1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
VELKÁ HUBA

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
TENTO PŘÍBĚH JE SMYŠLENÝ.

3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
VŠECHNY POSTAVY A UDÁLOSTI
V TOMTO POŘADU JSOU SMYŠLENÉ.

4
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Slez ze mě!

5
00:01:20,080 --> 00:01:21,790
Dozorci, začněte!

6
00:01:36,179 --> 00:01:37,764
-Dělej.
-Hej, vstávej!

7
00:01:41,810 --> 00:01:42,936
Pane.

8
00:01:50,068 --> 00:01:52,028
-Pošlete ho na ošetřovnu.
-Běžte.

9
00:01:56,699 --> 00:01:58,076
Vybral sis špatně.

10
00:01:58,159 --> 00:02:00,370
Měl sis vybrat mě, a ne je.

11
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
NÁPRAVA, SPRAVEDLIVÁ SPRÁVA

12
00:02:23,434 --> 00:02:26,229
{\an8}EPIZODA 4

13
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
{\an8}Proto se říká,
že vlastní záda si nepoškrábeš.

14
00:02:46,541 --> 00:02:48,084
{\an8}Nedokážeš číst vlastní budoucnost?

15
00:02:48,418 --> 00:02:50,545
{\an8}Neviděl jsi v ní, že tě pobodají?

16
00:02:54,424 --> 00:02:56,509
{\an8}Nehýbej se a lež klidně.

17
00:02:58,595 --> 00:03:01,890
{\an8}Stačilo nedělat problémy
a mohl jsi tu strávit pohodlný život.

18
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
{\an8}Proč ses dal na stranu Park Chang-ha?

19
00:03:25,663 --> 00:03:27,790
VELKÁ HUBA

20
00:04:00,573 --> 00:04:03,451
To není fér. Proč nás tu taky zamkli?

21
00:04:03,534 --> 00:04:04,577
To my jsme tu oběti.

22
00:04:06,621 --> 00:04:09,207
Ředitel Park vypadal naštvaně.

23
00:04:09,290 --> 00:04:11,584
Tohle samotkou neskončí. Že ne, šéfe?

24
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Šéfe. Spíš?
........