1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:36,030 --> 00:01:40,240
Premiérka Kayabuki dnes navštívila

3
00:01:40,350 --> 00:01:42,630
čtvrť pro uprchlíky v Kjúšú.

4
00:01:42,780 --> 00:01:44,200
Tato návštěva byla vůbec první

5
00:01:44,340 --> 00:01:48,970
od vyhlášení nové vládní
imigrační politiky.

6
00:01:49,150 --> 00:01:54,310
Radikální změny sice ještě nevstoupily v platnost,
ale již se ozývají hlasy na podporu uprchlíků,

7
00:01:54,500 --> 00:01:57,270
kteří v budoucnu přijdou o státní podporu.

8
00:01:57,350 --> 00:02:01,150
Hovoří se o možnosti vydávat japonské občanství
či jiných místech, která budou uprchlíky přijímat.

9
00:02:01,310 --> 00:02:06,390
Nevyhnutelnou reakcí na tento unáhlený krok
premiérky jsou stále častější protesty.

10
00:02:06,740 --> 00:02:09,340
Pokračujeme finančními zprávami.

11
00:02:09,450 --> 00:02:10,580
Po nedávném oznámení...

12
00:02:20,150 --> 00:02:22,180
"Organizace pro osvobození uprchlíků"

13
00:02:23,740 --> 00:02:27,860
Ti, kteří mají motiv - ZJIŠŤOVÁNÍ

14
00:02:31,620 --> 00:02:36,800
Toto je kopie dopisu nalezeného v kytici,
kterou premiérka dostala při návštěvě.

15
00:02:37,040 --> 00:02:41,780
Výsledky identifikace ještě nemáme k dispozici,
ale stejně tam nebyly otisky prstů ani nic podobného.

16
00:02:42,530 --> 00:02:46,080
Jak vidím, v dopise
vyhrožují premiérce vraždou...

17
00:02:47,310 --> 00:02:49,050
A co ta značka?

18
00:02:49,310 --> 00:02:54,200
Nic nevíme. Mysleli jsme,
že vás snad něco napadne.

19
00:02:54,310 --> 00:02:58,510
Při zběžném pohledu to vypadá
jako logo nějaké organizace.

20
00:02:59,510 --> 00:03:02,420
Ano. Skutečnost je taková, že od incidentu,
kdy bylo obsazeno čínské velvyslanectví,

21
00:03:02,580 --> 00:03:04,970
došlo k mnoha teroristickým incidentům,
které vyšetřuje Ministerstvo vnitra.

22
00:03:05,120 --> 00:03:08,570
U sedmi případů jsme
toto logo našli na dopisech,

23
00:03:08,650 --> 00:03:12,990
kterými se pachatelé přihlásili k činu.

24
00:03:13,440 --> 00:03:15,780
Navíc můžeme přidat i nové případy -

25
00:03:15,960 --> 00:03:21,100
výhrůžný dopis mediální společnosti Nanyou
a tento dopis vyhrožující vraždou premiérky.

26
00:03:21,460 --> 00:03:24,240
Je mezi těmito devíti
případy nějaká spojitost?

27
00:03:24,560 --> 00:03:26,730
Prozatím jsme žádnou nenašli.

28
00:03:26,880 --> 00:03:31,540
Měli jsme potíže se získáváním informací
od policejních oddělení zodpovědných za vyšetřování.

29
00:03:31,700 --> 00:03:36,900
Ovšem motiv a ideologické pozadí
jednotlivých zločinů se liší

30
00:03:37,060 --> 00:03:42,410
a podrobnosti v dopisech naznačovaly,
že každý zločin byl proveden samostatně.

31
00:03:42,560 --> 00:03:45,710
Jakmile jsme ale zjistili,
že incidenty spojuje stejná značka,

32
00:03:45,820 --> 00:03:50,020
co nejrychleji jsme je označili
jako rozsáhlejší zločin.

