1
00:01:17,570 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:03:21,940 --> 00:03:24,710
Sobotní noc, nedělní ráno - CASH EYE

3
00:03:27,470 --> 00:03:30,650
Děkuji, že jste přijel, Aramaki.

4
00:03:31,480 --> 00:03:33,020
Měl jsem snad na výběr?

5
00:03:33,400 --> 00:03:39,470
Když jste k tomu premiérku
dotlačil, předsedo Tadokoro.

6
00:03:39,760 --> 00:03:41,920
Nebuďte tak rozmrzelý.

7
00:03:42,240 --> 00:03:44,750
Od té elektronické krádeže peněz nemám

8
00:03:44,810 --> 00:03:48,740
důvěru v místní policii,
ani bezpečnostní služby.

9
00:03:49,090 --> 00:03:51,690
Dobrá, tak přejdeme k věci.

10
00:03:54,100 --> 00:03:56,800
Víte... Znáte toho hackera...

11
00:03:56,950 --> 00:03:59,290
Jak se jen jmenuje?...

12
00:03:59,380 --> 00:04:01,750
Říká si nějak...

13
00:04:02,020 --> 00:04:04,800
Cash Eye, jestli se nepletu.

14
00:04:04,890 --> 00:04:05,880
Ano, ano...

15
00:04:06,080 --> 00:04:09,710
Včera tady nechal navštívenku.

16
00:04:10,290 --> 00:04:15,750
Od té krádeže mám všechno
své jmění v hotovosti,

17
00:04:15,900 --> 00:04:21,880
takže celý můj majetek je uložen
v trezoru pod touto budovou.

18
00:04:21,950 --> 00:04:23,180
Rozumím.

19
00:04:23,330 --> 00:04:27,830
Zřejmě to je ta nejbezpečnější metoda.

20
00:04:27,960 --> 00:04:29,650
To jsem si také myslel.

21
00:04:29,720 --> 00:04:34,050
Ale včera v noci ten hacker
dálkově řídil ženského androida a...

22
00:04:34,210 --> 00:04:35,530
Však se podívejte!

23
00:04:35,610 --> 00:04:38,610
Dostal se sem bez nejmenších potíží

24
00:04:38,830 --> 00:04:42,540
a potom schválně rozbil bezpečnostní kameru,
abychom se o něm dozvěděli...

25
00:04:42,840 --> 00:04:46,660
...a pak uprchl skokem
z okna v 50. patře.

26
00:04:47,750 --> 00:04:51,450
Možná se snaží předvést,

27
00:04:51,820 --> 00:04:54,210
že fyzické zabezpečení
mu v krádeži nezabrání.

28
00:04:54,510 --> 00:04:56,120
Vypadá to tak.

29
00:04:56,430 --> 00:04:58,680
Podle toho, co jste mi zatím pověděl,

30
00:04:58,740 --> 00:05:02,040
to nespadá do pravomocí Sekce 9.

31
00:05:02,700 --> 00:05:05,030
Měl byste zavolat místní policii,
mají mnohem více lidí než my.

32
00:05:05,270 --> 00:05:10,200
Sekci 9 tvoří jen hrstka elitních lidí.

33
00:05:10,290 --> 00:05:11,420
No...

34
00:05:11,550 --> 00:05:13,670
z jistých důvodů nemohu.

35
00:05:13,750 --> 00:05:16,760
V určenou dobu, zítra v noci...

36
00:05:16,910 --> 00:05:22,570
...se bude konat tajný večírek pro členy
z vládních a finančních kruhů.

37
00:05:23,490 --> 00:05:27,010
Ne, ne. Samozřejmě to
není protizákonný večírek.

38
00:05:27,170 --> 00:05:30,780
Bude to večírek soukromých sběratelů.

39
00:05:30,990 --> 00:05:34,740
Ale rozhodně nechci,
aby tam někdo okouněl.

40
00:05:35,060 --> 00:05:40,170
A je to ten druh večírku, u kterého
nemůžete změnit čas ani místo...

