1
00:00:17,155 --> 00:00:20,704
Toto je mistr svého oboru. Bruce Lee.

2
00:00:21,555 --> 00:00:23,546
171,5 cm vysoký.

3
00:00:24,315 --> 00:00:27,751
61 kg výbušného bojového umění.

4
00:00:49,675 --> 00:00:55,272
BRUCE LEE - CESTA BOJOVNÍKA

5
00:01:53,955 --> 00:02:00,554
Hong kong v únoru 73 je rušné
průmyslové a obchodní město.

6
00:02:01,355 --> 00:02:05,746
Jeho tradice a kultura
se za tisíc let téměř nezměnily.

7
00:02:08,555 --> 00:02:13,549
Novinkou je rychlý růst
filmového průmyslu.

8
00:02:14,555 --> 00:02:18,548
Filmová tvorba zajímala jen majitele kin.

9
00:02:19,315 --> 00:02:25,151
Hong kong přitáhl pozornost
největších světových studií.

10
00:02:25,555 --> 00:02:29,946
Tuto náhlou vlnu zájmu
vyvolal raketový vzestup

11
00:02:30,755 --> 00:02:34,145
32-letého Bruce Lee mezi filmové celebrity.

12
00:02:36,755 --> 00:02:38,825
Jeho dynamické ztvárnění filmových postav

13
00:02:39,315 --> 00:02:43,149
si dokázalo podmanit
diváky na celém světě.

14
00:02:43,355 --> 00:02:46,347
Filmy Bruce Lee se staly kasovními trháky.

15
00:02:47,235 --> 00:02:50,545
Filmoví producenti zjistili,
že Lee je oním klíčem,

16
00:02:50,955 --> 00:02:53,947
který odemyká brány k budoucnosti filmu.

17
00:02:54,235 --> 00:02:56,749
Zahrnuli mladého herce nabídkami,

18
00:02:57,395 --> 00:03:01,149
o jakých se mu ještě
před rokem ani nesnilo.

19
00:03:01,555 --> 00:03:05,150
o letech soubojů
s kulturní a profesionální úzkoprsostí,

20
00:03:05,315 --> 00:03:07,271
ekonomickým a citovým strádáním,

21
00:03:07,395 --> 00:03:11,866
při snaze zachovat si
integritu svého umění,

22
00:03:12,155 --> 00:03:14,953
dočkal se nezdolný Lee konečně odměny.

23
00:03:15,155 --> 00:03:19,148
........