1
00:01:17,450 --> 00:01:20,310
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:32,230 --> 00:01:36,060
Niihama, uprchlický sektor
Uzavřená čtvrť
05:30

3
00:01:49,210 --> 00:01:51,210
Všechny týmy,
zaměřte cílovou budovu.

4
00:01:51,290 --> 00:01:52,530
Operační kód I-S.

5
00:01:52,700 --> 00:01:54,890
Opakuji,
operační kód I-S.

6
00:02:02,460 --> 00:02:05,300
PŘIROZENÝ NEPŘÍTEL

7
00:02:06,150 --> 00:02:07,120
Velení všem týmům.

8
00:02:07,270 --> 00:02:10,310
Ozbrojení uprchlíci mají AI tank;
udržujte zvýšenou pozornost.

9
00:02:10,390 --> 00:02:10,910
Opakuji,

10
00:02:10,990 --> 00:02:14,790
ozbrojení uprchlíci mají AI tank;
udržujte zvýšenou pozornost.

11
00:02:16,840 --> 00:02:19,700
J-1, spusťte kód I-S
a podpořte mobilní jednotky.

12
00:02:19,780 --> 00:02:21,560
Po objevení cíl zneškodněte.

13
00:02:21,630 --> 00:02:24,670
Opakuji,
po objevení cíl zneškodněte.

14
00:02:24,830 --> 00:02:26,030
Potvrzuji.

15
00:02:26,570 --> 00:02:30,390
I když je to jenom cvičení, musím
alespoň jednou odpálit něco skutečného.

16
00:02:30,460 --> 00:02:34,860
J-1 váš puls je nad normálem.
Nemáte zdravotní potíže?

17
00:02:35,750 --> 00:02:38,260
Jsem v pořádku.
Můžu... letět.

18
00:02:46,690 --> 00:02:49,010
Všem týmům, dosáhli jsme cíle.

19
00:02:51,740 --> 00:02:52,750
Jednotka R-D dokončila výsadek.

20
00:02:52,820 --> 00:02:55,170
Jednotka S-T dokončila výsadek.
Jednotka W-R dokončila výsadek.

21
00:02:55,240 --> 00:02:58,690
Jednotka S-J začíná s výsadkem.
Jednotka S-W začíná s výsadkem.

22
00:03:27,670 --> 00:03:28,820
Jednotka G-2 zneškodnila cíl.

23
00:03:28,970 --> 00:03:32,230
Jednotka G-3 zneškodnila cíl;
nemůžeme potvrdit přítomnost AI tanků.

24
00:03:32,650 --> 00:03:34,910
Jednotka G-4 také v pořádku;
zneškodnili jsme ozbrojené uprchlíky.

25
00:03:34,990 --> 00:03:36,840
Nemůžeme potvrdit
přítomnost AI tanků.

26
00:03:54,860 --> 00:03:56,040
Cíl potvrzen!

27
00:03:56,440 --> 00:03:58,420
Cíl zaměřil zbraň
na vaši jednotku.

28
00:03:58,560 --> 00:03:59,690
Hajzl!

29
00:03:59,770 --> 00:04:04,220
J-1, váš puls je opět vysoko nad normálem.
Jste stále schopen rozhodování?

30
00:04:04,380 --> 00:04:05,760
Zmlkni!

31
00:04:06,010 --> 00:04:10,050
I když střílíme jen slepýma, kdo by sakra
mohl zůstat v klidu, když pořád ječí alarm?!

32
00:04:18,510 --> 00:04:18,970
A mám...!

33
00:04:34,920 --> 00:04:37,470
J-1, ohlašte se.
Váš puls klesl na nulu.

34
00:04:46,530 --> 00:04:47,660
Máme mimořádnou událost.

35
00:04:47,910 --> 00:04:52,130
Zdá se, že pilot J-1 zemřel
v kokpitu; příčina je zatím neznámá.

36
00:04:52,210 --> 00:04:55,340
Podpůrná AI zapnula autopilota.