41
00:05:40,250 --> 00:05:41,810
Však víte.

42
00:05:42,460 --> 00:05:45,590
Na podobných setkáních se často
rozhoduje o celostátních problémech.

43
00:05:46,350 --> 00:05:49,730
Proto potřebuji člověka, který to chápe.

44
00:05:49,980 --> 00:05:54,210
Posílím ostrahu lidmi
z bezpečnostní služby.

45
00:05:54,510 --> 00:05:59,580
Ale potřebuji hlavně někoho zkušeného,
kdo může na všechno dohlížet.

46
00:06:00,010 --> 00:06:02,390
Jelikož jde o rozkaz shora,

47
00:06:02,850 --> 00:06:05,430
zřejmě nemohu odmítnout.

48
00:06:05,720 --> 00:06:07,120
To neříkejte.

49
00:06:07,500 --> 00:06:12,200
Už chápu, proč mi vás
premiérka doporučila.

50
00:06:12,580 --> 00:06:15,780
Skoro cítím její bílou krev.

51
00:06:15,990 --> 00:06:18,600
Ona není android.

52
00:06:18,920 --> 00:06:20,060
Omlouvám se.

53
00:06:20,270 --> 00:06:23,670
Ale i na kompletním
kyborgovi je něco oplzlého,

54
00:06:23,740 --> 00:06:27,350
stejně jako na neorganickém androidu.

55
00:06:29,020 --> 00:06:33,260
Kayabuki ho musí pořádně nenávidět.

56
00:06:33,330 --> 00:06:35,970
Ponech stranou osobní
pocity a uvědom si,

57
00:06:36,210 --> 00:06:40,830
že tato operace má za účel pomoci protlačit
reformy, které jistí lidé zatím blokují.

58
00:06:41,160 --> 00:06:46,030
Také je to moudrý krok, jak se zbavit
neblahých pozůstatků minulé vlády.

59
00:06:46,640 --> 00:06:49,240
Ženská zášť je děsivá, že.

60
00:06:49,880 --> 00:06:53,450
A rozhodně není dobrý pocit
účastnit se jejího plánu.

61
00:06:54,010 --> 00:06:58,280
Taky si myslím, že bychom takovou práci
neměli dělat, i když to očistí Sekci 9.

62
00:06:58,650 --> 00:06:59,610
Omlouvám se.

63
00:06:59,900 --> 00:07:03,760
Zítra tě čeká ještě víc
nesnesitelných věcí,

64
00:07:04,450 --> 00:07:06,270
takže neztrácej rozvahu.

65
00:07:27,860 --> 00:07:29,020
Vidíš to?

66
00:07:29,490 --> 00:07:30,970
Jasně.

67
00:07:31,170 --> 00:07:35,340
Hej, není to ředitel
Hanka Micromachinery?

68
00:07:35,470 --> 00:07:38,170
Nemůžu uvěřit, že nejvýše
postavení lidé z vládních...

69
00:07:38,420 --> 00:07:41,400
a finančních kruhů pořádají večírek
s předváděním umělých milenek...

70
00:07:41,490 --> 00:07:42,720
To je smutné.

71
00:07:46,560 --> 00:07:47,780
Podívejte.

72
00:07:48,030 --> 00:07:50,720
Tohle je bývalý ministr zahraničí.

73
00:07:51,110 --> 00:07:52,200
Nijak se nepoučil, co?

74
00:07:56,170 --> 00:07:57,840
Sakra.

75
00:07:57,990 --> 00:07:59,490
To je skličující.

76
00:07:59,870 --> 00:08:03,040
Přijíždí auto s Velitelem a Majorkou.

77
00:08:03,120 --> 00:08:05,100
Uvidíte něco... mimořádného.

78
00:08:19,690 --> 00:08:21,250
Naprosto skličující.

79
00:08:22,500 --> 00:08:24,370
Nemyslíte, že je stařík
trochu nadšenější

80
00:08:24,440 --> 00:08:26,200
než bylo v plánu?

81
00:08:26,420 --> 00:08:27,520
Pravda.