33
00:03:50,170 --> 00:03:53,050
Je možné,
že jde o napodobitele zločinu?

34
00:03:53,190 --> 00:03:55,390
V této chvíli je to
také nepravděpodobné.

35
00:03:55,540 --> 00:04:00,390
O značce ví jen několik málo
pečlivě vybraných lidí u policie

36
00:04:00,470 --> 00:04:03,030
a média také nikdo neinformoval.

37
00:04:03,180 --> 00:04:06,770
V tom případě tedy může jít
o útoky provedené jednou skupinou,

38
00:04:06,840 --> 00:04:10,060
která se snaží, aby zločiny
vypadaly jako nesouvisející.

39
00:04:10,500 --> 00:04:12,920
Podobně vypadal i případ Vysmátého muže -

40
00:04:13,000 --> 00:04:16,980
nesouvisející zločiny
spojené společnou informací.

41
00:04:17,840 --> 00:04:19,340
Ať již je to jakkoliv...
nebylo by vhodné zdržovat

42
00:04:19,420 --> 00:04:23,320
premiérku od jejích oficiálních povinností.

43
00:04:23,460 --> 00:04:24,940
Copak premiérka neonemocněla?

44
00:04:25,390 --> 00:04:29,390
Tím jsme jen chtěli obalamutit média.

45
00:04:29,790 --> 00:04:36,960
Premiérka chce tento incident udržet pod pokličkou
a nezveřejňovat nic o výhrůžce v médiích.

46
00:04:37,270 --> 00:04:39,610
A proto jsme vás zavolali.

47
00:04:39,790 --> 00:04:43,470
Říkáte,
že Sekce 9 má chránit premiérku?

48
00:04:43,540 --> 00:04:45,280
Jste chápavý.

49
00:04:45,760 --> 00:04:49,540
Můžete nám poskytnout
originál toho dopisu?

50
00:04:49,800 --> 00:04:51,980
Pachatele chytíme my.

51
00:04:52,120 --> 00:04:55,840
Vy máte pouze chránit premiérku.

52
00:04:56,000 --> 00:05:01,470
A snažte se vyvarovat nápadných akcí,
aby se média o ničem nedozvěděla.

53
00:05:03,260 --> 00:05:06,580
Majorko, svolej všechny
k premiérčině rezidenci.

54
00:05:18,440 --> 00:05:23,130
Jinými slovy - rozkázali
nám dělat premiérce chůvy...

55
00:05:28,740 --> 00:05:32,250
Co si o tom případu
myslíte vy, Veliteli?

56
00:05:32,400 --> 00:05:36,770
Rozhodně nejde o běžné
kopírování zločinů.

57
00:05:37,140 --> 00:05:38,550
V dopisech k jednotlivým případům

58
00:05:39,020 --> 00:05:41,150
se několikrát protestuje proti zrušení

59
00:05:41,290 --> 00:05:45,310
časově omezeného zákona minulé vlády
o zvláštních podporách pro uprchlíky.

60
00:05:45,440 --> 00:05:49,970
"Zastavte diskriminaci,
osvoboďte uprchlíky."

61
00:05:50,480 --> 00:05:54,730
V dalším tvrdí, že nedostatečný postup proti
uprchlíkům je zradou proti občanům

62
00:05:54,860 --> 00:05:57,200
a nakonec, že "vykonají popravu".

63
00:05:57,560 --> 00:05:59,900
Vždyť si navzájem odporují.

64
00:06:00,220 --> 00:06:01,420
Pokud by všechny ty zločiny

65
00:06:01,570 --> 00:06:04,150
spáchala jediná organizace,

66
00:06:04,310 --> 00:06:06,830
nedává to příliš smysl.

67
00:06:07,680 --> 00:06:11,680
Souhlasím. Jediným spojujícím
znakem ja tato značka.

