1
00:00:47,916 --> 00:00:51,208
PŮVODNÍ SCÉNÁŘ
YONNICK FLOT A SERGE LEROY

2
00:02:38,791 --> 00:02:40,666
Ne věci na Lyon. To vystřihněte.

3
00:02:43,250 --> 00:02:44,833
Vytočte mi tiskárnu.

4
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Dobré ráno, pane Villechaise.

5
00:02:48,500 --> 00:02:50,791
Na co čekáte, pojďte dál.

6
00:02:50,875 --> 00:02:54,000
Co mi chcete předložit
pro můj článek, co není hloupé?

7
00:02:56,666 --> 00:02:59,041
- Politika…
- Ano, ale je to solidní.

8
00:02:59,125 --> 00:03:00,208
Ano, ale politické.

9
00:03:00,291 --> 00:03:04,041
Pozor, na dokument o Jordánsku,
zkopírujte si ho na dvojku.

10
00:03:04,125 --> 00:03:06,458
Dobře, na dvojku. Je to tu.

11
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
A návrh amerického prezidenta

12
00:03:11,708 --> 00:03:15,750
se setkal s příznivým ohlasem
v evropských hlavních městech,

13
00:03:15,833 --> 00:03:20,458
ale v Moskvě pochybujeme, že…

14
00:03:22,750 --> 00:03:25,833
„Pochybujeme…“
Ne, to je špatné. Tohle vyškrtněte.

15
00:03:25,916 --> 00:03:27,000
Odstraňte „že“…

16
00:03:27,083 --> 00:03:30,125
O upřímnosti jeho záměrů pochybujeme

17
00:03:30,208 --> 00:03:33,625
na základě našeho zpravodaje
v Moskvě, Paula Ballarda…

18
00:03:35,000 --> 00:03:38,416
Nastala situace s rukojmím,
mám poslat Renauda?

19
00:03:39,250 --> 00:03:41,166
Ne… Ne.

20
00:03:41,250 --> 00:03:44,041
Pošlete Bertranda
a žádost o platbu na 20 hodin.

21
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Dobrá.

22
00:03:46,333 --> 00:03:48,125
Co tedy dnes držím v ruce…

23
00:03:49,791 --> 00:03:51,916
Mohla byste mi donést sklenici vody?
........