
146
00:15:16,448 --> 00:15:19,725
Ale Dave říkal, že jestli to udělá
ještě jednou, tak mu zlomí vaz.
147
00:15:23,207 --> 00:15:25,042
Jaký je to pocit?
148
00:15:25,127 --> 00:15:27,721
Ne kdyžs to udělal, ale jako teď.
149
00:15:29,287 --> 00:15:31,300
Nechci o tom mluvit.
150
00:15:31,807 --> 00:15:32,761
Dobře.
151
00:15:46,125 --> 00:15:48,515
Jimbo! Není tady.
152
00:15:48,645 --> 00:15:51,056
Gary, už bylo dost těch vtípků, dobře?
153
00:15:51,125 --> 00:15:53,138
Mluvím vážně. Je pryč.
154
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
Ani se nepokoušej o tom žertovat.
155
00:15:56,365 --> 00:15:58,397
Možná nebyl...
156
00:15:58,885 --> 00:16:00,695
mrtvej.
157
00:16:03,885 --> 00:16:06,842
Jimbo! Tady je malá lednička.
158
00:16:21,883 --> 00:16:23,575
Ráno pane Barnelle.
159
00:16:23,643 --> 00:16:24,279
Ráno Avis.
160
00:16:24,443 --> 00:16:25,159
Kávu?
161
00:16:25,443 --> 00:16:27,437
Když na tom trváte.
162
00:16:27,522 --> 00:16:29,271
Vypadá dobře.
163
00:16:29,282 --> 00:16:32,275
¨Aerolinky Waikiki, váš lístek do ráje.¨
164
00:16:33,642 --> 00:16:35,678
Byl minulý listopad tak špatný?
165
00:16:36,642 --> 00:16:39,314
Kdyby nebylo počasí, tak
o čem bysme se pak bavili?
166
00:16:39,442 --> 00:16:39,999
Jo.
167
00:16:45,362 --> 00:16:46,796
Vzkazy?
168
00:16:46,801 --> 00:16:49,998
Jen ten chlápek z obecní elektrárny.
169
00:16:50,121 --> 00:16:54,430
Řekla jsem mu, že jste posílal peníze před pár
týdny, ale někteří lidé neradi poslouchají.
170
00:16:54,561 --> 00:16:56,580
Promiňte, co jste říkala?
171
00:16:59,801 --> 00:17:04,510
Avis, včera v noci se stalo
něco vážně strašidelnýho.
172
00:17:04,720 --> 00:17:07,789
- Pamatujete si mého bratra Raymonda?
- Ten, co byl pohřešován?
173
00:17:07,960 --> 00:17:12,750
No, minulou noc mi někdo
zabouchal na dveře
174
00:17:13,200 --> 00:17:15,395
a ejhle, na mém prahu stál Raymond.
175
00:17:15,519 --> 00:17:20,272
- Neprohlásil jste ho za ...?
- Mrtvého? Ne...ano. No
176
00:17:20,439 --> 00:17:22,589
Na to ještě nezmizel tak dlouho.
177
00:17:22,718 --> 00:17:24,650
Pozdě ale přece.
178
00:17:24,719 --> 00:17:27,186
Tak kde byl celé ty roky?
179
00:17:28,118 --> 00:17:30,679
Ve Státech. Nelíbila se mu zima.
180
00:17:30,799 --> 00:17:35,633
To je skvělý. Tak to budete mít na čas
s paní Barnellovou společnost, ne?
181
00:17:37,798 --> 00:17:39,914
- Jak je jí?
- Líp.
182
00:17:40,878 --> 00:17:43,216
O trochu líp.
183
00:17:48,037 --> 00:17:49,675
Sbírka paní Barnellová.
184
00:17:49,797 --> 00:17:53,186
Danieli, ty jeden malej kundolízku.
Jdu si pro peněženku.
185
00:17:53,357 --> 00:17:55,825
Je to 12 dolarů. Minule
jsem vás nezastihl.
186
00:17:55,957 --> 00:17:58,072
Vyhoň si ho. Vyhoň si ho.
187
00:17:58,516 --> 00:18:02,589
Vyhoň si ho. Vyhoň si ho.
188
00:18:08,876 --> 00:18:10,594
Pozdravuj tvojí mámu tu děvku jednu.
189
00:18:10,715 --> 00:18:12,773
Jistě že budu. Díky.
190
00:18:13,356 --> 00:18:15,666
Některé dny jsou lepší než ty druhé.
191
00:18:17,036 --> 00:18:19,045
Je jí líp.
192
00:19:17,031 --> 00:19:19,306
Paule, proč je lednice v
garáži zamčená řetězem?
193
00:19:19,431 --> 00:19:21,146
- Kvůli zvířatům.
- Kvůli pěkné kundičce?
194
00:19:21,351 --> 00:19:22,908
Paule, večeře je skoro hotová.
195
00:19:23,031 --> 00:19:25,704
Chci nějaké víno.
Chceš trochu vína?
196
00:19:27,110 --> 00:19:30,386
Víš, mám bláznivý nápad.
197
00:19:32,270 --> 00:19:33,544
Objednejme si dnes večer jídlo.
198
00:19:33,710 --> 00:19:34,460
- Budeme píchat?
- Jo.
199
00:19:34,630 --> 00:19:36,040
- Dobře.
- Jo.
200
00:19:36,110 --> 00:19:38,580
A musím s tebou o něčem promluvit.
201
00:19:38,950 --> 00:19:40,965
Raymond se vrátil.
202
00:20:04,508 --> 00:20:07,784
<i>A tady je. Co říkáš Bobby Rayi?</i>
203
00:20:07,947 --> 00:20:10,507
<i>Ray je trochu žárlivka, ale jen trochu.</i>
204
00:20:10,628 --> 00:20:14,586
<i>Margaret! To je ten, co utekl.</i>
205
00:20:16,028 --> 00:20:19,906
<i>Nádherný pohled na Margaret.
Světla na palubě.</i>
206
00:20:27,506 --> 00:20:31,738
<i>To je dobrý, zadrž.</i>
207
00:20:38,945 --> 00:20:43,416
<i>Tady je Doktor. Je čas na mé léky.</i>
208
00:20:45,185 --> 00:20:47,745
<i>- To je v pořádku.
- Přinesu vám ručník.</i>
209
00:20:47,865 --> 00:20:51,096
<i>Nic si z toho nedělejte. Ten druhý
koktejl bych chtěla na druhé stehno, prosím.</i>
210
00:20:52,425 --> 00:20:53,653
<i>To bylo dobrý, Margaret!</i>
211
00:20:56,344 --> 00:20:57,333
<i>Princezno.</i>
212
00:21:45,701 --> 00:21:49,010
Paule? Díky moc, že jste mi
odházel příjezdovou cestu.
213
00:21:49,181 --> 00:21:50,978
Bylo to vážně pozorné.
214
00:21:51,100 --> 00:21:53,489
Nevím o čem to mluvíte, paní Wherry.
215
00:21:53,701 --> 00:21:55,817
Byl jste dnes ráno v chatě?
216
00:21:56,100 --> 00:21:58,694
Bral jste si nějaké věci.
217
00:21:58,860 --> 00:22:03,138
A už vím. Ne ne, to byl Raymond,
koho jste tam venku viděla.
218
00:22:03,259 --> 00:22:06,614
- On je naživu?
- Úplně.
219
00:23:45,693 --> 00:23:48,010
Bože. No tak!
220
00:23:50,333 --> 00:23:53,449
Jak to mám jen udělat?
221
00:24:15,771 --> 00:24:17,647
Margaret, viděsilas mě.
222
00:24:17,771 --> 00:24:19,481
Koukni se na toho psa.
223
00:24:19,531 --> 00:24:21,806
- Je to jen malé štěňátko.
- Malé štěňátko to je.
224
00:24:21,931 --> 00:24:23,965
- Malé hladové štěňátko.
- Hladové, hladové štěňátko.
225
00:24:24,090 --> 00:24:25,159
- Ano.
- Ano to je.
226
00:24:25,330 --> 00:24:26,479
- Pojď sem.
- No.
227
00:24:26,610 --> 00:24:28,789
Dokdy má masna Rudys otevřeno?
228
00:25:01,768 --> 00:25:04,106
Za tuhle část se ti omlouvám.
229
00:25:08,607 --> 00:25:10,617
Děkuji.
230
00:25:24,326 --> 00:25:27,442
Jestli je tu nějaká útěcha, pak to že
ho asi nesnědli, když byl při vědomí.
231
00:25:27,686 --> 00:25:30,017
Tak to byl pád?
232
00:25:30,325 --> 00:25:32,483
- Řekl kde žil, než přišel?
- Na Floridě.
233
00:25:32,845 --> 00:25:36,438
Moc o tom nemluvil.
Přivezl nám tuhle mušli.
234
00:25:37,005 --> 00:25:41,157
To je vše co nám zbylo.
Neviděli jsme ho pět let.
235
00:25:41,325 --> 00:25:44,403
- Prohlásili jsme ho za...
- Za mrtvého, ano pane.
236
00:25:46,084 --> 00:25:49,759
- Jak jste ho...?
- Anonymní telefon od nějakého jamaičana.
237
00:25:49,924 --> 00:25:50,595
Jamaičana?
238
00:25:50,764 --> 00:25:54,641
Řekl, že viděl něco, co vypadalo jako tělo.
Našli jsme vás podle jeho dokladů.
239
00:25:54,764 --> 00:25:58,472
Jako v televizi.
Musím ho vidět.
240
00:25:58,604 --> 00:26:01,437
Pane Barnelli musím vás varovat, že na
napadení zvířetem není pěkný pohled.
241
00:26:01,603 --> 00:26:03,843
- Já vím.
- Moc toho z něj nezbylo.
242
00:26:05,683 --> 00:26:07,718
Bože.
243
00:26:08,763 --> 00:26:11,561
- Je to váš bratr pane?
- Jo, je to on.
244
00:26:12,403 --> 00:26:14,641
Ukousli mu i uši.
245
00:26:15,002 --> 00:26:17,573
Jaké zvíře může udělat něco takového?
246
00:26:17,603 --> 00:26:19,933
Normálně bych řekl že medvěd.
247
00:26:20,002 --> 00:26:22,914
Ale podle těchto stop a vzoru
žraní to vypadá na vlka.
248
00:26:23,762 --> 00:26:26,778
Je to neobvyklé, ale může se to stát.
249
00:26:35,401 --> 00:26:37,471
Tady jsou věci vašeho bratra.
250
00:26:38,241 --> 00:26:40,311
Marcy, mohla byste...
251
00:26:40,480 --> 00:26:43,070
Jo bez problémů.
Půjdeme tudy.
252
00:26:43,241 --> 00:26:44,552
Děkuji.
253
00:26:44,920 --> 00:26:47,593
Koroner našel nějaký menší
kousance na kotníku.
254
00:26:47,760 --> 00:26:50,320
Štěňata. To musela být
celá divoká tlupa.
255
00:26:50,480 --> 00:26:52,613
Derek našel tohle.
256
00:26:53,480 --> 00:26:56,510
Pro turistu to není nejlepší svačinka.
257
00:26:57,080 --> 00:26:59,149
Špinavá zvířata, že?
258
00:26:59,760 --> 00:27:03,434
Hrozná, hrozná.
259
00:27:03,599 --> 00:27:06,955
- Řekněte sýr!