68
00:06:11,820 --> 00:06:16,150
Nemůžeme věřit úplně všemu, co povídal
Velitel Národní policejní agentury,

69
00:06:16,500 --> 00:06:20,810
ale dokud jsou naší jedinou stopou dopisy
se stejnou značkou, které přišly krátce po sobě,

70
00:06:20,940 --> 00:06:23,770
musíme zaměřit pátrání tímto směrem.

71
00:06:24,090 --> 00:06:28,100
Odloučený komplex.
(Stand Alone Complex)

72
00:06:29,070 --> 00:06:32,870
Rozhodně to je podobné
případu Vysmátého muže...

73
00:06:37,180 --> 00:06:40,810
Naším úkolem teď není
spekulovat o pozadí případu.

74
00:06:41,440 --> 00:06:43,930
Musíme všechny síly
zaměřit na ochranu premiérky.

75
00:06:44,080 --> 00:06:47,210
Ovšem také budeme sledovat stopy
z těch dopisů, abychom zjistili,

76
00:06:47,280 --> 00:06:51,160
kdo je tím zločincem
nebo skupinou zločinců.

77
00:06:52,200 --> 00:06:55,910
Batou, Saito, Pazu a já
budeme chránit premiérku.

78
00:06:56,170 --> 00:07:00,320
Togusa s Ishikawou a Boumou
se budou zabývat dopisy a značkou.

79
00:07:00,500 --> 00:07:01,950
Rozkaz.

80
00:07:08,180 --> 00:07:11,590
Premiérka, která si včera
udělala volno k zotavení,

81
00:07:11,730 --> 00:07:14,950
již vypadá zdravě a svolala
na dnešek zvláštní zasedání vlády.

82
00:07:15,300 --> 00:07:19,170
Vyřešení problému s uprchlíky
je ovšem stále v nedohlednu

83
00:07:19,320 --> 00:07:21,280
a rozpočtový výbor zasedá za několik dní.

84
00:07:21,620 --> 00:07:23,260
Nadšení z první ženy
v čele vlády již vyprchalo

85
00:07:23,400 --> 00:07:27,890
a ona sama také vypadá
poslední dobou sklíčeně...

86
00:07:27,960 --> 00:07:31,310
Zdá se, že na varování
nijak nereagovala.

87
00:07:31,980 --> 00:07:34,810
Na jednu stranu mluvíš
o svobodě pro uprchlíky,

88
00:07:34,890 --> 00:07:37,930
ale nedokážeš pro to nic vykonat.

89
00:07:38,060 --> 00:07:41,890
Zdá se, že tyto ideály
jsou pro tebe velké břímě.

90
00:07:42,870 --> 00:07:47,330
Abych vykonal spravedlivý trest,
zemřeš.

91
00:07:48,660 --> 00:07:50,320
Avšak...

92
00:07:50,740 --> 00:07:54,250
k tajnému setkání s ní mám
jen jedinou příležitost.

93
00:07:57,480 --> 00:07:59,220
Jakmile povstaneš,

94
00:07:59,630 --> 00:08:03,630
je nepřijatelné ustoupit,
dokud není úkol splněn.

95
00:08:04,690 --> 00:08:06,500
Ovšem pokud povstaneš bezdůvodně,

96
00:08:06,700 --> 00:08:12,410
jakákoliv ideologie bude snadno poražena.

97
00:08:13,060 --> 00:08:14,970
My jsme ti, kteří mají motiv...

98
00:08:16,040 --> 00:08:21,040
Jedenáct jednotlivců.

99
00:08:32,750 --> 00:08:34,440
Tohle byla osmá hrozba...

100
00:08:34,570 --> 00:08:37,380
Tyhle věci nemusíte dělat osobně.

101
00:08:38,250 --> 00:08:40,830
Cítím se teď trochu rozpačitě.

102
00:08:41,340 --> 00:08:44,100
Tohle dělám, protože se mi to líbí.

103
00:08:44,900 --> 00:08:47,650
Získáváním informací z tištěných médií

104
00:08:47,800 --> 00:08:52,080
cvičím svou paměť,
aby se mi v potřebné chvíli

105
00:08:52,150 --> 00:08:54,830
snadno vybavila správná informace.