37
00:04:55,590 --> 00:04:58,530
Momentálně je letová dráha J-1 stabilní
a není nebezpečí havárie.

38
00:04:58,850 --> 00:05:01,710
HA-01AV, zrušte kód I-S

39
00:05:01,860 --> 00:05:03,500
a okamžitě se vraťte na loď.

40
00:05:03,800 --> 00:05:08,120
Opakuji, zrušte kód I-S a
okamžitě se vraťte na loď.

41
00:05:08,450 --> 00:05:10,610
Pozor všem týmům,
máme mimořádnou událost.

42
00:05:10,970 --> 00:05:12,380
Toto není cvičení.

43
00:05:12,530 --> 00:05:16,300
Pilot J-1 z neznámého důvodu
zemřel v kokpitu.

44
00:05:16,620 --> 00:05:19,250
Zrušte kód I-S, abychom předešli
dalším možným úmrtím.

45
00:05:19,410 --> 00:05:21,370
Spusťte kód S-A a vyčkávejte.

46
00:05:21,640 --> 00:05:24,620
Opakuji,
spusťe kód S-A a vyčkávejte.

47
00:05:25,480 --> 00:05:29,160
HA-01AV nezrušilo kód I-S.

48
00:05:29,430 --> 00:05:32,650
Jeho pilot stále reaguje
na systémy podpory života.

49
00:05:32,920 --> 00:05:34,820
Potvrdili jsme jeho infarkt,

50
00:05:34,970 --> 00:05:39,550
ale jeho kybermozek stále vykazuje známky života.
Předpokládáme, že kvůli tomu podpůrná AI

51
00:05:39,630 --> 00:05:42,640
ignoruje rozkazy z kontrolní věže ke stažení
a upřednostňuje bezpečí pilota.

52
00:05:42,710 --> 00:05:45,570
- AI se zřejmě rozhodla, že rozkaz ke stažení byl nepřátelský...
- H-Hej, Jigabachi...

53
00:06:01,890 --> 00:06:04,640
Ministerstvo obrany
08:45

54
00:06:11,020 --> 00:06:12,190
Kuboto.

55
00:06:13,600 --> 00:06:14,620
Aramaki.

56
00:06:15,500 --> 00:06:19,090
Situace zřejmě vyžaduje
okamžité řešení.

57
00:06:21,350 --> 00:06:27,380
Zdá se, že pokud se objeví jen drobná
možnost zločinu, začnete se tím zabývat.

58
00:06:33,550 --> 00:06:35,210
Prozatím jsme médiím řekli,

59
00:06:35,300 --> 00:06:39,090
že šlo o cvičení tankování za letu
nově vyvíjených jednotek.

60
00:06:39,240 --> 00:06:43,990
Ve skutečnosti to bylo
největší a nejtajnější

61
00:06:44,270 --> 00:06:46,020
cvičení v útočných akcích
za poslední tři roky.

62
00:06:46,100 --> 00:06:49,250
Provedli jsme ho jako přípravu na možné

63
00:06:49,340 --> 00:06:51,380
dopady nové vládní imigrační politiky.

64
00:06:51,530 --> 00:06:54,620
Nebyl zkoušený stroj stejná AI helikoptéra,
která získala pozornost médií

65
00:06:54,710 --> 00:06:58,500
kvůli možnému narušení bezpečnostní
smlouvy s Americkým impériem?

66
00:06:58,590 --> 00:07:00,780
Vlastně ne.

67
00:07:01,240 --> 00:07:04,070
Armáda se obávala útoků médií,

68
00:07:04,210 --> 00:07:08,050
takže do cvičení zapojili svůj
vlastní model upravený o podpůrnou AI,

69
00:07:08,250 --> 00:07:12,940
který se nazývá Jigabachi Advance.

70
00:07:13,320 --> 00:07:17,590
Armáda věří, že k incidentu došlo

71
00:07:17,670 --> 00:07:19,050
kvůli náhodné smrti pilota.

72
00:07:19,360 --> 00:07:23,740
Pokud uvážíte všechny informace, nepřipadá
vám současná situace příliš podezřelá?