82
00:08:27,760 --> 00:08:31,350
Podívejte, Majorka má mezi
těmi podivíny docela ohlas.

83
00:08:31,810 --> 00:08:34,820
Cože! Někdo jí sáhl na zadek!!

84
00:08:34,990 --> 00:08:37,430
Blažená nevědomost, co?

85
00:08:37,780 --> 00:08:41,440
Fajn. Heslo k podzemnímu
trezoru zjistí Majorka

86
00:08:41,670 --> 00:08:43,140
a my se taky připravíme.

87
00:08:44,740 --> 00:08:47,670
Můžeme vyrazit na večírek.

88
00:08:49,190 --> 00:08:50,990
Tachikomo, jsi připravená?

89
00:08:51,660 --> 00:08:53,190
Jasně!

90
00:08:53,670 --> 00:08:55,250
Tady jsme taky připravené!

91
00:08:55,930 --> 00:08:58,650
Dobře. Počkejte na Majorčin signál.

92
00:09:09,080 --> 00:09:11,490
To bylo dobré rozhodnutí, Aramaki.

93
00:09:11,680 --> 00:09:13,770
Je to výborné maskování.

94
00:09:14,510 --> 00:09:19,650
Ostatní také nebudou rušit večírek.

95
00:09:19,800 --> 00:09:21,990
Bezpečnost je dobrá.

96
00:09:22,150 --> 00:09:25,090
I kdyby se ten zloděj
dostal do trezoru,

97
00:09:25,170 --> 00:09:28,760
stejně nevím,
jak by všechny peníze odnesl.

98
00:09:28,890 --> 00:09:31,130
Ale vzhledem k nedávným událostem,

99
00:09:31,330 --> 00:09:33,930
musíte zloděje polapit.

100
00:09:34,330 --> 00:09:35,930
Rozumím.

101
00:09:36,120 --> 00:09:40,340
Než nastane určená doba,
užívejte si večírek.

102
00:09:40,490 --> 00:09:45,290
Nemám vás tady trochu provést?

103
00:09:46,170 --> 00:09:47,410
Budu moc ráda.

104
00:09:52,170 --> 00:09:53,970
Ishikawo, jak to jde?

105
00:09:54,660 --> 00:09:56,570
Je to dost nepřehledné.

106
00:09:56,870 --> 00:09:58,460
Tadokorův trezor možná
v posledních dnech

107
00:09:58,530 --> 00:10:02,870
velmi výrazně vylepšili.

108
00:10:03,280 --> 00:10:07,540
Pročesal jsem servery výrobců,

109
00:10:07,630 --> 00:10:09,330
ale návrhy doplňujících
částí jsou už pryč.

110
00:10:09,980 --> 00:10:13,100
Zřejmě mají velice přísnou
kontrolu informací.

111
00:10:13,250 --> 00:10:16,570
Také pochybuji, že by existovaly
nějaké papírové záznamy.

112
00:10:16,650 --> 00:10:20,810
Majorka získá vzor Tadokorovy
duhovky a obraz kybermozku.

113
00:10:21,180 --> 00:10:23,560
I když je budeme mít,

114
00:10:23,730 --> 00:10:27,490
není jisté, že dveře skutečně otevřeme.

115
00:10:27,760 --> 00:10:31,590
Zkusím raději přijít na jiný
způsob, jak ty dveře otevřít.

116
00:10:31,900 --> 00:10:32,920
Pospěš si!

117
00:10:33,780 --> 00:10:37,400
Možná se budete smát
mému podivnému koníčku...

118
00:10:37,780 --> 00:10:40,800
...ale obvykle my,
kteří jsme zažili

119
00:10:40,960 --> 00:10:43,110
všechny rozkoše života,

120
00:10:43,530 --> 00:10:46,040
končíme u fetiše pro panenky.

121
00:10:46,400 --> 00:10:47,770
Co myslíte?

122
00:10:48,010 --> 00:10:52,430
Všechny jsou ty nejlepší na trhu,
navrhují je špičkoví designéři.