106
00:08:55,610 --> 00:08:57,290
O co jde?

107
00:08:57,360 --> 00:08:59,820
Informace od vládního tajemníka.

108
00:09:03,650 --> 00:09:05,140
Jistě...

109
00:09:05,740 --> 00:09:07,770
Do hry vstoupil zajímavý nový faktor.

110
00:09:07,910 --> 00:09:11,630
Zavraždit premiérku?
Vyskytly se nám tu odvážné postavy, že.

111
00:09:12,090 --> 00:09:14,350
Nevědí, kdo to může být?

112
00:09:14,670 --> 00:09:17,680
Policie ještě o zločinci
nezjistila žádné informace.

113
00:09:17,830 --> 00:09:19,840
To mě nepřekvapuje...

114
00:09:20,550 --> 00:09:22,080
Kdo hlídá premiérku?

115
00:09:22,390 --> 00:09:24,280
Ochranu premiérky převzala Sekce 9.

116
00:09:24,600 --> 00:09:26,170
Tak Sekce 9?

117
00:09:26,300 --> 00:09:28,080
V tom případě by nemělo
dojít k žádným potížím.

118
00:09:28,370 --> 00:09:30,960
Rozhodně by nebylo dobré,
kdyby ji někdo zavraždil.

119
00:09:31,640 --> 00:09:34,880
Dobře. Pošlete také jednoho
z našich, ať na premiérku dohlédne.

120
00:09:35,560 --> 00:09:38,510
Zjistěte identitu toho,
kdo poslal výhružný dopis.

121
00:09:38,580 --> 00:09:41,150
Pokud by měl padnout do rukou Sekce 9,

122
00:09:41,290 --> 00:09:43,550
podnikneme kroky,
abychom ho zajali sami.

123
00:09:43,730 --> 00:09:45,130
Rozkaz.

124
00:09:56,180 --> 00:09:59,300
Majorko. Nevypadáš příliš nadšeně.

125
00:09:59,690 --> 00:10:02,320
Vážně? Špatně jsem se vyspala.

126
00:10:03,590 --> 00:10:05,090
S tím na mě nechoď.

127
00:10:05,510 --> 00:10:07,620
Je to kvůli poslednímu úkolu...

128
00:10:08,120 --> 00:10:12,150
Máme být organizace,
která aktivně jedná proti zločinu, ne?

129
00:10:12,290 --> 00:10:15,040
Ať už premiérce někdo
vyhrožuje smrtí nebo ne,

130
00:10:15,360 --> 00:10:18,230
rozhodně by nás neměli
takhle držet při zemi.

131
00:10:18,510 --> 00:10:19,720
Štve tě to?

132
00:10:19,850 --> 00:10:23,150
To jsem se ptal já tebe.

133
00:10:23,950 --> 00:10:25,320
Sama nevím...

134
00:10:38,850 --> 00:10:43,610
Před Organizací pro osvobození uprchlíků

135
00:10:43,950 --> 00:10:45,960
nepoužívala stejnou značku žádná skupina.

136
00:10:46,130 --> 00:10:50,060
Já vlastně ani nevím, jak ten znak přečíst.

137
00:10:50,470 --> 00:10:53,700
Každý snad chce, aby jméno jeho
organizace bylo pro ostatní čitelné.

138
00:10:54,230 --> 00:10:57,160
Pomsta nebo nepřítel,
symbol pro nekonečno a Samuraj.

139
00:10:57,700 --> 00:11:01,410
Zdá se, že to vyjadřuje
i nějaké ideologické pozadí.

140
00:11:01,820 --> 00:11:05,580
Nebo možná používá již existující motiv.

141
00:11:06,180 --> 00:11:07,100
Jako třeba?

142
00:11:07,140 --> 00:11:09,020
Hmmm, přemýšlím.