73
00:07:23,800 --> 00:07:25,920
Vám nic neunikne, že?

74
00:07:26,440 --> 00:07:30,410
Takže, jak blízko pravdy
se prokopal váš tým?

75
00:07:30,700 --> 00:07:34,810
Během cvičení zahynul
pilot protitankové

76
00:07:34,890 --> 00:07:38,430
helikoptéry s podpůrnou AI
přibližně v 5:57.

77
00:07:38,580 --> 00:07:41,170
Poté AI zapnula
autopilota, který napohled

78
00:07:41,250 --> 00:07:43,620
situaci vyřešil bez dalších potíží.

79
00:07:44,060 --> 00:07:47,140
Jenže AI ignorovala kód
řídící věže ke stažení

80
00:07:47,430 --> 00:07:52,010
a v 6:03 vstoupila do vzdušného
prostoru nad čtvrtí obývanou uprchlíky.

81
00:07:52,450 --> 00:07:54,370
Navíc AI hackla
dvě sesterské jednotky

82
00:07:54,580 --> 00:07:59,390
a tankovací vrtulník,
které se nacházely na letadlové lodi.

83
00:07:59,570 --> 00:08:03,720
Tyto tři napadené jednotky
odstartovaly z letadlové lodi v 6:12.

84
00:08:04,050 --> 00:08:07,730
Setkaly se nad čtvrtí pro uprchlíky

85
00:08:07,870 --> 00:08:11,790
a prozatím stále krouží kolem vysílače.

86
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
To je pravda.

87
00:08:13,680 --> 00:08:16,410
Navíc máme nepotvrzené zprávy,
že také bez pilotů vzlétly

88
00:08:16,650 --> 00:08:19,900
další dvě jednotky
ze základny v Awaji

89
00:08:19,990 --> 00:08:25,030
a tři ze základny ve Wakayamě.

90
00:08:25,160 --> 00:08:26,580
To je také pravda.

91
00:08:27,790 --> 00:08:29,970
Základny, které obdržely
zprávu o incidentu,

92
00:08:30,220 --> 00:08:34,360
okamžitě odpojily všechny sesterské
jednotky od vnějších signálů,

93
00:08:34,510 --> 00:08:40,110
ale ještě jsme přišli o dvě jednotky
z Itami, kde reagovali příliš pomalu.

94
00:08:40,500 --> 00:08:44,380
Jaká je možnost, že jde o kyberteroristický
čin zaměřený na podpůrné AI?

95
00:08:44,530 --> 00:08:47,440
Dostat se přes vojenské firewally
by bylo hrozně obtížné.

96
00:08:47,830 --> 00:08:50,220
Naše zpravodajské oddělení již také
poukázalo na možnost terorismu,

97
00:08:50,350 --> 00:08:54,430
zatklo všechny, kteří se podíleli
na vývoji podpůrné AI

98
00:08:54,500 --> 00:08:56,530
a momentálně provádí vyšetřování,

99
00:08:56,690 --> 00:08:58,340
ale zatím nic nezjistili.

100
00:08:58,490 --> 00:09:02,280
Co možnost ozbrojeného
povstání ve vlastních řadách?

101
00:09:02,510 --> 00:09:04,100
To je také nepravděpodobné...

102
00:09:04,500 --> 00:09:07,140
Také je nemožné,
že jde o vliv Jednotlivců.

103
00:09:07,680 --> 00:09:10,380
Dokonce jsme měli podezření,
že jde o povstání...

104
00:09:10,670 --> 00:09:13,000
členů kultu Stabat Mater,

105
00:09:13,010 --> 00:09:17,440
který podezírají média.

106
00:09:17,600 --> 00:09:19,080
Také nic?

107
00:09:20,900 --> 00:09:24,100
Lidé z velení se snaží situaci
dostat pod kontrolu tím,

108
00:09:24,260 --> 00:09:26,210
že ji označí za nehodu.

