1
00:08:49,082 --> 00:08:51,749
Promiňte, ale máte s panem
Martinem domluvenou schůzku?

2
00:08:51,999 --> 00:08:53,041
Nemám.

3
00:08:53,207 --> 00:08:56,041
Dejte mu tuhle zprávu,
uvidíte, že mě hned přijme.

4
00:08:58,624 --> 00:09:00,207
Dobře, počkejte tady.

5
00:09:31,041 --> 00:09:32,332
Prosím, pojďte.

6
00:09:39,791 --> 00:09:43,291
Můj partner Micheli mi píše,
že mi máte něco důležitého říct.

7
00:09:43,624 --> 00:09:45,707
Posaďte se a povídejte.

8
00:09:45,874 --> 00:09:46,832
Děkuju.

9
00:09:50,916 --> 00:09:52,332
Pane Martini...

10
00:09:52,499 --> 00:09:54,999
Přišel jsem si s vámi promluvit
o jednom projektu...

11
00:09:55,374 --> 00:09:57,374
na kterém panu Michelimu opravdu záleží.

12
00:10:12,624 --> 00:10:18,957
Haló? Slyšíš mě? Martini?
Slyšíš mě?

13
00:10:24,499 --> 00:10:26,291
- Nashledanou, pane.
- Nashledanou.

14
00:10:28,374 --> 00:10:30,957
Nechápu, proč to nechali na cizinci.

15
00:10:32,499 --> 00:10:34,749
Mohli jsme si vydělat nějaký peníze my
namísto toho beduína.

16
00:10:35,416 --> 00:10:38,166
Už jsem ti říkal,
že to všechno organizoval Micheli.

17
00:10:38,332 --> 00:10:40,207
Udělal to takhle,
protože je to míň riskantní.

18
00:10:40,374 --> 00:10:42,041
Podle jeho slov takhle méně riskuje.

19
00:10:43,582 --> 00:10:44,874
Podívej, už jde ven.

20
00:11:04,749 --> 00:11:07,457
Nemá naspěch.

21
00:11:08,457 --> 00:11:12,082
Podle mě to buď podělal
nebo je to opravdovej profík.

22
00:13:31,499 --> 00:13:34,749
Možná se mýlím, ale mám pocit,
jako by se něco pokazilo.

23
........