123
00:10:52,920 --> 00:10:57,110
Jejich těla se funkčností příliš neliší
od vašeho kybernetického těla.

124
00:10:57,490 --> 00:11:01,040
Chcete si některé z těch těl vyzkoušet?

125
00:11:01,620 --> 00:11:03,250
Majorko, jak to jde?

126
00:11:03,930 --> 00:11:06,200
Víte, že tohle bych mohla
brát jako sexuální obtěžování?

127
00:11:06,990 --> 00:11:09,210
Promiňte, promiňte.

128
00:11:09,550 --> 00:11:11,570
Nějak jsem se nechal unést.

129
00:11:12,130 --> 00:11:14,120
Ale to vaše tělo...

130
00:11:14,250 --> 00:11:16,010
Na první pohled vypadá jako běžný model,

131
00:11:16,090 --> 00:11:19,630
jenže je vytvořené do všech detailů.

132
00:11:19,850 --> 00:11:22,880
Pigmentace kůže je 16 na druhou, že?

133
00:11:22,950 --> 00:11:24,590
Buď zatím trpělivá.

134
00:11:24,670 --> 00:11:28,520
Já vím, ale aby se mi z jeho dotyku neudělalo
špatně, odpojila jsem některé smysly.

135
00:11:28,950 --> 00:11:29,910
Rozumím.

136
00:11:30,570 --> 00:11:32,930
Takže, co vy na to?

137
00:11:33,070 --> 00:11:35,260
Je pomalu čas,
abychom začali s plánem.

138
00:11:35,430 --> 00:11:36,930
Chápu.

139
00:11:37,050 --> 00:11:42,470
Chcete se trochu pobavit
s mým prázdným tělem, že?

140
00:11:43,480 --> 00:11:48,670
Zřejmě velmi dobře chápete
koníčky mužů, jako jsem já...

141
00:11:49,600 --> 00:11:57,570
Nechcete si raději užít s člověkem,
který má své smysly, ale vůli jako panenka?

142
00:12:03,860 --> 00:12:10,310
Jen pro vás nechám zapnuté své
senzory a vůbec se nepohnu...

143
00:12:19,320 --> 00:12:20,530
Je mi líto,

144
00:12:20,990 --> 00:12:24,590
ale kdybychom pokračovali,
mohl by vás postihnout infarkt.

145
00:12:24,740 --> 00:12:27,450
Takže si zbytek užijte ve snu.

146
00:12:28,410 --> 00:12:31,690
Veliteli, povedlo se mi získat
vzor duhovky a obraz kybermozku.

147
00:12:31,770 --> 00:12:35,150
- Dobře. Začneme s fází 2.
- Rozkaz.

148
00:12:48,120 --> 00:12:51,660
- Batou, Toguso, jak jste na tom?
- Právě začínáme.

149
00:12:57,260 --> 00:12:59,500
- Ishikawo.
- Není problém.

150
00:13:05,190 --> 00:13:07,410
Hej, sem nesmíte...

151
00:13:07,740 --> 00:13:11,130
Poslal nás pan Tadokoro
jako speciální dárek.

152
00:13:21,090 --> 00:13:22,890
Přepojení monitorů dokončeno.

153
00:13:22,960 --> 00:13:24,080
Dobrá práce, Tachikomo.

154
00:13:24,470 --> 00:13:25,890
Rádo se stalo.

155
00:13:26,670 --> 00:13:28,140
Stůjte!

156
00:13:39,790 --> 00:13:42,320
Dobře. Teď už nám chybí jen Majorka.

157
00:13:42,670 --> 00:13:44,100
Už jsem tady.

158
00:13:47,230 --> 00:13:51,050
- Máš všechno?
- Samozřejmě.

159
00:14:02,490 --> 00:14:06,340
Prostě jsi měla hacknout
Tadokorův mozek a přivést ho sem.

160
00:14:06,660 --> 00:14:08,070
To by bohužel nešlo.