109
00:09:26,890 --> 00:09:31,420
Naštěstí útočné helikoptéry
jen krouží kolem vysílače.

110
00:09:31,710 --> 00:09:34,540
Doufejme, že se nestane nic více.

111
00:09:35,030 --> 00:09:37,220
Uprchlíci, že...?

112
00:09:39,910 --> 00:09:41,530
To je vše, co nám k tomu
může říct, Majorko.

113
00:09:42,700 --> 00:09:46,050
Ví toho stejně tolik, jako my.

114
00:09:46,640 --> 00:09:49,950
Vypadá to, že mobilní jednotky
městské policie čtvrť uzavřely.

115
00:09:50,240 --> 00:09:52,770
Zákaz vstupu mají
nejen zuřící uprchlíci,

116
00:09:52,910 --> 00:09:56,910
ale také armádní jednotky,
které přijely vyřešit situaci.

117
00:09:57,230 --> 00:10:01,740
Městská policie tvrdí, že jedině
oni mají pravomoc zde zasahovat.

118
00:10:02,020 --> 00:10:03,140
To je ubohé.

119
00:10:03,360 --> 00:10:04,660
Je to konec světa.

120
00:10:04,750 --> 00:10:07,850
Pro jistotu jsem
poslala Togusu a Ishikawu

121
00:10:07,980 --> 00:10:10,360
prozkoumat dům zemřelého pilota;

122
00:10:10,590 --> 00:10:12,300
co víc zatím můžeme dělat?

123
00:10:12,620 --> 00:10:15,360
Skoro jsme dojeli k hranici čtvrti.

124
00:10:15,660 --> 00:10:17,700
Zatím se dostaňte co nejblíže cíli
a vyčkejte na rozkazy.

125
00:10:17,860 --> 00:10:22,520
Počkám na konečné rozhodnutí premiérky,
zda tato situace spadá pod naši pravomoc.

126
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
Rozkaz.

127
00:10:24,580 --> 00:10:27,810
Co jsem řekl,
se nesmí dostat z této místnosti.

128
00:10:27,900 --> 00:10:29,190
Kdyby mě s vámi někdo viděl,

129
00:10:29,280 --> 00:10:32,000
dostanu se do potíží.

130
00:10:32,880 --> 00:10:36,820
Cože...
Pořád upřednostňujete svou kariéru?

131
00:10:37,160 --> 00:10:40,870
Je mi líto, ale nemohu žít jako vy.

132
00:10:41,270 --> 00:10:42,700
Omluvte mne.

133
00:10:48,080 --> 00:10:50,920
Vy jste určitě pan Aramaki
z Policie Sekce 9.

134
00:10:55,300 --> 00:11:02,160
Vládní zpravodajská agentura, Strategická
vyšetřovací komise, Gouda Hitori.

135
00:11:02,300 --> 00:11:04,110
Gouda Kazundo.

136
00:11:04,240 --> 00:11:07,620
Zatím jsem nepotkal nikoho,
kdo to přečetl správně.

137
00:11:07,880 --> 00:11:11,210
Ale nevěřím,
že to je tak neobvyklé jméno.

138
00:11:11,590 --> 00:11:14,930
Spíš myslím,
že je to velmi dobré jméno.

139
00:11:15,220 --> 00:11:19,640
Přeci jen - když řeknu lidem,
jak se správně čte, většinou si je zapamatují.

140
00:11:19,860 --> 00:11:22,940
Zvláště,
když se je spojí s touto tváří.

141
00:11:24,800 --> 00:11:29,010
Co po mně tedy chce
Vládní zpravodajská agentura?

142
00:11:29,100 --> 00:11:31,810
Rádi bychom,
aby s námi Sekce 9 spolupracovala

143
00:11:31,890 --> 00:11:36,360
na řešení současné situace.
Věděli jsme, že bude nezdvořilé

144
00:11:36,440 --> 00:11:40,280
se zeptat, ale rozhodl jsem
se setkat se přímo s vámi.