143
00:11:09,890 --> 00:11:14,510
Spisy slavných osobností,
divadelní hry, názvy filmů,

144
00:11:14,590 --> 00:11:19,130
nebo znaky organizací a lidí,
kteří se objevují v historických událostech.

145
00:11:19,410 --> 00:11:20,490
Rozumím...

146
00:11:29,820 --> 00:11:30,740
Něco jsem našel.

147
00:11:30,890 --> 00:11:34,020
Ten znak znamená
"Jedenáct jednotlivců".

148
00:11:34,270 --> 00:11:38,080
Je to název jedné části sbírky pojednání
o revolucích napsané před padesáti lety.

149
00:11:38,180 --> 00:11:39,220
Ukaž mi to.

150
00:11:40,670 --> 00:11:42,490
Patrick Sylvester.

151
00:11:42,650 --> 00:11:44,930
Úvahy o národech a revolucích.

152
00:11:45,070 --> 00:11:47,010
Sbírka pojednání o raných revolucích.

153
00:11:47,210 --> 00:11:48,960
Tohle jsem četl.

154
00:11:49,290 --> 00:11:50,740
Sbírka úvah o revolucích...

155
00:11:50,920 --> 00:11:55,180
O tom se asi nijak moc nemluvilo.

156
00:11:55,450 --> 00:11:58,260
Patří tam
"Vzestup třetího stavu"

157
00:11:58,430 --> 00:12:00,070
"Osvobození od tyranie"

158
00:12:00,210 --> 00:12:01,610
"Konec dynastie"

159
00:12:01,820 --> 00:12:03,380
"Touha po socialismu"

160
00:12:03,590 --> 00:12:04,590
"Noc před vytržením"

161
00:12:05,140 --> 00:12:06,470
"Odloučení od Boha"

162
00:12:06,650 --> 00:12:08,170
"Castro a Guevara"

163
00:12:08,490 --> 00:12:10,090
"12 let nicoty"

164
00:12:10,150 --> 00:12:12,390
9. část je "Návrat k fundamentalismu"

165
00:12:12,550 --> 00:12:17,370
a nakonec pojednání o revoluci, kterou autor zažil osobně,
a která ukončila jeho sen stát se revolucionářem,

166
00:12:17,500 --> 00:12:19,860
nazvané "Květnová revoluce".

167
00:12:19,990 --> 00:12:22,430
Všech 10 svazků se bere dohromady jako dílo
"Sbírka pojednání o raných revolucích".

168
00:12:22,820 --> 00:12:26,790
Podle některých příběhů
existuje údajně také 11. pojednání,

169
00:12:27,210 --> 00:12:31,380
které však bylo staženo, protože autor
popisovanou událost nepovažoval za revoluci.

170
00:12:31,540 --> 00:12:36,250
To záhadné pojednání se nazývá
právě "Jedenáct jednotlivců."

171
00:12:36,900 --> 00:12:40,340
Ale neexistují žádné záznamy,
že by kdy vyšlo.

172
00:12:40,650 --> 00:12:43,990
Když se na ty údaje podíváš, všechny rozsáhlé
informace pocházejí jen od nadšenců,

173
00:12:44,060 --> 00:12:46,790
kteří píší na síť své
názory na tu údajnou knihu.

174
00:12:46,870 --> 00:12:50,110
Ale nemohu si nevšimnout skutečnosti,

175
00:12:50,190 --> 00:12:53,010
že všichni ti nadšenci
fanaticky věří v individualismus.

176
00:12:53,160 --> 00:12:56,190
Svatá kniha individualistů...

177
00:12:58,270 --> 00:12:59,330
Už jsem si vzpomněl...

178
00:12:59,680 --> 00:13:02,570
Ta značka...
když se zbláznila vojenská helikoptéra,

179
00:13:02,630 --> 00:13:05,200
vyšetřovali jsme dům mrtvého pilota, že?