- Sýr!
260
00:27:10,999 --> 00:27:12,531
Kurva!
261
00:27:12,918 --> 00:27:17,310
Víš, na téhle planetě je pár míst,
kde tohle lidé hrají venku.
262
00:27:21,078 --> 00:27:23,990
Tak kolik pojišťoven je v USA?
263
00:27:24,158 --> 00:27:26,796
- Asi bilion.
- O tohle nejde Tiffany.
264
00:27:26,918 --> 00:27:30,112
Dal jsem svou prdel Liberty
Capitalu, chápeš? Nechci skončit.
265
00:27:30,477 --> 00:27:32,476
Chci být povýšen.
266
00:27:32,597 --> 00:27:36,033
Chci být povýšen a jít pryč
z téhle zamrzlé díry.
267
00:27:37,517 --> 00:27:38,313
Dobře.
268
00:27:38,516 --> 00:27:43,148
A až se to stane, hádám že budu
další zářez na tvém kufříku.
269
00:27:45,916 --> 00:27:48,434
Nemůžu věřit, žes tohle řekla.
270
00:27:48,997 --> 00:27:54,514
Ty víš, že jsi ta nejdůležitější
věc v mém životě.
271
00:27:55,076 --> 00:27:59,387
Promiň, co to bylo? Chceš
si mě vzít přímo tady?
272
00:27:59,675 --> 00:28:02,712
Tiffany, co chceš...?
273
00:28:05,835 --> 00:28:07,970
Chceš to vzít?
274
00:28:12,515 --> 00:28:14,664
Spiri...Promiňte, haló?
275
00:28:14,834 --> 00:28:16,664
- Kdo je to?
- Jo?
276
00:28:17,234 --> 00:28:19,873
Koukněte, je to otázka
života a smrti? Protože...
277
00:28:19,994 --> 00:28:22,792
Tiff, dej mi telefon.
Jo. Haló?
278
00:28:26,674 --> 00:28:29,029
- Žertujete.
- Tvá matka?
279
00:28:30,913 --> 00:28:34,588
Byl podán nárok na vyplacení
pojistky ve výši milionu dolarů.
280
00:28:34,673 --> 00:28:39,303
V sobotu? A co každoroční
golf, sex a pizza triatlon?
281
00:28:39,472 --> 00:28:42,671
Koukni Tiffany, jestli je to ten, kdo myslím že
je, můžu nám sehnat lístek odtud, tak...
282
00:28:42,732 --> 00:28:44,906
Nepotřebujeme lístky.
283
00:28:44,993 --> 00:28:47,223
Mohu vám zavolat zpět? Dobře.
284
00:28:48,072 --> 00:28:50,427
Myslím tím...
285
00:28:51,072 --> 00:28:53,451
Přijď brzo, dobře?
286
00:28:53,591 --> 00:28:55,871
Ani nepoznáš, že jsem byl pryč.
287
00:29:03,151 --> 00:29:05,460
To je on. Raymond Barnell.
288
00:29:07,071 --> 00:29:09,631
Tak jaké je vaše stanovisko?
289
00:29:09,910 --> 00:29:12,983
Jak to vypadá. Dostaly ho vlci.
290
00:29:13,751 --> 00:29:17,422
Možná grizzly s nespavostí, ale
nenašel jsem žádné stopy.
291
00:29:18,310 --> 00:29:22,426
Překvapilo by vás zjištění, že se jeho bratr
ani ne před 2 týdny snažil vyzvednout pojistku?
292
00:29:22,590 --> 00:29:25,980
Snažíte se mi říct, že pan Barnell
ukousl svému bratrovi nohu?
293
00:29:26,149 --> 00:29:29,425
No, jestli vám to nepřipadá
ani trochu podezřelé, což možná...
294
00:29:29,589 --> 00:29:33,025
Pane Wattersi, nevím nic o pojistkách,
295
00:29:33,149 --> 00:29:37,222
ale hádám, že vaše práce je najít způsob,
jak nezaplatit těmto ubohým lidem.
296
00:29:37,389 --> 00:29:39,744
To je jasný, jednoduchý konec.
297
00:29:40,308 --> 00:29:43,141
Líbí se nám jasné, jednoduché konce.
298
00:29:48,508 --> 00:29:51,944
Šéfe? Dobré a špatné zprávy.
299
00:29:52,228 --> 00:29:56,937
Dobré zprávy jsou, že je mrtev.
Špatné zprávy, že zmizel.
300
00:29:57,147 --> 00:29:59,183
Důkaz Jimbo. Máte jeden týden.
301
00:29:59,308 --> 00:30:02,263
Dělali jsme to poprvé. Nikdo to
napoprvé neudělá dokonale Dave.
302
00:30:02,387 --> 00:30:05,464
Pane Branchi, tohle není obvyklý případ. Byl
jste tu, když přišel a požadoval peníze.
303
00:30:05,587 --> 00:30:07,445
Chci říct že to smrdí.
304
00:30:07,506 --> 00:30:11,420
Wattersi, když policie
říká, že ten chlap byl...
305
00:30:11,586 --> 00:30:13,622
Sežrán vlky, pane.
306
00:30:13,746 --> 00:30:16,943
...sežrán vlky, pak
nemáme žádný případ.
307
00:30:17,386 --> 00:30:20,502
Neviděl jste náhodou včera
pana Barnella ve zprávách?
308
00:30:20,666 --> 00:30:22,338
Policie nám řekla, co se stalo.
309
00:30:22,466 --> 00:30:24,024
Jak se držíte?
310
00:30:24,145 --> 00:30:26,978
No má žena je strašně
rozrušená, aby tu mohla být.
311
00:30:27,145 --> 00:30:32,136
- Paule, kdo je tam?
- Jak jsem řekl, je velmi rozrušená.
312
00:30:32,305 --> 00:30:33,624
Paule, zasekly se dveře.
313
00:30:33,825 --> 00:30:36,544
Je to těžké, protože se
sám sebe musím ptát...
314
00:30:36,665 --> 00:30:41,654
- Kdo zkurvil ty zasraný dveře?
- Vidíte jak stresové to je.
315
00:30:42,384 --> 00:30:45,103
Musím jít, protože musíme
naplánovat pohřeb. Omluvte mě.
316
00:30:47,744 --> 00:30:49,240
Ahoj.
317
00:30:49,384 --> 00:30:51,852
Co nepotřebujeme je
špatná publicita.
318
00:30:51,984 --> 00:30:54,054
Nechci, aby se na nás přilepili.
319
00:30:54,223 --> 00:30:57,541
Pane Branchi, jsem si jist že vedení by
se špatně koukalo na naše počínaní...
320
00:30:57,663 --> 00:31:01,099
Stanovisko bude to, co jim řeknu já.
321
00:31:02,223 --> 00:31:03,458
Dobře.
322
00:31:03,583 --> 00:31:07,815
Ano pane. odvolejte nás od toho.
323
00:31:08,583 --> 00:31:11,335
Díky Came. Díky moc.
324
00:31:11,742 --> 00:31:14,973
Díky za pomoc.
325
00:31:15,142 --> 00:31:17,861
Máš divné způsoby, jak dostat
povýšení můj příteli.
326
00:31:18,901 --> 00:31:22,972
Koukni, začnu na Johnsonovo složce.
Chceš udělat papírování na Barnellovi?
327
00:31:26,142 --> 00:31:28,131
- Kam jdeš?
- Na oběd.
328
00:31:28,381 --> 00:31:29,972
- V 9:30?
- Jo.
329
00:31:30,381 --> 00:31:31,973
Máme tu sedm krámů.
330
00:31:32,141 --> 00:31:35,372
Je tu papírnictví, cestovka
¨bezvadnej únik¨, holičství.
331
00:31:35,660 --> 00:31:37,730
Který z nich vzal našeho kamaráda?
332
00:31:39,461 --> 00:31:43,817
Policie tvrdí, že našli Raymondovu
peněženku a tím vás našli.
333
00:31:43,980 --> 00:31:47,052
- Ano, to je pravda.
- Nemáte ponětí, co tam dělal?
334
00:31:47,820 --> 00:31:50,812
Chodil se projít. Na výlet.
335
00:31:51,660 --> 00:31:53,675
Šel na výlet.
336
00:31:53,979 --> 00:31:56,028
Jak sportovní.
337
00:31:56,059 --> 00:31:59,096
- Mohu vám nabídnout šálek kávy?
- Ne děkuji.
338
00:31:59,379 --> 00:32:01,498
Byl velký cestovatel?
339
00:32:02,659 --> 00:32:04,376
Promiňte, neposlouchal jsem.
340
00:32:04,378 --> 00:32:07,654
Chodil na výlety více jak jednou za týden,
nebo to byla jen chvilková záležitost?
341
00:32:09,139 --> 00:32:11,494
Mohu se vás zeptat, proč to
všechno potřebujete vědět?
342
00:32:11,578 --> 00:32:14,172
Jen se snažím svázat některé
volné konce, pane Barnell.
343
00:32:14,458 --> 00:32:18,451
Víte, policie tvrdí, že můj
bratr zemřel při útoku.
344
00:32:19,378 --> 00:32:21,845
A teď se tím zabýváte, že?
345
00:32:21,977 --> 00:32:25,414
A pane Barnelle a nemělo by
to trvat déle než pár dní.
346
00:32:25,577 --> 00:32:29,365
A můžete my teď říct trochu
více o vašem bratrovi?
347
00:32:29,497 --> 00:32:31,552
O trampovi?
348
00:32:45,056 --> 00:32:47,730
Jak se má má princezna?
349
00:32:51,376 --> 00:32:53,391
Co je?
350
00:32:53,735 --> 00:32:55,055
Vzala jsem si nějaký diazepan.
351
00:32:57,975 --> 00:33:00,724
- A volala jsem svému spiritistovi.
- Víš, že si to nemůžeme dovolit.
352
00:33:00,895 --> 00:33:02,964
- Mluvili jsme o tom.
- Nerozčiluj se.
353
00:33:03,035 --> 00:33:05,285
- Tenhle týden byl tak...
- Já vím.
354
00:33:05,814 --> 00:33:09,725
Raymond byl sežrán zvířaty a někdo
se nám pokusil ukrást lednici.
355
00:33:10,214 --> 00:33:12,648
Dostali jsme další dopis od
zdravotní pojišťovny.
356
00:33:16,653 --> 00:33:17,972
No tak.
357
00:33:21,493 --> 00:33:23,382
Promiň.
358
00:33:24,294 --> 00:33:26,363
Zasraní vyhulpéra.
359
00:33:30,573 --> 00:33:33,565
¨Jak jsme dříve prohlásili
v genové anamnéze..¨
360
00:33:33,732 --> 00:33:36,288
Jsem nemocná, vážně,
vážně nemocná víš?
361
00:33:37,492 --> 00:33:40,609
Já vím.¨Tourettův syndrom není
jednoduché určit. Ne...¨
362
00:33:40,732 --> 00:33:41,721
Kurva, kurva!
363
00:33:41,892 --> 00:33:45,248
¨...začátkem 18 roku věku a
žádné genové anamnézy...¨
364
00:33:45,372 --> 00:33:47,727
¨Prosím zkonzultujte naše
dřívější jednání...¨
365
00:33:47,891 --> 00:33:52,169
¨...týkající se vašich nároků na...¨
psychiatrickém, genovém,...¨
366
00:33:53,492 --> 00:33:55,647
Upadlo to začátkem století.
