1
00:00:03,520 --> 00:00:04,563
Co je náklad?

2
00:00:04,646 --> 00:00:06,565
Jen pasažéři.

3
00:00:06,648 --> 00:00:09,442
Já, ten mladík, dva droidi...

4
00:00:10,478 --> 00:00:12,487
A žádné otázky.

5
00:00:13,947 --> 00:00:15,574
O co jde? Nějaký místní problémy?

6
00:00:15,657 --> 00:00:17,784
<i>Vzpomínám si, že jsem se díval</i>
<i>na</i> Star Wars <i>znovu a znovu,</i>

7
00:00:17,868 --> 00:00:19,953
<i>ale ta receptura mi tehdy ještě unikala.</i>

8
00:00:20,036 --> 00:00:21,079
{\an8}JON FAVREAU
VÝKONNÝ PRODUCENT / TVŮRCE

9
00:00:21,163 --> 00:00:23,165
{\an8}Neznal jsem tehdy referenční rámec zdrojů.

10
00:00:23,248 --> 00:00:25,584
<i>Takže to byla moje brána do všech věcí,</i>

11
00:00:25,667 --> 00:00:27,836
<i>které pomohly vytvořit </i>Star Wars<i>.</i>

12
00:00:28,164 --> 00:00:30,667
<i>Díky tomu jsem se dozvěděl o westernu.</i>

13
00:00:30,750 --> 00:00:33,086
Díky tomu jsem se dozvěděl
o samurajských filmech.

14
00:00:34,754 --> 00:00:36,673
<i>Když jsem získal tuhle práci, řekl jsem:</i>

15
00:00:36,756 --> 00:00:39,175
<i>„Nechci být tolik ovlivněný </i>Star Wars<i>.</i>

16
00:00:39,259 --> 00:00:40,927
Chci s nimi být v konzistentní,

17
00:00:41,010 --> 00:00:43,555
ale chci být ovlivněn tím,
co ovlivnilo George,

18
00:00:43,638 --> 00:00:45,265
<i>takže se pojďme podívat</i>
<i>na samurajské filmy.</i>

19
00:00:45,348 --> 00:00:47,225
<i>Pojďme se vážně podívat</i>
<i>na Kurosawovy filmy.“</i>

20
00:00:47,308 --> 00:00:49,894
<i>A to vedlo k tomu, že to</i>
<i>připomíná film </i>Vlk samotář a mládě<i>,</i>

21
00:00:49,978 --> 00:00:52,939
<i>který se tam také</i>
<i>určitým způsobem projevil.</i>

22
00:00:54,190 --> 00:00:57,110
<i>Měli jsme takový základní seznam westernů.</i>

23
00:00:57,193 --> 00:00:59,529
{\an8}Pak s námi filmy probíral.
„Viděl jsi tohle?“
........