180
00:13:05,760 --> 00:13:10,570
- Jasně.
- Viděl jsem tam papír s touhle značkou.

181
00:13:11,130 --> 00:13:15,220
A taky jméno organizace,
která obsadila čínské velvyslanectví...

182
00:13:15,610 --> 00:13:18,900
bylo "Jedenáct jednotlivců",
jestli se nepletu.

183
00:13:18,910 --> 00:13:20,570
"Teroristická organizace
Jedenáct jednotlivců"

184
00:13:22,090 --> 00:13:25,330
- Majorko.
- To je hodně zajímavý příběh.

185
00:13:25,730 --> 00:13:29,190
Ale tohle samotné nám
k určení zločince nepomůže.

186
00:13:29,470 --> 00:13:32,500
Policie již zřejmě zjistila totéž.

187
00:13:32,910 --> 00:13:34,760
Jděte po stopě
a hledejte další vodítka,

188
00:13:34,900 --> 00:13:36,870
i když budou sebemenší.

189
00:13:37,000 --> 00:13:39,720
Cokoliv co nám poodhalí
identitu pachatele.

190
00:13:39,880 --> 00:13:41,180
Rozumím.

191
00:13:42,700 --> 00:13:44,570
Ověřte prosím obsah.

192
00:13:53,970 --> 00:13:56,180
Zpráva od mých probuzených druhů...

193
00:13:56,930 --> 00:13:59,080
Promyslete si její smysl...

194
00:14:02,370 --> 00:14:05,120
Svatá kniha našeho boje,
Jedenáct jednotlivců...

195
00:14:05,330 --> 00:14:07,220
...proč je tak úžasná?

196
00:14:08,090 --> 00:14:11,670
Podrobně rozebírá
a porovnává skutečnou podstatu

197
00:14:11,820 --> 00:14:14,460
události z 15. května
s japonským divadlem Nó.

198
00:14:15,790 --> 00:14:17,050
Samurajové starého Japonska

199
00:14:17,180 --> 00:14:20,390
pohrdali všemi formami divadla
a uznávali

200
00:14:20,550 --> 00:14:22,840
pouze divadlo Nó.

201
00:14:23,450 --> 00:14:25,610
V porovnání s podstatou
mnohých forem veřejné zábavy,

202
00:14:25,750 --> 00:14:32,170
které jsou jen falešným obrazem
složeným z opakujících se daných motivů,

203
00:14:32,470 --> 00:14:36,500
představení divadla Nó
se omezuje na jedinou chvíli

204
00:14:36,830 --> 00:14:38,920
a díky tomuto soustředění myšlenek

205
00:14:39,060 --> 00:14:43,030
je velice blízko
duchu skutečného života.

206
00:14:44,720 --> 00:14:47,980
Kdyby měl někdo položit svůj jediný
život jako vůdce revoluce,

207
00:14:48,300 --> 00:14:51,220
tento život by se povznesl
a získal cíl.

208
00:14:52,190 --> 00:14:54,950
Hrdina se úplně zrodí

209
00:14:55,260 --> 00:14:57,160
až při své smrti.

210
00:14:57,960 --> 00:15:01,660
To je význam
Jedenácti jednotlivců,

211
00:15:01,870 --> 00:15:04,860
jak je popsal Sylvester.

212
00:15:09,130 --> 00:15:11,530
- Přesunu to na později.
- Dobře.

213
00:15:11,860 --> 00:15:13,380
Veliteli Aramaki.

214
00:15:14,850 --> 00:15:17,410
Jde o zítřejší rozvrh...

215
00:15:17,920 --> 00:15:19,800
Nemusíte se starat.

216
00:15:19,970 --> 00:15:24,280
Doprovodíme vás,
ale nebudeme vás nijak obtěžovat.

217
00:15:24,630 --> 00:15:25,890
Děkuji vám.

218
00:15:27,040 --> 00:15:30,520
Omlouvám se, že vás zatahuji
do tak osobní záležitosti.

