1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:31,740 --> 00:01:34,070
Vražda, která má
vypadat jako nehoda?
3
00:01:34,580 --> 00:01:35,980
Podle vyšetřovatelů
4
00:01:36,110 --> 00:01:41,600
je vysoká pravděpodobnost, že ho přejeli tak,
aby neopravitelně poškodili jádro jeho mozku.
5
00:01:41,740 --> 00:01:46,680
Ale řidič auta si na to
nevzpomíná, protože za jízdy usnul...
6
00:01:47,050 --> 00:01:50,140
Pro jistotu zkoumáme
řidičův kybermozek,
7
00:01:50,220 --> 00:01:51,660
ale nejspíš z něj
nic nezjistíme.
8
00:01:52,730 --> 00:01:56,570
To znamená, že naše podezření, že vydíral
Ministerstvo energetiky, vede do prázdna.
9
00:01:58,140 --> 00:02:00,970
To by platilo,
pokud by ten muž jednal sám.
10
00:02:01,620 --> 00:02:05,180
Kybernetické tělo oběti vyrobila
Toyoda Chemicals, model číslo 2902.
11
00:02:05,320 --> 00:02:08,500
Jeho kybermozek je Delmo 2706,
vylepšený model.
12
00:02:08,670 --> 00:02:11,630
Nejsou to sice nejnovější modely,
ale jsou to nové japonské výrobky.
13
00:02:11,760 --> 00:02:14,910
Vnějšek je standardní prodávaný
model bez dalších doplňků,
14
00:02:15,200 --> 00:02:16,820
ale jeho tvář je vyrobená na míru.
15
00:02:17,110 --> 00:02:18,990
Když ale uvážíme
zhoršenou kvalitu buněk,
16
00:02:19,040 --> 00:02:22,110
tvář zřejmě již z jeho
první kybernetické proměny.
17
00:02:22,430 --> 00:02:25,640
Na zločince to je rozhodně
neobvyklá výměna kybernetických částí.
18
00:02:26,060 --> 00:02:29,740
Také metoda použitá při
vydírání byla příliš začátečnická.
19
00:02:30,650 --> 00:02:35,840
Je možné, že samotná informace o skandálu
Ministerstva energetiky byla podfuk.
20
00:02:36,260 --> 00:02:42,140
Ale podle způsobu vraždy maskované za nehodu,
zemřel dřív, než si dokázal zajistit bezpečnost.
21
00:02:43,410 --> 00:02:44,370
Co je ten černý symbol?
22
00:02:44,800 --> 00:02:47,920
Zřejmě je to symbol čtvrti
Shinjuku v bývalém hlavním městě.
23
00:02:48,220 --> 00:02:49,590
V tom, které se za
Velké války potopilo?
24
00:02:49,720 --> 00:02:54,620
Ano. Jádro mozku bylo z nějakého
důvodu potaženo směsí olova a skla.
25
00:02:54,810 --> 00:02:57,050
Při této úpravě tam
byla vyryta ta značka.
26
00:02:58,360 --> 00:03:00,190
Toto jsou jeho osobní věci.
27
00:03:00,340 --> 00:03:03,170
Na lístku je napsán
kontakt na reportéra.
28
00:03:03,820 --> 00:03:07,040
Snad ti to pomůže
při vyšetřování.
29
00:03:09,140 --> 00:03:12,040
To je snubní prsten?
30
00:03:15,390 --> 00:03:18,220
Utajený zdroj - VYKOPÁVKY
31
00:03:22,000 --> 00:03:25,990
Určitě zkontaktoval naši kancelář,
aby si dohodl schůzku.
32
00:03:26,830 --> 00:03:28,430
Rozumím.
33
00:03:28,730 --> 00:03:31,030
Sice to zní dost podivně,
34
00:03:31,480 --> 00:03:34,790
ale kontaktoval nás z veřejného
terminálu v Tokyu...
35
00:03:35,110 --> 00:03:38,620
V Tokyu?
A sdělil nějaké podrobnosti?