161
00:14:08,240 --> 00:14:11,430
Potřebujeme ho ještě k něčemu jinému.

162
00:14:28,570 --> 00:14:30,730
Nejde ten systém vypnout?

163
00:14:30,810 --> 00:14:34,020
Tohle je nezávislý systém.

164
00:14:34,160 --> 00:14:38,410
Když ho násilím vypneme,
bezpečnostní centrum si toho všimne.

165
00:14:38,490 --> 00:14:40,550
To není velký problém.

166
00:14:40,870 --> 00:14:43,920
Hlavní je, jestli dokážeme
otevřít dveře trezoru.

167
00:14:44,050 --> 00:14:45,620
Konečně jsem to našel.

168
00:14:46,090 --> 00:14:51,090
Podle součástí,
které přivezli do Tadokorovy budovy...

169
00:14:51,220 --> 00:14:56,150
předpokládám, že jde o analogový trezor.
Kombinace čtyř klasických zámků.

170
00:14:56,300 --> 00:14:59,090
Neměli bychom přeci jen zajít pro Tadokora?

171
00:14:59,180 --> 00:15:01,010
To teď nemůžeme udělat.

172
00:15:01,380 --> 00:15:03,440
Ishikawo, myslíš,
že bude fungovat kód B?

173
00:15:03,520 --> 00:15:04,990
Podle mě ano.

174
00:15:05,060 --> 00:15:09,480
Mělo by tam být dost výbušnin,
aby to prorazilo všechny dveře.

175
00:15:09,550 --> 00:15:12,280
Ale toho si rozhodně všimnou.

176
00:15:12,420 --> 00:15:13,970
S tím se musíme smířit.

177
00:15:15,590 --> 00:15:16,890
Další problém je,

178
00:15:16,950 --> 00:15:19,470
že i když se dostaneme přes dveře,

179
00:15:19,540 --> 00:15:23,140
můžou za nimi čekat další léčky.

180
00:15:23,220 --> 00:15:25,960
Nemáme záruku,
že tam nebude bariéra 2. úrovně.

181
00:15:26,510 --> 00:15:28,990
Kdo nevsadí, nic nevyhraje.

182
00:15:29,070 --> 00:15:32,840
Nám nejde o krádež peněz, takže
to není tak velký problém.

183
00:15:33,430 --> 00:15:35,710
Tak dobře, kód B.

184
00:15:36,220 --> 00:15:39,260
Ale nemůžeme se k tobě připojit.

185
00:15:39,890 --> 00:15:40,980
Buď opatrná.

186
00:15:41,450 --> 00:15:43,540
Děkuji za vaši starost.

187
00:15:43,680 --> 00:15:46,290
Jdu na to.

188
00:15:56,610 --> 00:15:58,470
Taky se musíme připravit na další fázi.

189
00:16:04,120 --> 00:16:06,200
Tak tady jste.

190
00:16:06,650 --> 00:16:08,480
Aramaki...

191
00:16:09,640 --> 00:16:11,520
To je ale doba.

192
00:16:11,990 --> 00:16:14,660
- Jak pokračuje večírek?
- Jde to hladce.

193
00:16:14,980 --> 00:16:17,420
Už je skoro doba, kterou určil zloděj.

194
00:16:17,950 --> 00:16:21,670
Ano.
Věřím, že k ničemu nedojde, ale...

195
00:16:23,700 --> 00:16:25,810
Pojďte rychle do kontrolní místnosti.

196
00:16:25,960 --> 00:16:28,090
Zloděj se asi dostal dovnitř.

197
00:16:28,160 --> 00:16:29,500
Cože?!

198
00:16:31,610 --> 00:16:33,500
Zajímalo by mě, jestli už je čas...

199
00:16:33,660 --> 00:16:35,490
Tachikomo, jsi připravená?

200
00:16:35,630 --> 00:16:38,920
Čekám a jsem připravená.

201
00:17:00,460 --> 00:17:02,940
Zapnuly se záložní generátory.

202
00:17:03,090 --> 00:17:04,700
Měli bychom si pospíšit.