219
00:15:33,580 --> 00:15:35,370
Vstupte.

220
00:15:37,740 --> 00:15:38,530
Veliteli.

221
00:15:38,710 --> 00:15:39,940
Co se děje?

222
00:15:43,590 --> 00:15:47,440
Mezi ostatními dopisy a balíčky
pro premiérku přišlo i toto.

223
00:15:47,600 --> 00:15:48,950
Co je to?

224
00:15:49,290 --> 00:15:51,820
Raději byste se neměla dívat.

225
00:15:52,420 --> 00:15:55,810
Mohla bych to brát
jako opovrhování ženami.

226
00:16:01,040 --> 00:16:02,260
To není dobré.

227
00:16:03,100 --> 00:16:05,940
Samotný obsah toho
pojednání se nedá najít.

228
00:16:06,100 --> 00:16:09,040
Co nějaké události,
ke kterým by se mělo vázat?

229
00:16:09,410 --> 00:16:12,630
15. květen 1932.

230
00:16:12,920 --> 00:16:16,560
Tou událostí byla vzpoura
mladých námořních důstojníků,

231
00:16:16,670 --> 00:16:23,010
kteří společně s kadety z armády
patřili k hnutí za změnu vlády v zemi.

232
00:16:23,650 --> 00:16:27,780
Hlavní vůdci tohoto hnutí
zavraždili tehdejšího premiéra.

233
00:16:27,940 --> 00:16:32,930
To dohnalo Japonsko do období,
kdy tvrdě vládla armáda.

234
00:16:33,830 --> 00:16:37,830
Určitě se shodneme,
že šlo o jasně teroristický čin,

235
00:16:37,980 --> 00:16:43,280
ale důležitost události dokumentuje
úkaz, k němuž došlo později.

236
00:16:43,790 --> 00:16:48,480
Jedenáct důstojníků,
kteří se na vraždě premiéra podíleli,

237
00:16:48,630 --> 00:16:51,270
bylo postaveno před válečný soud.

238
00:16:51,340 --> 00:16:54,860
A právě tady začínají podivné události.

239
00:16:55,430 --> 00:16:57,670
Obžalovaní, kterým bylo většinou
kolem 20 let,

240
00:16:57,810 --> 00:17:02,770
na základě svého přesvědčení odmítli právníka
a připravili se na trest smrti.

241
00:17:02,850 --> 00:17:05,120
Se slzami v očích
přednesli své prohlášení.

242
00:17:05,410 --> 00:17:11,290
A potom soudce, žalobce,
reportéři i návštěvníci

243
00:17:11,380 --> 00:17:15,740
začali pro ty mladé muže plakat.

244
00:17:16,570 --> 00:17:20,230
Manifestace za zmírnění trestu,
která v té době nebyla vůbec obvyklá,

245
00:17:20,410 --> 00:17:24,210
se po závěrečné řeči žalobce
změnila v hromadné veřejné hnutí.

246
00:17:24,360 --> 00:17:27,530
Do 19. září, kdy měl soud rozhodnout,

247
00:17:27,670 --> 00:17:30,430
došlo soudu 350 tisíc žádostí.

248
00:17:30,580 --> 00:17:32,980
Podivné také je,
že byl soudu doručen balíček

249
00:17:33,380 --> 00:17:37,810
s jedenácti uříznutými prsty,

250
00:17:37,890 --> 00:17:42,470
čímž vyvrcholily veřejné protesty
oddaných vlasteneckých davů.

251
00:17:42,990 --> 00:17:46,940
Vlastenectví, jež se rozšířilo
díky zidealizování

252
00:17:47,090 --> 00:17:50,660
jedenácti důstojníků,
kteří zavraždili premiéra.

253
00:17:51,590 --> 00:17:55,210
V tomto pojednání autor zachytil
všechny podrobnosti incidentu.

254
00:17:56,160 --> 00:18:02,480
Zřejmě je napsáno s velkým pocitem
sounáležitosti s pachateli.