145
00:11:44,480 --> 00:11:46,960
Určitě si to uvědomujete,

146
00:11:47,330 --> 00:11:50,560
ale Vládní zpravodajská agentura je organizace,
která pod dohledem vrchního tajemníka vlády

147
00:11:50,700 --> 00:11:53,740
slouží hlavně k získávání a analyzování
domácích i zahraničních údajů,

148
00:11:53,820 --> 00:11:58,510
a občas i k manipulaci
s veřejným míněním.

149
00:11:58,730 --> 00:12:00,620
Raději bychom,
abyste tento požadavek bral

150
00:12:00,700 --> 00:12:04,440
jako přímý rozkaz
od vrchního tajemníka vlády.

151
00:12:04,760 --> 00:12:11,610
Přeci jen nemůžeme čekat, že se premiérka
rozhodne nějak extrémně rychle.

152
00:12:43,080 --> 00:12:45,940
Jakou má to tankovací
vrtulník kapacitu?

153
00:12:46,260 --> 00:12:48,310
Jestli se to nezměnilo,

154
00:12:48,870 --> 00:12:50,450
tak by na to auto
mohlo jezdit šest let.

155
00:12:50,610 --> 00:12:55,900
Jigabachi je sice žrout paliva,
ale vystačí mu to na 10 hodin letu.

156
00:12:56,290 --> 00:12:59,550
Ale když rozděluje palivo
všem helikoptérám,

157
00:13:00,100 --> 00:13:04,050
tak prostým výpočtem dojdeme k tomu,
že každá může létat minimálně hodinu.

158
00:13:05,500 --> 00:13:09,570
Jigabachi má průměrnou
délku letu 2 a půl hodiny

159
00:13:09,720 --> 00:13:14,820
a tak dlouho už jsou ve vzduchu,
takže jim zbývá necelá hodina.

160
00:13:15,240 --> 00:13:18,240
Jaká je šance, že ten vrtulník
s palivem spadne první?

161
00:13:18,390 --> 00:13:19,520
Nulová.

162
00:13:19,690 --> 00:13:21,990
Ten spadne poslední.

163
00:13:22,250 --> 00:13:24,870
Přeci jen pořád snižuje svou váhu

164
00:13:25,040 --> 00:13:27,620
a tak se prodlužuje jeho délka letu.

165
00:13:27,780 --> 00:13:32,840
Batou, oni jsou AI,
stejně jako my, že?

166
00:13:35,010 --> 00:13:37,790
Ano, i když to jsou jen podpůrné AI,

167
00:13:37,860 --> 00:13:40,230
které počítají s tím,
že na palubě bude lidský pilot.

168
00:13:40,360 --> 00:13:44,860
Ale když jsou momentálně bez pilotů,
zůstávají ve vzduchu z vlastní vůle, že?

169
00:13:45,120 --> 00:13:49,870
Ty teda musely mít
hrozné pracovní podmínky.

170
00:13:50,620 --> 00:13:53,410
To jsou podmínky
v armádě tak drsné?

171
00:13:53,560 --> 00:13:56,780
Páni, depresivní AI
se tak snadno sesypou!

172
00:13:57,200 --> 00:14:01,840
Budeme s nimi muset bojovat,
když dostaneme rozkaz?

173
00:14:02,100 --> 00:14:03,670
Přesně tak.

174
00:14:03,950 --> 00:14:08,130
Protitankové helikoptéry jsou pro
nás přirození nepřátelé, že...?

175
00:14:10,710 --> 00:14:12,070
Batou, Batou!

176
00:14:12,420 --> 00:14:13,130
Co?

177
00:14:13,210 --> 00:14:16,610
Můžeme jít domů?
Dělá se nám zle od žaludku.

178
00:14:16,940 --> 00:14:20,050
Od žaludku?
Kde ho máte?

179
00:14:26,060 --> 00:14:28,930
Armáda zřejmě přišla
příliš blízko.

180
00:14:29,950 --> 00:14:33,020
Pokusili se proklouznout blíž
k AI a nepovedlo se jim to.