367
00:33:55,671 --> 00:33:57,163
Margaret!
368
00:33:57,291 --> 00:34:00,009
Ale stále zelenina, zvířata a minerály...
Jsem model moderního generála.
369
00:34:00,130 --> 00:34:02,342
Margaret!
370
00:34:04,811 --> 00:34:06,960
Vím, že nerada o tom mluvíš.
371
00:34:07,731 --> 00:34:10,449
Ale možná to není to,
co si myslíme že je.
372
00:34:11,050 --> 00:34:14,642
- Jo, možná ne.
- Možná to je jen stres.
373
00:34:18,210 --> 00:34:20,783
Pamatuješ si tu plavbu?
374
00:34:22,370 --> 00:34:24,843
Pozoroval jsem tě.
375
00:34:24,889 --> 00:34:27,138
Bylas šťastná.
376
00:34:29,129 --> 00:34:32,758
Bylas ta sladká, šťastná osoba.
Laskavá a oddaná.
377
00:34:35,568 --> 00:34:37,684
Promiň. Poslouchej, jsem unavený.
378
00:34:37,808 --> 00:34:42,040
Říkají, že to nemůžu dostat tak náhle,
ale já to dostala. Vážně, vážně dostala.
379
00:34:42,208 --> 00:34:44,767
Já vím, já vím.
380
00:34:46,447 --> 00:34:49,001
- Tak já se zabiju.
- No tak, to je nesmysl!
381
00:34:49,128 --> 00:34:51,562
- Pak uvidí.
- Ne, to jsou nesmyslné řeči. Pojď sem.
382
00:34:51,727 --> 00:34:54,960
- Ne, pojď sem.
- Vezmeš si někoho normálního.
383
00:34:55,127 --> 00:34:59,002
- Ty jsi ta nejnormálnější holka co znám.
- Já nejsem blázen Paule.
384
00:34:59,967 --> 00:35:02,800
- Něco se se mnou děje.
- Já vím drahá.
385
00:35:03,966 --> 00:35:08,517
A najdeme nejlepší odborníky
co budeme moct, na to co máš.
386
00:35:09,646 --> 00:35:11,659
- Vážně?
- Jo.
387
00:35:12,806 --> 00:35:15,301
Vím že se to otočí.
388
00:35:15,806 --> 00:35:20,196
Říkej mi bláz...Mám ty pocity. Mám.
389
00:35:20,726 --> 00:35:23,364
Ale musíš nechat
všechno na mě, dobře?
390
00:35:24,645 --> 00:35:30,640
Necháš všechno na mě a budeš
v pořádku. To ti slibuji.
391
00:35:44,883 --> 00:35:46,898
Kreténe.
392
00:35:48,563 --> 00:35:50,676
To je má holka.
393
00:35:56,562 --> 00:35:59,361
Ahoj. Tady je Ted Watters
z Liberty Capital.
394
00:35:59,482 --> 00:36:03,396
Zajímalo by mě, jestli bych mohl dostat úplný
výpis úvěruschopnosti Raymonda Barnella
395
00:36:03,562 --> 00:36:07,714
a také Paula Barnella.
396
00:36:08,202 --> 00:36:09,994
Ano vydržím.
397
00:36:10,442 --> 00:36:11,875
Užs začal pracovat na papírech
na konci měsíce?
398
00:36:12,041 --> 00:36:15,351
Můžeš se o to postarat za mě?
Teď tu na něčem pracuji Came.
399
00:36:15,482 --> 00:36:18,154
Bože. Neděláš ještě na tom
Barnellově případě, nebo jo?
400
00:36:23,201 --> 00:36:25,277
- Byl jsem u něho.
- A?
401
00:36:25,441 --> 00:36:28,716
Věř mi, něco tu nehraje. Cítím to.
Pomož mi jeden týden.
402
00:36:28,881 --> 00:36:29,995
Dostaneme se do potíží.
403
00:36:30,121 --> 00:36:33,079
Dobře, odteď můžeš
dělat všechno se mnou.
404
00:36:33,200 --> 00:36:36,829
Už žádný že Cam jde na kávu
a Ted zmizí na tři hodiny?
405
00:36:37,560 --> 00:36:38,754
Budu se snažit, jo.
406
00:36:38,880 --> 00:36:41,348
A budeš pracovat na svých
mezilidských vztazích?
407
00:36:43,120 --> 00:36:44,792
- Ano.
- Dobře.
408
00:36:44,959 --> 00:36:48,110
Teď mě omluv, jdu ti
začít krýt tvojí prdel.
409
00:36:48,959 --> 00:36:50,972
Ahoj, jo promiňte.
410
00:36:52,119 --> 00:36:55,037
- Tyhle jsou všechny vaše?
- Nejlepší sport na zemi.
411
00:36:55,279 --> 00:36:57,634
Zabalila jsem luk před dvěma lety.
412
00:36:57,799 --> 00:37:01,428
Artritida. Neměla
jsem sílu. Čaj?
413
00:37:01,558 --> 00:37:04,072
Jo ten bude dobrej. Díky.
414
00:37:04,198 --> 00:37:08,714
Jen mě zajímalo, jestli jste náhodou
nemluvila s Raymondem, když se vrátil.
415
00:37:08,878 --> 00:37:12,153
Viděla jsem ho jen jednou.
Nemluvila jsem s ním.
416
00:37:12,638 --> 00:37:14,565
Zamával jsem mu.
417
00:37:14,878 --> 00:37:17,709
- Zamávala?
- Odhrnul mi příjezdovou cestu.
418
00:37:18,637 --> 00:37:21,276
Raymond byl opravdu zmije,
když byl mladší.
419
00:37:21,437 --> 00:37:24,907
Ale jak se říká, čas zklidní
i tu nejkrutější duši.
420
00:37:25,116 --> 00:37:27,677
Byl velkej výletník
nebo tramp nebo...?
421
00:37:27,797 --> 00:37:30,327
Nejdříve jsem si myslela, že to je Paul.
422
00:37:34,716 --> 00:37:36,908
Mluvil jste s Paulovo ženou?
423
00:37:36,956 --> 00:37:38,150
To je příběh.
424
00:37:38,276 --> 00:37:40,836
Já nejsem moc na drby, ale
myslím, že tohle...
425
00:37:40,955 --> 00:37:45,006
Promiňte. Říkala jste, že jste si myslela,
že to byl Paul, kdo vám vyčistil cestu?
426
00:37:48,635 --> 00:37:51,024
Dobře. Vyvíjí se to tak, že pan
Barnell je úplně zadluženej.
427
00:37:51,195 --> 00:37:53,709
Jeho podnikání je jeden
krok od bankrotu.
428
00:37:53,874 --> 00:37:55,990
A ještě to vypadá, jako by jeho
bratr Raymond nikdy neexistoval.
429
00:37:56,115 --> 00:37:59,391
Není tu žádná platební minulost, není
tu nic za posledních pět let.
430
00:37:59,554 --> 00:38:01,511
Jedinou věc, kterou udělal
po jeho znovuobjevení bylo,
431
00:38:01,634 --> 00:38:05,388
že si vyzvedl novou občanku a
kreditní kartu, ale nic nepoužil.
432
00:38:05,554 --> 00:38:07,590
Spíš nic.
433
00:38:08,194 --> 00:38:10,025
- Ano, je to něco.
- Ne, to není.
434
00:38:10,193 --> 00:38:13,424
- Ano je.
- Ne, není.
435
00:38:14,474 --> 00:38:15,952
Likvidace Watters.
436
00:38:16,633 --> 00:38:18,712
Tohle je osobní.
437
00:38:19,433 --> 00:38:21,481
Slibuji.
438
00:38:23,793 --> 00:38:26,944
Pane Barnelle, musíte mít
zánět uší. Jen jsem...
439
00:38:27,793 --> 00:38:29,669
Ano jistě.
440
00:38:29,873 --> 00:38:32,021
V kolik?
441
00:38:32,353 --> 00:38:36,061
Proč milující Bůh dovolí, ať
se stanou tak hrozné věci?
442
00:38:37,192 --> 00:38:41,231
Když nás někdo opustí v tak mladém
věku, ptáme sami sebe proč.
443
00:38:41,351 --> 00:38:42,181
Kecy.
444
00:38:42,351 --> 00:38:45,310
Jakému účelu to může sloužit?
445
00:38:45,431 --> 00:38:49,470
Ale věřím, že apoštol Pavel,
v psaní Efezianům,
446
00:38:49,631 --> 00:38:54,420
řekl to nejlepší, co mohl
¨Všechny věci se dějí z vůle Boží¨.
447
00:38:54,551 --> 00:38:55,585
Kecale.
448
00:39:00,030 --> 00:39:01,180
Pejsci!
449
00:39:01,350 --> 00:39:03,386
Raymond Barnell, Barnellova cestovka.
450
00:39:03,550 --> 00:39:05,642
Měli jsme to vědět dřív.
451
00:39:05,950 --> 00:39:08,418
Měli jsme hned zkontrolovat
úmrtní oznámení.
452
00:39:08,549 --> 00:39:11,348
Pane Barnelle, na tohle se vážně
nemuselo spěchat, chci říct...
453
00:39:11,469 --> 00:39:14,018
- mohli jsme ještě počkat.
- Právě jsme skončili.
454
00:39:14,950 --> 00:39:19,985
Tohle je má žena Margaret. Jdi do
auta a zahřej se trochu, dobře?
455
00:39:20,109 --> 00:39:22,242
Jasan chlupáči.
456
00:39:25,949 --> 00:39:28,383
V poslední době byla
pod velkým stresem.
457
00:39:29,868 --> 00:39:32,360
Všiml jsem si, že tu jsou média.
458
00:39:32,548 --> 00:39:35,062
Vážně nedají člověku
ani chvilku klidu, že?
459
00:39:37,348 --> 00:39:39,597
Zavolal jsem jim.
460
00:39:41,348 --> 00:39:42,178
Vážně?
461
00:39:42,347 --> 00:39:47,020
Chtěli se mnou mluvit o Raymondovi a myslel
jsem, že by teď mohla být vhodná chvíle.
462
00:39:47,187 --> 00:39:49,337
A vy se jen tak zmíníte o
vaší kruté pojišťovně,
463
00:39:49,467 --> 00:39:51,741
která doposud nevyplatila
pojistnou smlouvu.
464
00:39:51,767 --> 00:39:53,965
Musel jsem si půjčit peníze, abych
zaplatil za tu rakev, pane Tede.
465
00:39:53,987 --> 00:39:57,094
- To mi láme srdce, pane Barnelle.
- O tom pochybuji.
466
00:40:01,106 --> 00:40:04,621
Poprosili mě, abych jim ukázal
nějaké osobní fotky Raymonda.
467
00:40:06,946 --> 00:40:09,255
Hádám, že to bude
opravdu velký příběh.
468
00:40:09,426 --> 00:40:11,617
Možná, že kdybychom tam šli společně
469
00:40:11,685 --> 00:40:14,058
a vy jim řekl, jak hluboce vás
vzala tato tragédie.
470
00:40:14,125 --> 00:40:16,481
Přeji příjemnou tiskovku, pane Barnelle.