203
00:17:05,590 --> 00:17:08,300
Všichni poslouchejte.
Není čeho se bát.

204
00:17:08,690 --> 00:17:11,150
Ale vzhledem k povaze
večírku se chceme vyhnout

205
00:17:11,300 --> 00:17:13,140
možnosti, že by k něčemu došlo.

206
00:17:13,220 --> 00:17:17,010
Prosím, v poklidu se nechte evakuovat.

207
00:17:17,160 --> 00:17:18,640
Pane, podívejte se.

208
00:17:24,670 --> 00:17:26,130
Stejná jako včera!

209
00:17:27,250 --> 00:17:29,140
Jak se ten hacker dostal dovnitř?

210
00:17:29,230 --> 00:17:31,820
Okamžitě pošlu dolů své muže.

211
00:17:32,040 --> 00:17:33,210
Ne, počkejte.

212
00:17:33,530 --> 00:17:36,660
Asi si myslí,
že se dostal do trezoru,

213
00:17:36,790 --> 00:17:39,410
ale jenom se chytil
jako myš do pasti.

214
00:17:40,860 --> 00:17:42,380
Co tím myslíte?

215
00:17:42,750 --> 00:17:45,880
Trezor je vyrobený tak, že pokud dovnitř
vejde někdo jiný než já...

216
00:17:46,170 --> 00:17:48,430
...zavřou se dvojité bezpečnostní dveře,

217
00:17:48,570 --> 00:17:52,860
které může znovu otevřít
jen můj duševní klíč.

218
00:17:55,070 --> 00:17:56,670
Duševní klíč...

219
00:17:57,770 --> 00:18:02,710
Měli byste hledat hackera,
který ji dálkově ovládá.

220
00:18:03,050 --> 00:18:05,120
Toho musíme chytit!

221
00:18:05,750 --> 00:18:06,620
Veliteli!

222
00:18:06,700 --> 00:18:09,180
Zdá se, že jde buď o samostatnou UI

223
00:18:09,360 --> 00:18:11,640
nebo plně kybernetizovaného člověka.

224
00:18:11,740 --> 00:18:14,860
Nenašli jsme žádné známky,
že by přijímala dálkové signály.

225
00:18:15,360 --> 00:18:20,160
To tedy znamená,
že tím hackerem je ona.

226
00:18:20,310 --> 00:18:23,680
Ano. A také jsme obdrželi další vizitku.

227
00:18:29,920 --> 00:18:33,650
Aramaki, pojďte se mnou dolů do trezoru,

228
00:18:33,770 --> 00:18:37,080
ať můžete potvrdit,
že jsem ji zabil v sebeobraně.

229
00:18:41,440 --> 00:18:46,250
Uvnitř trezoru bude na krátkou
chvíli skoro vzduchoprázdno.

230
00:18:46,380 --> 00:18:50,870
I když je plně kybernetizovaná,
tohle nepřežije.

231
00:18:52,380 --> 00:18:54,150
Pojďte, na co čekáte?!

232
00:19:05,370 --> 00:19:09,130
Veliteli. Majorka...

233
00:19:46,250 --> 00:19:48,840
Co se děje? Našli jste ji?

234
00:19:49,610 --> 00:19:51,130
Zdá se, že tady není.

235
00:19:51,640 --> 00:19:53,370
To není možné!

236
00:19:53,520 --> 00:19:55,230
Podívejte se pořádně!

237
00:19:59,600 --> 00:20:01,740
Omlouvám se, že jdu pozdě.

238
00:20:02,230 --> 00:20:05,300
Předseda Tadokoro byl úžasný...

239
00:20:06,860 --> 00:20:08,470
Majorko, jak jsi to dokázala?

240
00:20:09,100 --> 00:20:11,060
Když jste mě viděli vcházet dovnitř,

241
00:20:11,230 --> 00:20:14,210
byl to virtuální obraz,
který jsem nechala vyrobit Tachikomu.

242
00:20:16,580 --> 00:20:19,010
Mimochodem, předsedo Tadokoro...