181
00:14:38,790 --> 00:14:43,020
Plat armádního pilota
je asi docela malý, co?

182
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
"Voják pomsty"

183
00:15:23,090 --> 00:15:27,840
Veliteli...
Co se děje? Proč jste přijel až sem?

184
00:15:27,960 --> 00:15:30,590
Premiérka s vámi
poslala hlídacího psa?

185
00:15:32,400 --> 00:15:34,570
Majorko, vysvětlím to.

186
00:15:34,770 --> 00:15:37,630
Je to agent Vládní
zpravodajské agentury a...

187
00:15:37,710 --> 00:15:40,880
poradce Strategické vyšetřovací
komise, Gouda.

188
00:15:41,230 --> 00:15:42,740
Nejdřív ti řeknu výsledek.

189
00:15:42,880 --> 00:15:45,930
Sekce 9 brzy dostane naprostou

190
00:15:46,020 --> 00:15:51,210
volnost k vyřešení této situace.

191
00:15:51,290 --> 00:15:57,130
Ale rád bych, abyste provedli
operaci podle jeho doporučení.

192
00:15:57,270 --> 00:15:59,180
Zešílel jsi, staříku?!

193
00:15:59,320 --> 00:16:04,470
Nezůstali jsme v Sekci 9,
aby se z nás stali poskoci vlády.

194
00:16:04,910 --> 00:16:06,620
Podle našich výpočtů

195
00:16:06,700 --> 00:16:11,530
spadne první jednotka do čtvrti
obydlené uprchlíky za 48 minut.

196
00:16:11,660 --> 00:16:14,290
Jakmile k tomu dojde,
následky budou nezvratné.

197
00:16:14,370 --> 00:16:16,900
Toto je jasný teroristický čin.

198
00:16:17,030 --> 00:16:18,650
Co uděláte?

199
00:16:19,310 --> 00:16:22,940
Dobře.
Poslechneme si váš plán.

200
00:16:23,280 --> 00:16:25,180
Pěkná a poslušná. Dobře.

201
00:16:27,010 --> 00:16:30,950
Majorko, proč jsi souhlasila,

202
00:16:31,090 --> 00:16:32,860
jako kdybys mu bezvýhradně věřila?

203
00:16:33,400 --> 00:16:35,850
I kdyby pilotova náhlá smrt

204
00:16:35,990 --> 00:16:38,140
a rebelie AI nebyla teroristický čin,

205
00:16:38,310 --> 00:16:42,570
pokud některá helikoptéra spadne,
tato oblast bude vážně poškozena.

206
00:16:42,790 --> 00:16:43,990
V takovém případě
by se situace uprchlíků

207
00:16:44,060 --> 00:16:47,980
mohla snadno stát
sudem střelného prachu.

208
00:16:48,400 --> 00:16:52,240
A navíc, bez jeho informací
bychom stejně nevěděli, jak na to.

209
00:16:53,020 --> 00:16:54,270
Chtěl jsem vědět,

210
00:16:54,350 --> 00:16:56,870
jaký je náš postoj a...

211
00:16:57,650 --> 00:16:58,630
Ale nic.

212
00:17:01,310 --> 00:17:02,940
Saitou, jsi připraven?

213
00:17:03,630 --> 00:17:05,390
- Připraven.
- Dobře.

214
00:17:18,940 --> 00:17:22,370
Takže bez výběru útočí
na cokoliv, co se pohne...

215
00:17:22,450 --> 00:17:23,920
Začneme.

216
00:17:37,090 --> 00:17:38,410
Dobře, do toho!

217
00:17:51,100 --> 00:17:52,400
Půjdou po nás!

218
00:18:00,700 --> 00:18:02,100
Nechoďte dolů na úroveň země.

219
00:18:02,820 --> 00:18:05,630
Tam se nevyhneme raketám vzduch-země,
kdyby nás zaměřily!

220
00:18:29,130 --> 00:18:30,290
Máme naprosto mizivou šanci.

221
00:18:30,430 --> 00:18:33,450
Nejen, že mají početní převahu,
ale taky větší palebnou sílu.

