1
00:00:30,680 --> 00:00:32,200
<i>Jsem z kmene Kattunajakanů.</i>
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,240
<i>To znamená „králové lesa“.</i>
3
00:00:42,280 --> 00:00:46,080
<i>Tohle je můj domov, sem patřím.</i>
<i>Žijí tady divoká zvířata.</i>
4
00:00:49,480 --> 00:00:56,120
<i>Žily zde i celé generace mých předků.</i>
5
00:01:03,440 --> 00:01:08,720
TYGŘÍ REZERVACE MUDUMALAI
TAMILNÁDU, INDIE, 2019
6
00:02:05,560 --> 00:02:08,600
Vyspal ses dobře, broučku?
7
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
Jak se máš?
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,120
Pojď sem.
9
00:02:14,720 --> 00:02:19,120
Pojď ke mně.
10
00:02:20,320 --> 00:02:22,920
Pojď sem, broučku.
11
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Pojď blíž.
12
00:02:26,400 --> 00:02:27,920
Broučku.
13
00:02:28,000 --> 00:02:29,320
Raghu, děťátko moje.
14
00:02:34,800 --> 00:02:35,720
Pojď.
15
00:02:56,840 --> 00:03:00,240
Jen pojď.
16
00:03:02,720 --> 00:03:05,080
Tady si lehni.
17
00:03:50,080 --> 00:03:56,920
ZAŘÍKÁVAČI SLONŮ
18
00:03:58,360 --> 00:04:03,080
SLONÍ TÁBOR THEPPAKADU
PATŘÍ K NEJSTARŠÍM V ASII
19
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
BYL ZALOŽEN ZHRUBA PŘED 140 LETY
20
00:04:05,280 --> 00:04:08,000
TATO KRAJINA
JE NEJVĚTŠÍM SOUVISLÝM TERITORIEM
21
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
SLONA INDICKÉHO
22
00:04:10,280 --> 00:04:13,960
Bommane.
23
00:04:14,760 --> 00:04:16,400
Rozdělávám oheň.
24
00:04:22,600 --> 00:04:25,680
Nevezmu si někoho, kdo je celý od popela.
........