1
00:00:36,046 --> 00:00:40,451
<i>Zima je vlezlá a štípe.</i>
2
00:00:41,552 --> 00:00:43,874
<i>Zdejší svižná hořkost</i>
3
00:00:43,954 --> 00:00:46,490
<i>připraví všechny o zdravý rozum.</i>
4
00:00:47,491 --> 00:00:52,696
<i>Když hlad začal působit
neskutečnou bolest a nekonečnou agónii,</i>
5
00:00:53,264 --> 00:00:55,652
<i>všech se zmocnilo šílenství.</i>
6
00:00:55,732 --> 00:00:59,322
<i>Na plavbu
do temného a krutého neznáma</i>
7
00:00:59,402 --> 00:01:02,272
<i>jsem vybral ty nejrozumnější muže.</i>
8
00:01:03,340 --> 00:01:08,011
<i>A přivedl je sem,
do zmrzlého, zasněženého pekla,</i>
9
00:01:09,012 --> 00:01:11,748
<i>odkud se žádný z nich nevrátí.</i>
10
00:01:15,669 --> 00:01:19,669
přeložil graves9
11
00:01:53,857 --> 00:01:55,126
Ne!
12
00:03:03,860 --> 00:03:06,197
Citronovou šťávu, pane Ashcrofte?
13
00:03:08,164 --> 00:03:10,254
Pane Blackwoode.
14
00:03:10,534 --> 00:03:12,635
Citronovou šťávu, pane Redgrave?
15
00:03:13,103 --> 00:03:15,672
Pane Redgrave?
Citronovou šťávu?
16
00:03:16,006 --> 00:03:18,362
Ano, děkuji.
17
00:03:18,442 --> 00:03:20,444
Hej, Marlowe, ty už jsi měl.
18
00:03:23,213 --> 00:03:25,615
Je dost pro všechny, Simmonsi.
19
00:03:27,017 --> 00:03:28,818
Co s tím trochu šetřit?
20
00:03:30,354 --> 00:03:33,724
Vrať se do kuchyně
mýt hrnce, ty starý krabe.
21
00:03:41,498 --> 00:03:43,153
Co to kreslíte, Redgrave?
22
00:03:43,233 --> 00:03:45,201
- Ještě to nemám.
- Ale no tak!
23
00:03:49,640 --> 00:03:51,708
-Kdopak to je?
-Nikdo!
24
........