471
00:40:40,184 --> 00:40:44,096
Raymond nám nechal tuhle mušli.
To je vše, co nám ho připomíná, vážně.
472
00:41:13,102 --> 00:41:15,120
Ahoj malej Bambi.
473
00:41:17,421 --> 00:41:19,470
Kde máš maminku?
474
00:41:20,540 --> 00:41:23,008
Dostala tě ze suvenýrů.
475
00:41:24,940 --> 00:41:26,090
Ano, to dostala.
476
00:41:28,260 --> 00:41:30,774
Ona je...
477
00:42:30,016 --> 00:42:31,926
Nech naše věci!
478
00:42:32,096 --> 00:42:34,166
Dobře paní, jen se uklidněte.
479
00:43:00,614 --> 00:43:01,744
Promiň.
480
00:43:01,854 --> 00:43:04,044
Zkurvysyn.
481
00:43:04,614 --> 00:43:06,770
Jste ve velkých potížích!
482
00:43:06,933 --> 00:43:09,089
Dámo pomožte mi...
483
00:43:13,173 --> 00:43:15,528
Tak znovu.
484
00:43:17,933 --> 00:43:19,567
Dobře pane...
485
00:43:19,773 --> 00:43:21,127
Do domu!
486
00:43:32,692 --> 00:43:34,841
Tak vy jste velkoobchodník se suvenýry?
487
00:43:35,011 --> 00:43:36,942
Většinou prodávám pro výletní lodě.
488
00:43:37,011 --> 00:43:41,163
Obvyklé věci...vycpaná zvířata.
Máte tu husky, losi,
489
00:43:41,331 --> 00:43:43,528
lachtany, medvědy...
490
00:43:44,331 --> 00:43:48,284
- Tudy vnikli dovnitř?
- Jo skrze tu velkou díru ve střeše.
491
00:43:49,530 --> 00:43:51,960
Mám tu seznam všech
věcí, které chybějí.
492
00:43:59,530 --> 00:44:01,419
Kolik?
493
00:44:01,689 --> 00:44:05,248
Spočítali jsme to asi na dva
tisíce. Plus oprava střechy.
494
00:44:05,409 --> 00:44:07,640
Faxněte nám předběžnou kalkulaci a
my vám to do pátku vyplatíme.
495
00:44:07,769 --> 00:44:11,444
Tede? Možná bychom se měli
nejdříve podívat na inventární seznam.
496
00:44:11,609 --> 00:44:13,679
Tohle je jednoduchý případ.
Zlí hoši ukradli věci.
497
00:44:13,848 --> 00:44:15,486
Jen to vyřiď a jdeme dál, dobře?
498
00:44:15,609 --> 00:44:19,886
Měl bych vám říct, že jsme tu měli také videa,
které jsme skladovali pro jednu společnost.
499
00:44:20,008 --> 00:44:21,886
To by mohlo být dalších pár tisíc.
500
00:44:23,008 --> 00:44:26,444
Chceš to dokončit Came?
někdy musíš být hlavní!
501
00:44:37,167 --> 00:44:40,159
Budete-li mě chtít znásilnit, tak
přísahám na Krista že vám ho ukousnu.
502
00:44:46,766 --> 00:44:47,994
Co se děje?
503
00:44:48,326 --> 00:44:50,396
- Ani se neptej!
- Co se ti k čertu stalo s obličejem?
504
00:44:50,526 --> 00:44:53,037
Ježíši, vypadáš jako bys vběhl do...
505
00:44:53,766 --> 00:44:56,678
Tak co teď, chcete, abych
vám ho kouřila oboum?
506
00:45:00,406 --> 00:45:04,836
Jen jsem sem přišel se trochu podívat,
a ona začala trefovat a řvát na mě.
507
00:45:05,005 --> 00:45:05,677
Prosím.
508
00:45:05,925 --> 00:45:08,004
Takhle řešíš naše potíže?
509
00:45:08,025 --> 00:45:10,380
Neměl jsem na výběr. Jen
mě poslouchej, dobře?
510
00:45:10,405 --> 00:45:13,438
Jo poslouchej. Jestli ti to tlustý
z tvýho krku nezacpalo uši.
511
00:45:19,604 --> 00:45:22,437
- Kam bysme jí měli schovat? K tobě?
- Ne je to tam moc malý.
512
00:45:22,604 --> 00:45:24,913
Plus jí musíme dostat dovnitř
a ven, aniž by jí někdo viděl.
513
00:45:25,243 --> 00:45:27,738
A viděl jsem ten chlívek,
čemu ty říkáš byt.
514
00:45:27,804 --> 00:45:30,117
Vidíš, je to špatný nápad.
515
00:45:35,843 --> 00:45:38,199
Mají výřivku.
516
00:45:40,403 --> 00:45:43,754
- S bublinkami?
- Byla by to jako krátká dovolená.
517
00:45:57,242 --> 00:46:00,711
Ahoj Maggie. Jsi děsně...
518
00:46:02,082 --> 00:46:04,275
Co se k čertu stalo?
519
00:46:05,402 --> 00:46:08,115
- Co k čertu děláte v našem domě?
- pane Barnell.
520
00:46:08,681 --> 00:46:11,241
Jsem přesvědčen, že
máte něco co nám patří.
521
00:46:13,081 --> 00:46:15,557
- Nevím o čem to mluvíte.
- Nevíte?
522
00:46:16,160 --> 00:46:19,277
Slyšels to Gary? On neví o čem mluvíme.
523
00:46:21,680 --> 00:46:26,478
Hádám, že neví nic o mrtvém těle
v popelnici u jeho kanceláře.
524
00:46:30,160 --> 00:46:32,193
Tak koliks dostal?
525
00:46:35,400 --> 00:46:41,512
Můj bratr měl životní pojištění,
a mohli bychom dostat
526
00:46:41,679 --> 00:46:43,714
sto tisíc dolarů.
527
00:46:46,598 --> 00:46:49,988
To jste vždycky vy tiší kluci.
528
00:46:53,398 --> 00:46:56,549
Dobře, bude to takhle.
529
00:46:57,318 --> 00:46:59,911
Zůstaneme tady s tvým tulipánem
530
00:47:00,237 --> 00:47:02,336
a ty za to dostaneš našeho chlapa.
531
00:47:03,398 --> 00:47:05,149
Vy zůstanete tady?
532
00:47:05,317 --> 00:47:08,707
Máš tělo a řekněme
533
00:47:09,996 --> 00:47:13,148
50 táců za naše potíže.
534
00:47:13,397 --> 00:47:17,435
Vyjebeš s náma a my ti začneme
posílat tvou ženu poštou.
535
00:47:23,316 --> 00:47:25,547
Začneme nohama.
536
00:47:44,994 --> 00:47:47,906
Paule! Stěhujete se?
537
00:47:48,515 --> 00:47:50,013
Jen na chvíli.
538
00:47:50,074 --> 00:47:52,110
Ona přijde k rozumu.
539
00:47:52,234 --> 00:47:54,266
Vždycky přijdou.
540
00:47:54,994 --> 00:47:57,172
Děkuji paní Wherry.
541
00:47:58,674 --> 00:48:00,483
Dobrou noc.
542
00:48:16,232 --> 00:48:20,790
Raymonde. Zabilo by tě, kdybys
uklidil předtím než odejdeš?
543
00:49:06,229 --> 00:49:09,980
- Státní policie, otevřete!
- Policie, děje se něco?
544
00:49:20,748 --> 00:49:23,308
Ahoj bratře. Chyběls mi.
545
00:49:27,667 --> 00:49:29,825
Strana 16 Paule.
546
00:49:29,907 --> 00:49:32,467
Víš co mám rád na USA TODAY, tedy
547
00:49:32,587 --> 00:49:36,579
mimo grafů a barevných obrázků?
548
00:49:36,747 --> 00:49:40,103
Píšou zprávy z každého státu unie.
549
00:49:40,827 --> 00:49:44,216
Byl jsem sežrán podělanými
divokými zvířaty!
550
00:49:44,987 --> 00:49:49,423
Ale víš že i navzdory tomu
se cítím zatraceně zdravě.
551
00:49:49,666 --> 00:49:51,974
Řeknu ti, co se tu děje Raymonde.
552
00:49:53,585 --> 00:49:56,384
Tak, kde jsou mé peníze?
553
00:49:56,505 --> 00:50:00,384
Tvé peníze? Ještě nejsou
žádné peníze. Stále to vyšetřují.
554
00:50:00,745 --> 00:50:02,514
Kolik dostaneš?
555
00:50:02,585 --> 00:50:05,858
- 50 tisíc.
- Dostanu půlku.
556
00:50:06,144 --> 00:50:08,220
Jistě.
557
00:50:09,824 --> 00:50:12,136
Vypadáš dobře. Zhubnuls.
558
00:50:12,224 --> 00:50:14,340
Nejím karbohydráty.
559
00:50:15,224 --> 00:50:18,694
Žiju zdravě.
560
00:50:22,383 --> 00:50:24,580
Co tady vlastně děláš?
561
00:50:25,504 --> 00:50:27,402
Ona tu není s tebou?
562
00:50:27,423 --> 00:50:32,213
- Kdo? Margaret?
- A jak se vlastně drží?
563
00:50:33,223 --> 00:50:35,380
Máme potíže.
564
00:50:36,582 --> 00:50:38,797
Děti?
565
00:50:38,983 --> 00:50:41,974
Pořád ti nejde skórovat co?
566
00:50:44,422 --> 00:50:49,132
Nejlepší je neposílat
chlapce na mužskou práci.
567
00:50:51,142 --> 00:50:53,019
Jakto, že takhle mluvíš?
568
00:50:53,422 --> 00:50:55,889
Chci říct, pořád mluvit sprostě.
569
00:50:56,221 --> 00:50:58,530
Je to nemoc. Jmenuje se to
Tourrettův synrdom.
570
00:50:58,661 --> 00:51:01,778
Nekotroluji co říkám. Troubo.
571
00:51:02,741 --> 00:51:04,776
- Vážně?
- Blahopřeji.
572
00:51:05,381 --> 00:51:07,894
Právě jste ukradli postiženou osobu.
573
00:51:08,221 --> 00:51:12,532
Viděl jsem v televizi lidi s touto
nemocí, ale nenadávali.
574
00:51:12,740 --> 00:51:15,289
- To museli říct špatně.
- Nemyslím si.
575
00:51:15,420 --> 00:51:18,332
Byl to film týdne podle
skutečné události.
576
00:51:19,219 --> 00:51:22,257
A lidé s Tourretem obvykle
sebou škubají a žvatlají ne?
577
00:51:26,379 --> 00:51:28,847
Už vím. Promiň. Máte někde kořenky?
578
00:51:30,379 --> 00:51:33,928
Za troubou. Co jste tím myslel?
579
00:51:34,059 --> 00:51:35,537
Nic. Kmín?
580
00:51:36,899 --> 00:51:38,889
Tam. Tam. Tam.
581
00:51:39,059 --> 00:51:43,051
Tam, tam, tam, tam!
582
00:51:43,498 --> 00:51:46,774
Nejsem blázen.
Je to fyzická nemoc.
583
00:51:46,898 --> 00:51:51,617
- Někdy to můžu ovládat a někdy ne.
- Nemůžete. Víte co si myslím?