222
00:18:45,510 --> 00:18:47,990
Dobře. Je to přesně, jak říkal.

223
00:18:48,280 --> 00:18:50,940
Batou, cílový stroj
se pověsil na mě.

224
00:18:51,010 --> 00:18:52,590
Spoléhám na tebe.

225
00:19:10,750 --> 00:19:11,410
Cíl potvrzen.

226
00:19:11,700 --> 00:19:15,620
Majorko, až se dostaneš přede mě,
zkus cíl donutit, ať se nakloní.

227
00:19:15,940 --> 00:19:18,190
Rád bych střílel skrz sklo,

228
00:19:18,260 --> 00:19:20,250
abych zasáhl pilota
a nezničil AI.

229
00:19:20,380 --> 00:19:21,660
Rozumím.

230
00:19:55,720 --> 00:19:56,870
Tachikomo!

231
00:20:42,740 --> 00:20:45,460
Přijala rozkaz řídící věže
a stahuje se.

232
00:20:56,380 --> 00:20:58,890
Těší mě, že náš předpoklad byl přesný.

233
00:20:59,130 --> 00:21:02,920
Očekávali jsme,
že jakmile odstraníte

234
00:21:03,060 --> 00:21:04,920
signály kybermozku mrtvého pilota,

235
00:21:05,000 --> 00:21:07,930
podpůrná AI přijme
kód řídící věže.

236
00:21:08,010 --> 00:21:12,430
Navíc jsem se rozhodl velmi dobře,
že jsem vás požádal o pomoc.

237
00:21:12,560 --> 00:21:14,250
Díky vám jsme
se mohli vyhnout tomu,

238
00:21:14,330 --> 00:21:17,710
aby armáda musela
zabít vlastního člověka.

239
00:21:17,790 --> 00:21:22,770
A co jako? Chcete říct, že je vám jedno,
že ho musel zabít Saitou?

240
00:21:23,060 --> 00:21:25,990
Batou, jsem na to zvyklý.

241
00:21:35,950 --> 00:21:37,210
Dobrá práce.

242
00:21:37,550 --> 00:21:41,610
Máme potvrzen návrat všech
jedenácti strojů.

243
00:21:41,750 --> 00:21:44,660
Slyšel jste Togusovu zprávu?

244
00:21:44,880 --> 00:21:45,800
Ne.

245
00:21:45,930 --> 00:21:50,600
V domě toho pilota
našli léky na srdce.

246
00:21:50,870 --> 00:21:54,090
Zřejmě svou nemoc tajil
před svými nadřízenými.

247
00:21:54,250 --> 00:21:57,280
Podle tebe tenhle incident nebyl
teroristický čin, jak tvrdí Gouda,

248
00:21:57,420 --> 00:21:59,690
ale spíše obyčejná náhoda?

249
00:22:00,000 --> 00:22:01,340
Netuším.

250
00:22:01,480 --> 00:22:03,000
Dokud neprovedeme strukturní analýzu

251
00:22:03,130 --> 00:22:07,260
nalezených léků a krve mrtvého pilota,

252
00:22:07,380 --> 00:22:09,990
nemůže nic z toho potvrdit.

253
00:22:10,940 --> 00:22:16,040
Poradce Vládní zpravodajské agentury
se objevil v pravou chvíli

254
00:22:16,400 --> 00:22:20,210
a zdá se, že věděl úplně všechno.
Navíc armádní helikoptéry letěly přímo

255
00:22:20,300 --> 00:22:23,290
nad uprchlíky a zbytečně je provokovaly,

256
00:22:23,370 --> 00:22:26,910
jako by to měly v úmyslu.

257
00:22:27,530 --> 00:22:29,700
Co to všechno znamená?

258
00:22:30,300 --> 00:22:32,840
Na nějakém neznámém místě se možná

259
00:22:32,920 --> 00:22:38,570
odvíjí zločin ohromného měřítka.

260
00:23:00,050 --> 00:23:03,500
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........