255
00:18:07,050 --> 00:18:08,550
Nejsou skutečné.

256
00:18:09,620 --> 00:18:13,300
Pravděpodobně pocházejí z použitých
kybernetických částí.

257
00:18:15,270 --> 00:18:19,060
Toguso, do domu premiérky někdo
poslal jedenáct uříznutých prstů.

258
00:18:19,130 --> 00:18:20,690
Vypátrejte, odkud přišly.

259
00:18:20,760 --> 00:18:23,310
Jedenáct prstů?

260
00:18:23,930 --> 00:18:27,580
Majorko, při hledání dalších možných stop

261
00:18:27,650 --> 00:18:32,470
jsme narazili na událost,
při níž také někdo poslal jedenáct prstů.

262
00:18:32,890 --> 00:18:34,390
Zřejmě za tím bude něco více.

263
00:18:49,580 --> 00:18:51,150
Jsem rád, že jste to stihl.

264
00:18:51,300 --> 00:18:53,970
Mnozí lidé,
kteří sem přicházejí rozjímat,

265
00:18:54,110 --> 00:18:56,510
chovají k tomu obrazu náklonnost.

266
00:18:57,990 --> 00:18:59,740
To rád slyším.

267
00:19:15,980 --> 00:19:16,850
Hej, hej...

268
00:19:17,090 --> 00:19:19,290
Zenová meditace má větší
význam kvůli oproštění

269
00:19:19,350 --> 00:19:23,620
od pozemských myšlenek,
než jako náboženský obřad, že?

270
00:19:23,780 --> 00:19:25,060
Pro nás by to představovalo

271
00:19:25,130 --> 00:19:28,790
nejspíše vyprázdnění dočasné paměti.

272
00:19:28,960 --> 00:19:31,320
Možná je tento stav v jistém smyslu paralelní.

273
00:19:31,900 --> 00:19:36,850
Kdybychom se připojily k někomu meditujícímu,
možná bychom také dosáhly osvícení.

274
00:19:58,860 --> 00:20:00,630
Nevidím nic neobvyklého...

275
00:20:00,970 --> 00:20:03,130
...ale premiérka je docela sobecká, co?

276
00:20:03,280 --> 00:20:07,250
Kdo by se v době ohrožení věnoval meditaci?

277
00:20:07,760 --> 00:20:09,690
A navíc ani nesmíme být uvnitř...

278
00:20:09,850 --> 00:20:12,640
Za tohle nechci být zodpovědný.

279
00:20:12,840 --> 00:20:16,340
Svým vlastním způsobem
situaci zřejmě chápe.

280
00:20:16,500 --> 00:20:19,730
Právě v této době potřebuje
meditovat ještě více.

281
00:20:19,870 --> 00:20:23,600
Asi proto také souhlasila
s použitím sledovače.

282
00:20:23,940 --> 00:20:26,280
Oceňuji její odvahu...

283
00:20:26,490 --> 00:20:29,160
Ale když má spojení jen s tebou...

284
00:21:12,070 --> 00:21:13,680
S námi je spravedlnost...

285
00:21:15,510 --> 00:21:16,190
zemři!

286
00:21:31,500 --> 00:21:34,000
Je to marné. Jsi obklíčený.

287
00:21:52,770 --> 00:21:54,280
Tachikomo!

288
00:22:14,710 --> 00:22:16,610
Jsem v pořádku.

289
00:22:22,910 --> 00:22:25,670
Byl to hodně posílený kyborg.

290
00:22:26,020 --> 00:22:28,810
Ano. Nejprve prověřte
jakékoliv spojení s armádou.

291
00:22:29,150 --> 00:22:34,020
Omlouvám se.
Kdybyste tady nebyli, teď už bych...

292
00:22:34,420 --> 00:22:39,630
Snad...
Ale možná ani neměl v úmyslu vás zabít.

293
00:23:00,300 --> 00:23:03,940
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........