584
00:51:52,137 --> 00:51:56,016
Myslím, že jste o tomhle syndromu
někde četla a usoudila jste:
585
00:51:56,137 --> 00:51:58,068
¨Tohle je pro mě.¨
586
00:51:58,138 --> 00:51:59,456
Osle, osle, osle.
587
00:51:59,577 --> 00:52:02,933
Můžete se úplně vzdát vašich
společenských zodpovědností.
588
00:52:03,056 --> 00:52:06,129
Říkat cokoliv chcete kdykoliv
chcete a hodit to na nemoc.
589
00:52:06,296 --> 00:52:09,454
- Ty posranej kuřbuřte.
- Možná bych mohl mít tu nemoc.
590
00:52:09,576 --> 00:52:13,685
¨Bože, promiňte vaše ctihodnosti, mám tuhle
nemoc, která mě nutí loupit v Mc Donaldech.
591
00:52:13,816 --> 00:52:15,966
Jmenuje se to: vážně
potřebuji Shake.¨
592
00:52:16,136 --> 00:52:19,572
Nikdy jste nevyloupil Mc Donald
vy lasice, která žere vlastní hovna.
593
00:52:19,735 --> 00:52:22,124
Co za chlapa může
vyhrožovat ženě pistolí?
594
00:52:22,295 --> 00:52:25,443
- Vy jste tak falešná.
- To byste měl vědět.
595
00:52:26,375 --> 00:52:28,467
Takhle si žijete,
596
00:52:28,535 --> 00:52:31,127
vy píčo jedna zaprděná?
597
00:52:31,295 --> 00:52:35,207
Raději držte hubu, nebo vám
do ní strčím tu pistoli.
598
00:52:35,375 --> 00:52:37,171
Nebojte se mě. Kdyby
se stalo něco zlého,
599
00:52:37,294 --> 00:52:39,528
tak by mi to můj spiritista řekl.
600
00:52:40,375 --> 00:52:42,171
Polož to ty malá děvko,
601
00:52:42,494 --> 00:52:45,850
nebo ne a já budu křičet tak nahlas,
že mě budeš muset zastřelit.
602
00:52:59,293 --> 00:53:01,566
Mohu tu pomoci?
603
00:53:03,293 --> 00:53:05,412
Mám tu brumíky.
604
00:53:14,292 --> 00:53:16,368
Miláčku?
605
00:53:17,212 --> 00:53:18,747
Jsi v pořádku?
606
00:53:18,812 --> 00:53:22,008
Počkej, tohle je důležitá
část. Počkej, počkej.
607
00:53:23,051 --> 00:53:24,882
- Teď to skončí.
- Koukal jsem na to.
608
00:53:25,051 --> 00:53:27,611
Tenhle případ z nás dělá blázny.
609
00:53:27,731 --> 00:53:29,900
Hlavně tebe.
610
00:53:31,291 --> 00:53:33,441
Já se jen snažím být oporou.
611
00:53:33,970 --> 00:53:37,930
Přední experti souhlasí, že nejvíce
si stěžují muži na své přítelkyně.
612
00:53:38,210 --> 00:53:41,680
Já si na tebe nestěžuji.
613
00:53:44,210 --> 00:53:48,403
- Mrtvý muž má záznam?
- Jo, zmlátil nějakého chlapa v baru.
614
00:53:48,570 --> 00:53:51,046
Zlomil tomu chlápkovi oční důlek.
615
00:53:57,049 --> 00:53:58,448
- Zlato?
- Jo?
616
00:53:58,569 --> 00:54:01,300
- Myslím, že by ses měl na to znovu kouknout.
- Dobře.
617
00:54:15,968 --> 00:54:19,164
Víš, přemýšlel jsem Paulie.
618
00:54:21,207 --> 00:54:24,756
Až jí dostaneme zpět od těch
chlapů, kteří jí drží,
619
00:54:24,927 --> 00:54:28,158
myslíš, že tvá žena bude
schopná udržet
620
00:54:28,287 --> 00:54:30,118
svou pusu zavřenou?
621
00:54:30,287 --> 00:54:32,858
To by bylo poprvé.
622
00:54:33,246 --> 00:54:35,316
Protože, jak víš, blázniví
lidé moc mluví a...
623
00:54:35,486 --> 00:54:37,661
- Ona není...
-...a říkal jsem to, že
624
00:54:37,726 --> 00:54:40,635
jestli řeknete něco terapeutovi,
můžou to použít u soudu.
625
00:54:40,806 --> 00:54:42,924
Nemůžeme si dovolit
terapeuta, Raymonde.
626
00:54:42,985 --> 00:54:46,201
Stále ještě o tom můžeš přemýšlet.
627
00:54:47,485 --> 00:54:49,335
Přemýšlet o čem?
628
00:54:49,406 --> 00:54:54,675
Říkám jen, že někdy muž musí udělat
problematická rozhodnutí.
629
00:54:54,845 --> 00:54:58,393
Provést odstřel, tak nějak.
630
00:55:05,444 --> 00:55:08,754
No tak Paulie. Jen si
tak s tebou hraju.
631
00:55:08,884 --> 00:55:12,520
- Nebuď takovej špalek.
- To jsou vtipy z vězení?
632
00:55:14,404 --> 00:55:16,675
Ztichni.
633
00:55:32,803 --> 00:55:33,553
Pane Watters.
634
00:55:34,122 --> 00:55:37,354
V telefonu jste říkal něco o
vyřízení našich nároků?
635
00:55:37,522 --> 00:55:39,833
Pane Barnelle, proč jste tady?
636
00:55:40,242 --> 00:55:45,156
Máme s manželkou problémy.
637
00:55:45,322 --> 00:55:47,710
Je to pochopitelné, když viděla,
že jste zabil toho muže,
638
00:55:47,882 --> 00:55:49,918
a zbavil se těla uprostřed lesů.
639
00:55:50,081 --> 00:55:52,036
- Raymonda?
- Ne, ne, ne.
640
00:55:52,201 --> 00:55:53,156
Určitě ne Raymonda.
641
00:55:53,321 --> 00:55:56,393
Nejdříve jsem si myslel že jo, ale
to mi začalo vrtat hlavou.
642
00:55:56,561 --> 00:55:58,471
Nelíbí se mi váš tón, pane.
643
00:55:58,641 --> 00:56:03,589
Můj tón? Pane Barnelle,
půjdete do vězení.
644
00:56:03,760 --> 00:56:05,916
- Osobně se o to postarám.
- Myslím, že byste měl jít.
645
00:56:06,080 --> 00:56:08,674
Jste zloděj a lhář!
646
00:56:08,800 --> 00:56:10,712
- Pane Wattersi, měl jsem
velmi špatnou noc. - Vrahu.
647
00:56:10,760 --> 00:56:12,893
Jste vrah.
648
00:56:19,599 --> 00:56:21,812
Co se vám stalo s okem?
649
00:56:22,359 --> 00:56:24,634
Jděte od něj dál.
650
00:56:28,719 --> 00:56:30,452
jste v pořádku, Paule?
651
00:56:30,638 --> 00:56:32,754
Jsem v pořádku paní Wherry.
652
00:56:32,919 --> 00:56:35,068
Můžu ho sundat, jestli chcete.
653
00:56:35,238 --> 00:56:37,388
Ne, jsem v pořádku.
654
00:56:40,078 --> 00:56:42,911
Myslím, že byste měl jít.
Neudrží ten luk tak dlouho.
655
00:56:53,917 --> 00:56:56,909
Mám nějaké vlasce, jestli
to chcete zašít.
656
00:57:00,877 --> 00:57:02,686
Jste v pořádku?
657
00:57:02,756 --> 00:57:06,226
Jo, je mi skvěle.
658
00:57:10,676 --> 00:57:14,785
Zatím jsem nezavolal policii, ale mohu
vám říci, že to bylo určitě lákavé.
659
00:57:15,436 --> 00:57:20,145
V mém životě jsem měl co do
činění s chorobami mysli a
660
00:57:21,035 --> 00:57:23,071
on je určitě narušený.
661
00:57:23,955 --> 00:57:26,867
Wattersi, je od vás moc pěkné,
že jste se k nám přidal.
662
00:57:26,994 --> 00:57:30,748
Pane Barnell mi vyprávěl
o vaší včerejší schůzce.
663
00:57:32,155 --> 00:57:34,307
To jsem slyšel.
664
00:57:34,334 --> 00:57:37,786
A jak vidíte, pan Barnell
má nějaké potíže.
665
00:57:39,953 --> 00:57:42,704
Nemyslíte si, že jsem to udělal já?
666
00:57:45,673 --> 00:57:50,303
- Nikdy bych...
- Jeho sousedka říká něco jiného.
667
00:57:53,713 --> 00:57:56,147
Pane Branchi, mohu
vám něco ukázat?
668
00:57:56,312 --> 00:57:59,065
Myslím, že byste to rád
viděl také pane Barnelle.
669
00:58:02,233 --> 00:58:05,265
Dobře, vidíte? Kde je
rodné znaménko?
670
00:58:05,792 --> 00:58:07,980
Policejní dokumentace
vašeho bratra uvádí:
671
00:58:08,052 --> 00:58:10,270
¨velké, růžové znaménko na
horním pravém stehně.¨
672
00:58:10,332 --> 00:58:14,745
Ale nevidím ho na tomto těle. Můžete
ho vidět na téhle fotce, vidíte?
673
00:58:15,431 --> 00:58:17,422
Tak kam zmizelo?
674
00:58:17,591 --> 00:58:21,186
Jen tak zmizelo? Nečekaně se
to zlepšilo pane Barnelle?
675
00:58:29,270 --> 00:58:31,421
Zlepšilo se to pane Wattersi.
676
00:58:31,590 --> 00:58:34,064
- Zlepšilo?
- zlepšilo se to!
677
00:58:34,830 --> 00:58:37,218
Jak se to na tom světě může stát?
678
00:58:37,950 --> 00:58:44,104
No, když přijel Raymond z Floridy,
679
00:58:44,269 --> 00:58:46,402
měl to zahojené.
680
00:58:46,870 --> 00:58:50,942
Laserová operace. Tak jak
se odstraňuje tetování.
681
00:58:51,388 --> 00:58:54,182
- Rozumím.
- A zmizelo.
682
00:58:58,189 --> 00:59:00,939
- Nebyl...! Nebyl...!
- Co tím myslíte nebyl?
683
00:59:01,109 --> 00:59:04,020
Jak to můžete říct? není tam noha!
684
00:59:04,148 --> 00:59:09,380
Natočil jste tělo mého bratra
v márnici. A tohle? Co je tohle?
685
00:59:09,628 --> 00:59:11,697
Ukradl jste rodinné fotky!
686
00:59:11,867 --> 00:59:15,940
Natočil jste nahou ožvýkanou
mrtvolu mého malého bratra!
687
00:59:16,067 --> 00:59:18,740
Pro jakou zvrácenou společnost
to tady pracujete, pane?
688
00:59:18,907 --> 00:59:21,979
Tohle je šílené! Tohle je šílené!
689
00:59:22,107 --> 00:59:25,496
Co musíme udělat je vyhrabat
tělo. S vámi já nemluvím!
690
00:59:25,626 --> 00:59:29,243
Vyhrabat tělo a zkontrolovat
laserové jizvy. Dentální záznamy!
691
00:59:29,746 --> 00:59:34,615
- Dobře. Dobře!
- Dobře. Dobře!