243
00:20:19,840 --> 00:20:24,470
Když se podívám na všechnu tu
hotovost tady v trezoru,

244
00:20:24,550 --> 00:20:28,280
napadá mě, jestli můžete bezpečně
potvrdit, že všechno patří vám?

245
00:20:28,680 --> 00:20:29,940
Samozřejmě.

246
00:20:30,160 --> 00:20:31,740
O čem to mluvíte?

247
00:20:33,200 --> 00:20:34,330
Zkontroluj to.

248
00:20:35,490 --> 00:20:37,120
Co to děláte?

249
00:20:37,480 --> 00:20:40,540
Měli byste hledat tělo
té proradné zlodějky!

250
00:20:41,210 --> 00:20:42,780
Předsedo Tadokoro,

251
00:20:43,070 --> 00:20:47,960
naším skutečným úkolem bylo přimět vás,
abyste nám osobně otevřel svůj trezor...

252
00:20:48,100 --> 00:20:53,270
...abychom mohli zkontrolovat
sériová čísla vašich bankovek.

253
00:20:53,910 --> 00:20:56,450
Dostali jsme informaci,
že spravujete zbytek

254
00:20:56,520 --> 00:20:59,660
tajných fondů bývalého
předsedy Yakushimy,

255
00:20:59,820 --> 00:21:02,440
a provedli jsme tajné vyšetřování.

256
00:21:03,130 --> 00:21:04,460
Majorko?

257
00:21:04,910 --> 00:21:07,790
Sériová čísla odpovídají těm,
která nám předal daňový úřad.

258
00:21:08,570 --> 00:21:11,370
Zřejmě nemáte nic na svou obhajobu, že?

259
00:21:11,880 --> 00:21:15,320
Rádi bychom s vámi podrobně
probrali několik záležitostí.

260
00:21:15,400 --> 00:21:17,830
Můžete jít s námi?

261
00:21:21,690 --> 00:21:25,350
"Přišel jsem na inspekci"
"Vyšetřovatel federálního finančního úřadu"

262
00:21:26,310 --> 00:21:27,580
Prosím, pospěšte si.

263
00:21:30,600 --> 00:21:31,630
Jak to jde?

264
00:21:31,760 --> 00:21:33,860
Prozatím je necháme jít.

265
00:21:34,330 --> 00:21:35,690
Když budeme sledovat jejich stopy,

266
00:21:35,770 --> 00:21:40,070
určitě najdeme další zlaté doly.

267
00:21:49,500 --> 00:21:52,150
Jsou to všechno špatní lidé?

268
00:21:52,580 --> 00:21:56,240
Spíš lidé se "špatnými" koníčky...

269
00:22:04,890 --> 00:22:09,760
Bývalý předseda Sdružení ekonomických organizací
Tsutsomu Tadokoro, který měl údajně silné spojení

270
00:22:09,920 --> 00:22:13,590
s vládními kruhy, byl zatčen za rozsáhlé
daňové úniky a praní špinavých peněz.

271
00:22:13,670 --> 00:22:17,360
Hrát zloděje se mi docela líbilo.

272
00:22:18,270 --> 00:22:22,610
Pořádně jsi mi nahnala strach.

273
00:22:24,040 --> 00:22:27,520
Už jsem myslel, že z tebe bude
vakuově balená Majorka.

274
00:22:28,000 --> 00:22:31,410
V týmové hře se přeci máme
navzájem informovat, ne?

275
00:22:31,780 --> 00:22:36,560
Vážně? Lži a podvody jsou hlavní
nástroje zlodějů.

276
00:22:41,680 --> 00:22:44,300
Jak dlouho hodláš fantazírovat,
že jsi zlodějka?

277
00:22:44,580 --> 00:22:47,930
Máme moře práce!

278
00:22:48,390 --> 00:22:51,350
Možná bych opravdu měla
uvažovat o změně povolání...

279
00:22:59,270 --> 00:23:02,350
Překlad: Christof, adamovy@cestiny.cz
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........