692
00:59:38,145 --> 00:59:44,142
Pane Barnelle, je mi moc líto,
že došlo k tomuhle.
693
00:59:44,305 --> 00:59:47,297
První věc co ráno uděláme je,
že vám přineseme šek.
694
00:59:52,585 --> 00:59:54,640
Děkuji.
695
01:00:08,744 --> 01:00:11,132
Ježíši. Díky Bohu, že na
nás nepodá žalobu.
696
01:00:12,024 --> 01:00:15,459
Zítra dovezete šek panu Barnellovi
697
01:00:15,623 --> 01:00:18,137
s úplnou omluvou.
698
01:00:20,063 --> 01:00:22,657
Pane Branchi, vím jak to vypadá...
699
01:00:22,822 --> 01:00:26,053
Vypadá to, jako byste roznesl
na kopytech vlastníka pojistky!
700
01:00:26,182 --> 01:00:27,695
Teď jsem pošlete Cama.
701
01:00:27,822 --> 01:00:30,417
Zatím co jste byl venku na lovu
vašeho velikonočního vajíčka,
702
01:00:30,582 --> 01:00:34,416
váš junior našel východisko
z té loupeže ve skladu.
703
01:00:34,901 --> 01:00:37,813
Vedení ho povýší o stupeň.
704
01:00:42,261 --> 01:00:44,416
Pošlu ho sem.
705
01:00:45,221 --> 01:00:47,735
Vedení je z něho nadšeno.
706
01:00:48,781 --> 01:00:52,011
Ptali se mě, abych se
ho zeptal na přeložení.
707
01:00:55,061 --> 01:00:58,211
Oblastní ohledavač mrtvol.
Jde o příkaz k exhumaci.
708
01:00:58,740 --> 01:01:01,413
Haló. Ano, zajímalo by mě,
kdybyste mi mohl říct,
709
01:01:01,580 --> 01:01:03,969
které oddělení má na starosti...
710
01:01:05,580 --> 01:01:07,394
Jistě, vydržím.
711
01:01:07,539 --> 01:01:09,575
Vydrž Mag. Vydrž.
712
01:01:33,498 --> 01:01:37,046
Poslouchej ty malej kokote!
Chceme co nám patří!
713
01:01:43,257 --> 01:01:45,492
- Vím že jste, ale co jsem já?
- Gary!
714
01:01:46,776 --> 01:01:48,487
- Gary!
- Teď je řada na tobě!
715
01:01:48,657 --> 01:01:50,170
- Nepřeložený titulek -
716
01:01:50,337 --> 01:01:52,646
Přísahám Bohu, že
jí prostřelím hlavu!
717
01:01:52,817 --> 01:01:54,647
Vím kdo jste, ale co jsem já?
718
01:01:55,617 --> 01:01:58,847
Rayi. Můžu s tebou na chvilku mluvit?
719
01:01:59,536 --> 01:02:01,805
Dámy.
720
01:02:06,216 --> 01:02:08,206
- Kdo to...?
- Prostitutky?
721
01:02:08,375 --> 01:02:10,127
To po čertech jsou.
722
01:02:10,256 --> 01:02:14,009
Protože svědek Jehovův nechce lízat
tvůj nanuk, a je jim jedno kolik zaplatíš.
723
01:02:14,415 --> 01:02:18,727
- Jaks je sem dostal?
- Použil jsem můj plast.
724
01:02:18,854 --> 01:02:22,768
Je na tom mé jméno a všechno.
¨je všude, kde chceme být.¨
725
01:02:23,014 --> 01:02:25,528
nemůžeš to používat.
726
01:02:25,695 --> 01:02:28,606
Ne, ne. Přemýšlej. Dobře Rayi?
727
01:02:29,414 --> 01:02:33,563
- Nepoužíváš svou hlavu Rayi.
- To jsou kecy.
728
01:02:38,574 --> 01:02:40,882
Co je to naleštěný na tom pultu Rayi?
729
01:02:41,094 --> 01:02:43,687
To je bouchačka Paule.
730
01:02:49,133 --> 01:02:52,605
- Haló?
- Tady Jimbo pane Barnelle.
731
01:02:52,732 --> 01:02:55,644
- Promiňte, neslyším...
- Máte večírek?
732
01:02:55,932 --> 01:02:58,844
Žádný večírek. Dejte mi
ženu k telefonu.
733
01:02:59,011 --> 01:03:00,730
- Pane, to není správné.
- Hned! Prosím.
734
01:03:00,892 --> 01:03:04,281
- Třicet, promiň, začínáme teď!
- Musím mluvit s mou ženou.
735
01:03:04,691 --> 01:03:08,001
Chce s ní mluvit.
Dobře, vydržte.
736
01:03:08,171 --> 01:03:10,444
- Dvacet pět!
- Paule máš večírek?
737
01:03:10,611 --> 01:03:13,284
Margaret ne! Bože, jsi v pořádku?
738
01:03:13,451 --> 01:03:16,686
- 15! Máte to tělo?
- Paule potřebujeme více chipsů!
739
01:03:16,851 --> 01:03:17,680
Máte to tělo?
740
01:03:17,851 --> 01:03:21,142
Paule, ten podobný lasičce mě chce tou
mrkví opíchat, tím malým hnusným kokotem.
741
01:03:21,211 --> 01:03:23,124
A zašpinil mi kuchyň.
Čůrák, čůrák...
742
01:03:23,251 --> 01:03:25,383
Ty hajzle, neubližuj jí!
743
01:03:25,550 --> 01:03:28,445
Nic takového jsem neřekl.
10 sekund. Ano nebo ne?
744
01:03:28,610 --> 01:03:30,703
paule, kde jsou chipsy?
745
01:03:31,170 --> 01:03:35,004
Ano, budete to mít zítra.
Teď mi dejte zpět mou ženu k...
746
01:03:36,969 --> 01:03:37,560
Haló!
747
01:03:37,890 --> 01:03:40,905
Myslím, že jsem zvládnul se
vyhnout vysledování hovoru.
748
01:03:41,009 --> 01:03:43,125
Zůstáváme v jeho domě.
749
01:03:45,409 --> 01:03:47,185
Správně.
750
01:03:47,249 --> 01:03:49,285
Haló! Mohu vám pomoci?
751
01:03:50,449 --> 01:03:54,965
- Pane Wattersi.
- Pane Barnelli, já...
752
01:03:55,288 --> 01:03:57,404
Mám váš šek.
753
01:03:58,287 --> 01:04:00,357
- Vážně.
- Jo.
754
01:04:02,007 --> 01:04:05,523
Díky moc. Oceňuji to.
Prosím posaďte se.
755
01:04:05,767 --> 01:04:07,597
Avis.
756
01:04:16,327 --> 01:04:20,281
- Měl jste nehodu?
- Byl jsem přepaden.
757
01:04:20,766 --> 01:04:24,203
Policie tvrdí, že to bylo jen
náhodný násilný čin,
758
01:04:24,366 --> 01:04:26,641
ale kdo ví, že?
759
01:04:31,205 --> 01:04:35,756
Musím vás požádat o podpis
přímo tam, kde jsem to označil
760
01:04:35,926 --> 01:04:40,316
X. A...
761
01:04:41,845 --> 01:04:44,678
Rád bych se omluvil za...
762
01:04:44,845 --> 01:04:47,659
Ne. Ne prosím. Není potřeba.
763
01:04:52,964 --> 01:04:55,436
To je ale mušle.
764
01:04:55,764 --> 01:04:57,955
To je dar od mého
bratra Raymonda.
765
01:04:58,003 --> 01:05:02,076
Přivezl mi jí z Floridy a teď je to
jediné, co mi ho připomíná.
766
01:05:03,363 --> 01:05:05,674
Tohle a milión dolarů.
767
01:05:08,243 --> 01:05:10,473
Chlape, teď vám věci
opravdu vycházejí, že jo?
768
01:05:10,643 --> 01:05:12,873
- Hodně peněz. Čerstvě svobodný chlap...
- Nejsem svobodný.
769
01:05:13,043 --> 01:05:14,211
Co budete dělat?
770
01:05:14,282 --> 01:05:16,894
Pojedete si užívat a koukat, kolik
si toho můžete za peníze koupit?
771
01:05:16,963 --> 01:05:19,513
- Možná sbalíte nějaké děvky?
- Miluji svou ženu pane Wattersi.
772
01:05:21,682 --> 01:05:23,751
Velmi moc.
773
01:05:26,722 --> 01:05:32,990
Můžeme spolu mluvit na
chvíli na rovinu? Jak jste...
774
01:05:33,162 --> 01:05:33,992
Avis!
775
01:05:37,081 --> 01:05:38,577
Avis!
776
01:05:41,121 --> 01:05:42,669
Vezmu to tam.
777
01:05:42,681 --> 01:05:44,855
Chviličku. Děkuji.
778
01:05:52,480 --> 01:05:54,650
Tady jsi byla!
779
01:06:02,760 --> 01:06:04,852
To je ale výstavka.
780
01:06:04,919 --> 01:06:07,672
Dělají velmi pěkné
reklamní kampaně.
781
01:06:08,879 --> 01:06:13,268
Tady to je, pane Barnelle. Myslela jsem,
že s tím možná někdo odešel.
782
01:06:13,438 --> 01:06:15,551
Není to ta nejlepší čtvrť.
783
01:06:21,878 --> 01:06:24,551
Podepsat přímo u X.
784
01:06:42,917 --> 01:06:45,988
Avis, zavolala byste do
obecní energetické
785
01:06:46,157 --> 01:06:48,511
a řekla jim, že se za chvíli stavím?
786
01:06:52,716 --> 01:06:54,746
Děkuji.
787
01:07:17,594 --> 01:07:19,525
Nemusíte být z ničeho rozpačitý.
788
01:07:19,595 --> 01:07:23,428
Mnoho lidí nachází mluvení
se spiritistou velmi léčebné.
789
01:07:23,874 --> 01:07:26,365
Tak co vás tíží Carlosi?
790
01:07:26,593 --> 01:07:30,030
Jsem v situaci. Má žena...
791
01:07:31,793 --> 01:07:35,388
Myslíte si, že je správné
udělat něco zlého někomu,
792
01:07:35,793 --> 01:07:40,947
přestože oni můžou udělat něco
tomu dalšímu, co bude hodně zlého?
793
01:07:41,913 --> 01:07:46,064
No, neměl byste porušit zákon,
jestli vám to pomůže.
794
01:07:46,192 --> 01:07:49,502
Jste si vážně jist, že udělají
tu druhou věc?
795
01:07:50,472 --> 01:07:53,702
Řekl nějaké věci.
Říkal, že žertuje,
796
01:07:53,832 --> 01:07:56,982
ale myslím si, že
jí to může udělat.
797
01:07:57,152 --> 01:07:59,824
Dobře, no, nepřemýšlejte o tom.
798
01:08:00,072 --> 01:08:03,584
Jak blízko jste si s tím někým dalším,
tím, kterého se snažíte chránit?
799
01:08:08,911 --> 01:08:14,220
Cítila jste někdy, jako by vám na
vlastním životě ani nezáleželo,
800
01:08:15,390 --> 01:08:17,142
jestliže...
801
01:08:18,310 --> 01:08:23,659
Poslouchejte mě Carlosi. Vaše žena
je neskutečně šťastná žena.
802
01:08:23,829 --> 01:08:25,522
Vím že vztahy jsou těžké,
803
01:08:25,590 --> 01:08:29,265
ale dělejte co budete moct, abyste
ho udržel pohromadě, dobře?
804
01:08:29,669 --> 01:08:33,184
Pamatujte, láska je oběť.
805
01:08:40,028 --> 01:08:42,382
Myslím, že máte pravdu.
806
01:08:42,468 --> 01:08:44,663
Tak se držte, dobře?
807
01:08:45,068 --> 01:08:48,265
A pamatujte, tenhle hovor
slouží jen pro zábavu.
808
01:08:48,668 --> 01:08:51,023
Ale zavolejte mi a dejte
mi vědět, jak to jde, dobře?
809
01:08:51,428 --> 01:08:53,680
- Dobře.
- Jasně.
810
01:09:02,467 --> 01:09:03,105
Dobře.
811
01:10:09,223 --> 01:10:13,056
Tak Miami co?
Věřil bys tomu?
812
01:10:13,182 --> 01:10:15,616
Jeden malý případ a bum
jsi šlágr měsíce.
813
01:10:16,222 --> 01:10:19,134
Blahopřeji. Proč jsi tady?
814
01:10:19,262 --> 01:10:22,095
Říci díky. Kdybys mi nedal
na tohle volnou ruku...
815
01:10:22,261 --> 01:10:24,935
Ne, ne. Zapomeň na
to. Já se snažím.
816
01:10:25,502 --> 01:10:29,016
Tak nás všechny zajímá,
co se ti stalo s tváří?
817
01:10:29,421 --> 01:10:31,591
Potíže s autem.
818
01:10:33,261 --> 01:10:35,516
- Budeš řídit?
- V žádném případě.
819
01:11:06,578 --> 01:11:07,374
Jodie!
820
01:11:19,298 --> 01:11:21,690
Jsme domluvený na
tu zítřejší výměnu?
821
01:11:22,057 --> 01:11:25,732
Na Summit Hill je odpočívadlo,
tam kde je půjčovná skútrů.
822
01:11:25,898 --> 01:11:27,250
Dobře.
823
01:11:36,737 --> 01:11:39,008
Chutná vám to?
824
01:11:41,456 --> 01:11:43,648
Chutná to jak prdelní nádor.
825
01:11:47,856 --> 01:11:50,131
Jak by to mohla vědět?
826
01:11:53,695 --> 01:11:55,728
jak to může vědět?
827
01:11:57,775 --> 01:11:59,628
Jak to může vědět?
828
01:11:59,695 --> 01:12:03,403
Mohl jsem jí mít, víš?
Oba dva to víme.
829
01:12:04,335 --> 01:12:05,965
Správně?
830
01:12:10,294 --> 01:12:14,128
Jo, jen jsem si myslel, že byla...
831
01:12:14,534 --> 01:12:18,845
Já nevím. Víš?
Protože. Já...víš?
832
01:12:18,974 --> 01:12:20,727
Ne, nevím.
833
01:12:20,734 --> 01:12:22,883
- Dobře.
- Jsi připraven na dolití?
834
01:12:23,053 --> 01:12:25,362
Má paní Kennedy černé oblečení?
835
01:12:27,453 --> 01:12:30,604
- A je to.
- Pojď sem.
836
01:12:35,052 --> 01:12:37,806
Tak zítra setkání na ledovci, co?
837
01:12:37,932 --> 01:12:40,162
Hned první věc po ránu.
838
01:12:42,572 --> 01:12:46,087
Jo, no, vezmeme jí a
uděláme věci a ....
839
01:12:49,211 --> 01:12:52,283
Pamatuješ si tenkrát ve škole,
840
01:12:52,451 --> 01:12:56,683
když jsem na tebe vybafl a vyděsil
tě a ty ses z toho počůral?
841
01:12:56,811 --> 01:12:58,924
To byla sranda.
842
01:12:59,411 --> 01:13:01,463
Na zdraví.
843
01:13:01,571 --> 01:13:07,964
Dobře. Loužička. Pamatuješ
jak ti každý říkal Loužička?
844
01:13:08,211 --> 01:13:11,205
- Každý ti říkal Loužička.
- Říkali.
845
01:13:11,970 --> 01:13:14,323
- Loužičko!
- To bylo legrační.
846
01:13:15,570 --> 01:13:17,362
Tak ještě.
847
01:13:17,450 --> 01:13:19,884
Tady máš.
848
01:13:23,889 --> 01:13:26,718
- Mám tě rád, brácho.
- Tebe taky, kámo.
849
01:13:28,609 --> 01:13:30,059
Dobře.
850
01:15:21,721 --> 01:15:24,231
- To je má vana! Otevři!
- kdo dřív přijde.
851
01:15:24,401 --> 01:15:26,593
Ne, já si pustil vodu, vypadni!
852
01:15:26,661 --> 01:15:28,672
- Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
- Vypadni odtamtud.
853
01:15:28,760 --> 01:15:30,871
Víš, že tahle věc má
12 různých programů?
854
01:15:30,941 --> 01:15:34,992
Ne Gary nevím. Pokaždé když se snažím
jít vykoupat, někdo už je vevnitř.
855
01:15:35,161 --> 01:15:37,173
Nech toho!
856
01:15:37,241 --> 01:15:39,435
Zeptám se tě na něco.
Vypadá to normálně?
857
01:15:39,600 --> 01:15:40,874
Ježíši!
858
01:15:41,000 --> 01:15:43,594
Četl jsem, že když změní barvu,
mohl bys jí mít na sobě.
859
01:15:43,720 --> 01:15:45,791
Jo, ale ne na mě!
860
01:15:57,919 --> 01:15:58,590
Haló?
861
01:15:58,719 --> 01:16:00,789
Díky zasranej Kriste.
Je tam Tiffany?
862
01:16:01,039 --> 01:16:04,110
Ne za pár minut bude zpátky.
863
01:16:04,278 --> 01:16:07,232
- Nechcete zavolat později?
- To bys měl vědět debile.
864
01:16:07,398 --> 01:16:09,707
Víte, že je teď v mé
koupelně chlap s pistolí?
865
01:16:09,878 --> 01:16:11,972
Zatraceně Tede.
866
01:16:12,038 --> 01:16:14,150
Počkejte, je tady. Vteřinu.
867
01:16:14,558 --> 01:16:16,831
Paní Barnell?
868
01:16:17,758 --> 01:16:19,888
Jsem tady Margaret.
Jak se dnes cítíte?
869
01:16:19,957 --> 01:16:22,150
- Dej mi ty sluchátka.
- Co je s vámi?
870
01:16:22,317 --> 01:16:26,347
Pro Krista! Odkud chcete začít? Paní
Barnell mohla byste mluvit hlasitěji?
871
01:16:26,517 --> 01:16:28,552
Co říká?
872
01:16:28,617 --> 01:16:30,947
Něco o teploušské mafii, že jí
vezmou do parku a zabijou jí?
873
01:16:31,756 --> 01:16:35,305
Margaret, jste si jistá že ve vašem
domě jsou opravdoví lidé?
874
01:16:36,556 --> 01:16:38,625
Hovno na toastu.
875
01:16:38,756 --> 01:16:40,847
Bože! Zasranej pes.
876
01:16:40,916 --> 01:16:43,008
Dávej pozor na Jodie.
877
01:16:43,915 --> 01:16:46,146
Jak se ti teď líbí bublinky?
878
01:16:46,315 --> 01:16:48,587
Chceš si zase zapištět
svou kačenkou?
879
01:16:49,555 --> 01:16:51,305
Ježíši!
880
01:16:54,955 --> 01:16:57,310
- To opravdu bolí, víš to?
- Dobře!
881
01:17:03,675 --> 01:17:05,728
Proč kytky mluví?
882
01:17:09,393 --> 01:17:11,204
Jsi si jistá, že je to všechno?
883
01:17:11,274 --> 01:17:13,587
Jasně říkala vyhulpérovské
odpočívadlo u dálnice
884
01:17:13,588 --> 01:17:15,649
kam sněžní skútři rádi zajíždějí.
885
01:17:16,594 --> 01:17:18,508
Zavolám ti později, dobře?
886
01:17:18,593 --> 01:17:20,944
- Nebudu tu.
- Promiň?
887
01:17:22,313 --> 01:17:25,224
Vím že vztahy nejsou
jen slunce a růže,
888
01:17:25,393 --> 01:17:27,463
ale už to vážně pro
není žádná zábava,
889
01:17:27,633 --> 01:17:30,005
a myslím si, že pro tebe také ne.
890
01:17:30,073 --> 01:17:32,246
O čem to mluvíš?
891
01:17:32,312 --> 01:17:34,562
Jen si myslím, že potřebuješ
jak je to teď,
892
01:17:34,632 --> 01:17:37,246
a já se s tím prostě nechci smířit.
893
01:17:38,752 --> 01:17:40,828
Tak co?
894
01:17:42,351 --> 01:17:45,503
Nemyslím si, že bychom
takhle měli být spolu.
895
01:18:21,189 --> 01:18:23,463
Spiritičtí kámoši.
896
01:18:24,349 --> 01:18:26,740
Jak se dnes máte
pane Williamsi?
897
01:18:28,829 --> 01:18:31,343
Myslím že bude souhlasit
s novou svatbou.
898
01:18:34,308 --> 01:18:36,539
Ale vydržte, koncentruji se...
899
01:18:44,947 --> 01:18:47,063
Vyškrtl jsem tě ze svého života
900
01:18:47,947 --> 01:18:52,259
a jako výsledek naše komunikační
kanály jsou blokované.
901
01:18:52,427 --> 01:18:54,738
A myslím si, že když
půjdeš se mnou, tak to
902
01:18:54,827 --> 01:18:57,818
ještě více rozvine náš vztah
903
01:18:58,107 --> 01:19:01,417
a dovolí nám oběma si uvědomit
904
01:19:01,586 --> 01:19:04,896
možnost našich osobností.
905
01:19:05,105 --> 01:19:07,175
Jestli budeš jízlivý...
906
01:19:07,346 --> 01:19:09,738
Nejsem nic.
907
01:19:14,185 --> 01:19:16,699
Dobře. Proč chceš, abych šla?
908
01:19:19,905 --> 01:19:24,778
Protože jestli nepůjdeš, pak
tu budu muset zůstat.
909
01:19:26,304 --> 01:19:29,137
A pak kvůli tomu budu naštvaný.
910
01:19:32,304 --> 01:19:36,534
A pak, to vím, možná
se asi rozejdeme.
911
01:19:41,864 --> 01:19:45,900
Teď mi je hrozně špatně Tiffany
a mohlo by to být milionkrát horší.
912
01:19:54,702 --> 01:19:56,477
Pne Williamsi?
913
01:19:56,662 --> 01:19:58,574
Víte, vůbec jí to nevadí.
914
01:19:58,702 --> 01:20:01,455
Poslouchejte, budete
muset ještě zavolat.
915
01:20:02,022 --> 01:20:04,377
Musím jít pomoci mému příteli.
916
01:21:22,336 --> 01:21:25,488
Vidíš? Tohle jsou všechny
symptomy Tourettovy nemoci
917
01:21:25,656 --> 01:21:27,807
- a ty nemáš ani polovinu z nich.
- A?
918
01:21:27,976 --> 01:21:30,092
A hraješ to.
919
01:21:30,256 --> 01:21:32,027
Časopisy nic nedokazují.
920
01:21:32,055 --> 01:21:34,331
Můžeme tam jet prosím
v míru a tichosti?
921
01:21:34,495 --> 01:21:37,968
- Časopisy dokazují všechno.
- Nechtěj, abych zastavil.
922
01:21:46,695 --> 01:21:48,947
Dobře, jmenuje se to
Hra na Poslouchání.
923
01:21:49,015 --> 01:21:51,846
Ty mluvíš, já poslouchám a nemůžu
tě přerušovat. Pak to otočíme.
924
01:21:52,255 --> 01:21:55,769
- Můžu mluvit o čemkoliv?
- Ano.
925
01:21:56,454 --> 01:21:58,306
Nech toho, dobře?
926
01:21:58,375 --> 01:22:01,923
Jen říkám, že se chová takhle,
protože jsi vždycky na její straně!
927
01:22:07,453 --> 01:22:09,523
Ten malej hajzl!
928
01:22:40,771 --> 01:22:42,843
Předpokládám, že
máš našeho přítele?
929
01:22:42,871 --> 01:22:45,280
Jistě, můžete jí teď pustit?
930
01:22:45,291 --> 01:22:47,582
Nejdříve se koukneme na našeho kluka.
931
01:22:51,971 --> 01:22:54,921
Jak máme poznat, že je to on?
- No tak! Kde bych měl sehnat jinýho?
932
01:22:56,210 --> 01:22:58,284
Máš peníze, Macku?
933
01:23:02,290 --> 01:23:05,042
To je opravdu jako špatný
díl seriálu ¨Zákon a pořádek¨.
934
01:23:05,169 --> 01:23:07,381
A jestli Paul Barnell už
zabil svého bratra...
935
01:23:07,449 --> 01:23:09,462
Jo, možná je na řadě jeho žena.
936
01:23:11,889 --> 01:23:14,199
- Dobře, tak teď já?
- Jo.
937
01:23:14,328 --> 01:23:16,724
- Zdravý vztah...
- Tady to máme.
938
01:23:23,768 --> 01:23:26,963
- Můžu jí pustit?
- Ne! Odstup od auta!
939
01:23:39,727 --> 01:23:41,996
Proč jste jí dali roubík?
940
01:23:42,407 --> 01:23:44,642
Ty víš proč.
941
01:24:02,046 --> 01:24:05,721
- Už je po všem. Ublížili ti?
- Ne, ne, ne...
942
01:24:05,885 --> 01:24:08,278
Nevypadáš moc dobře. Jedl jsi?
943
01:24:08,305 --> 01:24:10,436
- Jedl. A ty? Nakrmili tě?
- Nepils moc kávy?
944
01:24:10,505 --> 01:24:12,535
- Ne, nepiju když mám práci.
- Spadl jsi?
945
01:24:12,565 --> 01:24:15,079
- Jo ale...Prasknul mi zub.
- Spravíme to, až budeme doma.
946
01:24:15,605 --> 01:24:17,757
Páni, vypadáš dobře.
947
01:24:18,405 --> 01:24:20,998
Hezky voníš. Zatuchlinou.
948
01:24:21,444 --> 01:24:23,594
- Jak je Jodie?
- Je mrtvá.
949
01:24:24,564 --> 01:24:26,140
Žertuji.
950
01:24:28,364 --> 01:24:30,053
Je jí dobře.
951
01:24:30,283 --> 01:24:33,196
- Máš plán?
- Myslím, že
952
01:24:33,684 --> 01:24:35,834
si s ním půjdu promluvit.
953
01:24:36,923 --> 01:24:39,915
- Nevadí ti, když tu zůstaneš?
- Jistě.
954
01:24:40,083 --> 01:24:42,339
Počkej. Kdy zavoláme policajty?
955
01:24:44,082 --> 01:24:49,873
Jestli něco udělá tak já pak...
956
01:24:50,843 --> 01:24:52,860
Zamávám, dobře?
957
01:24:56,922 --> 01:24:58,940
To je velmi dobrý plán.
958
01:25:05,442 --> 01:25:07,290
Turisti.
959
01:25:10,361 --> 01:25:13,114
- Nebyl to?
- Kdo?
960
01:25:14,401 --> 01:25:17,632
Promiňte!
961
01:25:24,000 --> 01:25:26,052
Nejste Raymond Barnell?
962
01:25:26,080 --> 01:25:27,215
Jdi pryč.
963
01:25:27,440 --> 01:25:29,531
Vážně nevím co se tu děje,
964
01:25:29,559 --> 01:25:32,876
ale zajímá mě, jestli byste se mnou
nešel do mé kanceláře, jen na pár minut.
965
01:25:34,320 --> 01:25:38,111
Nechci vám mluvit do života, ale nemůžete
jen tak odejít s miliónem dolarů
966
01:25:38,239 --> 01:25:41,254
a očekávat, že lidé se budou chovat
jako ¨Jo, díky moc kámo.¨
967
01:25:45,758 --> 01:25:47,832
Kolik?
968
01:25:50,718 --> 01:25:55,871
Váš bratr a já používáme
ten termín velmi opatrně,
969
01:25:56,317 --> 01:26:00,231
Ukradl milión dolarů
mé pojišťovně...
970
01:26:03,078 --> 01:26:06,626
Po léta jsem myslela,
že jiná zdravotní...
971
01:26:10,717 --> 01:26:12,870
Možná bychom měli...
972
01:26:16,596 --> 01:26:22,626
Zlato, potřebuji, abys šla za ten
velký kopec přede mnou, dobře?
973
01:26:22,956 --> 01:26:27,108
Teď si to oblečeš, dobře?
Chci, aby ses zahřála, ano?
974
01:26:28,276 --> 01:26:29,467
Vypadáš tak dobře.
975
01:26:29,536 --> 01:26:34,506
Ať uslyšíš co uslyšíš, hlavně
pořád pokračuj, jasně?
976
01:26:34,675 --> 01:26:37,951
Jestli se opozdím nebo tak něco...
977
01:26:38,115 --> 01:26:41,390
- Nikdy nechodíš pozdě.
- Podívej se dovnitř bundy.
978
01:26:58,433 --> 01:27:00,009
Jimbo?
979
01:27:09,273 --> 01:27:11,264
Milión dolarů Paule?
980
01:27:12,712 --> 01:27:16,341
Vážně sis myslel, že mi
je můžeš vzít? Zase?
981
01:27:16,633 --> 01:27:19,706
- Jakejch milión dolarů?
- Do prdele.
982
01:28:19,188 --> 01:28:21,941
Co to k čertu? Ona s tím
neměla nic společného?
983
01:28:22,068 --> 01:28:24,136
Ale ty jo.
984
01:28:26,947 --> 01:28:29,063
Polož to teplouši.
985
01:28:29,228 --> 01:28:31,380
Nejdřív ty šéfe.
986
01:28:31,787 --> 01:28:35,018
Vyhráls, tvrďáku.
987
01:28:39,866 --> 01:28:41,116
Gary.
988
01:28:41,146 --> 01:28:42,662
Promiň.
989
01:28:45,067 --> 01:28:46,899
Byla to nehoda!
990
01:28:46,906 --> 01:28:49,420
- Co to kurva děláš chlape?
- To jsem nebyl já!
991
01:28:49,546 --> 01:28:51,979
- Gary!
- Prosím, nezastřelte nás!
992
01:28:52,666 --> 01:28:57,022
Zastav! Co je Gary? Ježíši Kriste!
993
01:28:57,186 --> 01:28:58,816
Ne!
994
01:29:07,904 --> 01:29:09,940
Bože!
995
01:29:23,544 --> 01:29:25,614
Bože. Ježíši.
996
01:29:25,783 --> 01:29:28,695
Zasraný peklo. Nemůžu dýchat.
997
01:29:40,542 --> 01:29:41,532
Můžeš se postavit?
998
01:29:41,702 --> 01:29:43,613
Půjde to lehce?
999
01:29:51,502 --> 01:29:52,977
Děkuji.
1000
01:30:32,739 --> 01:30:35,253
Ty mě zabiješ Gary. Zabiješ.
1001
01:31:13,056 --> 01:31:15,208
Koukni se na mě ty malá...
1002
01:31:24,415 --> 01:31:26,004
loužičko.
1003
01:32:06,652 --> 01:32:09,001
Kam si myslíte že jdete?
Tede, nech ho být!
1004
01:32:09,173 --> 01:32:11,244
Ne, ne, ne!
1005
01:32:12,972 --> 01:32:15,566
Byl jsem zmlácen!
1006
01:32:16,412 --> 01:32:18,589
Byl jsem ponížen!
1007
01:32:19,772 --> 01:32:22,002
Nakopal mě do koulí!
1008
01:32:22,252 --> 01:32:24,507
Nakopal mě do koulí!
1009
01:32:25,492 --> 01:32:27,643
A teď chci odpověď!
1010
01:32:27,771 --> 01:32:29,321
Dobře.
1011
01:32:32,050 --> 01:32:34,645
Tak do toho. Ještě pořád
slyším na tohle.
1012
01:32:40,770 --> 01:32:42,922
Miluji svou ženu pane Wattersi.
1013
01:32:44,290 --> 01:32:46,401
A když někoho milujete,
1014
01:32:47,370 --> 01:32:49,644
Chci říct opravdu milujete...
1015
01:32:49,810 --> 01:32:51,298
To by stačilo!
1016
01:32:51,930 --> 01:32:54,204
Do prdele! Kdybych
chtěl přáníčko
1017
01:32:54,369 --> 01:32:57,281
nebo text z rockové balady,
1018
01:32:57,409 --> 01:33:01,084
tak bych si to šel koupit pane Barnell!
1019
01:33:17,147 --> 01:33:19,166
Jmenuje se to
Hra na Poslouchání.
1020
01:33:19,167 --> 01:33:21,841
Pane Barnell, začněte.
1021
01:33:40,966 --> 01:33:43,219
Jen tak mezi námi.
1022
01:33:43,286 --> 01:33:46,881
Chtěl jsem pomoci Mragaret, víte?
1023
01:33:47,766 --> 01:33:49,718
Jsem na mizině
1024
01:33:49,785 --> 01:33:52,675
a proto jsem původně
přemýšlel o té pojistce,
1025
01:33:52,806 --> 01:33:55,240
že to můžu zvládnout.
Že mi jí vyplatíte.
1026
01:33:55,405 --> 01:33:59,398
Protože víte, neviděl
jsem Raymonda od...
1027
01:34:51,801 --> 01:34:53,637
- Kam chceš jít?
- Někam blízko.
1028
01:34:53,801 --> 01:34:56,237
To na třetí hodinu se posunulo.
1029
01:34:56,321 --> 01:34:58,357
Smířil ses se vším?
1030
01:35:00,240 --> 01:35:02,874
- Jo.
- Dobře.
1031
01:35:03,001 --> 01:35:05,291
Jsem ráda, když jsi v pořádku.
1032
01:35:09,600 --> 01:35:11,891
Nemůžeš mít rád tohle počasí?
1033
01:35:13,800 --> 01:35:15,889
Učím se.
1034
01:36:02,000 --> 01:36:08,143
Titulky přeložil z anglického originálu Pavelino.
www.cesketitulky.com
........