36
00:03:38,780 --> 00:03:41,850
Mělo to něco společného se
skandálem Ministerstva energetiky.
37
00:03:42,210 --> 00:03:46,100
Kdybyste měl ověřovat každý takový tip,
neměl byste čas na nic jiného...
38
00:03:46,420 --> 00:03:49,230
Vlastně se s nimi málokdy scházím,
39
00:03:49,310 --> 00:03:52,140
ale on říkal, že pošle důkaz
pro svou historku, tak...
40
00:03:53,440 --> 00:03:54,990
Jste jen dva?
41
00:03:55,040 --> 00:03:57,170
Kuřáci nebo nekuřáci?
42
00:03:57,340 --> 00:03:59,500
Pojďte prosím se mnou.
43
00:04:03,640 --> 00:04:05,030
Je to úplně černé.
44
00:04:05,440 --> 00:04:10,010
Ano, nejspíš tam bylo něco vyfocené,
ale už je to kompletně osvícené.
45
00:04:10,150 --> 00:04:13,560
Možná si myslel, že digitální
data nebudou dostatečný důkaz.
46
00:04:13,630 --> 00:04:16,430
S filmem umí pracovat
už jen málokdo.
47
00:04:16,790 --> 00:04:19,120
Mohl bych si to půjčit?
48
00:04:19,200 --> 00:04:22,030
V pořádku.
Ale opravdu tam nic není.
49
00:04:25,070 --> 00:04:26,080
Veliteli.
50
00:04:26,280 --> 00:04:31,080
Vypadá to, že náš zavražděný
byl před několika dny v Tokyu
51
00:04:31,320 --> 00:04:34,780
a poslal odtud reportérovi
úplně osvícený film.
52
00:04:35,320 --> 00:04:38,220
Dobře, jeď rovnou do Tokya.
53
00:04:38,360 --> 00:04:42,650
Mezitím zkusíme vypátrat,
který terminál použil.
54
00:04:42,960 --> 00:04:44,510
Úplně sám?
55
00:04:44,880 --> 00:04:48,760
Všichni ostatní hlídají premiérku.
56
00:04:49,200 --> 00:04:51,090
Pošlu ti na pomoc Tachikomu.
57
00:04:51,660 --> 00:04:53,820
Zajímalo by mě, jestli už
je radiace bezpečná...?
58
00:04:53,970 --> 00:04:56,750
Kolik let podle tebe
uplynulo od Velké války?
59
00:04:56,920 --> 00:05:01,350
Po použití "Japonského zázraku" [dekontaminačních
nanobotů] tam už žádná zbytková radiace není.
60
00:05:02,160 --> 00:05:03,740
Rozumím.
61
00:05:15,060 --> 00:05:20,030
Nové Tokyo! Nové Tokyo!
Právě přijel vlak...
62
00:06:02,970 --> 00:06:07,270
Pokud vás trápí zbytková radiace,
doporučuji změnu do kybernetického těla.
63
00:06:08,070 --> 00:06:09,600
Nic takového.
64
00:06:10,050 --> 00:06:11,360
Jen jsem měl divný pocit.
65
00:06:11,720 --> 00:06:13,220
Necítíte se dobře?
66
00:06:13,540 --> 00:06:16,060
V tom případě vás
klidně vezmu k sobě.
67
00:06:16,200 --> 00:06:18,910
To by se mi možná ještě přitížilo.
Prostě mlč a pojď za mnou.
68
00:06:19,080 --> 00:06:20,900
Co? Cože, cože?!
69
00:06:25,530 --> 00:06:27,030
Takže volal odtud...
70
00:06:54,140 --> 00:06:55,730
Neviděl jste náhodou tohoto muže?
71
00:06:56,490 --> 00:06:57,640
Hmm, nevím...
72
00:06:57,730 --> 00:07:00,630
Nechal si někde poblíž
upravit kybernetické části.
73
00:07:01,360 --> 00:07:02,660
Nemám tušení...
74
00:07:02,810 --> 00:07:07,940
Většina chlapů tady má
jen nejzákladnější kybernetiku.
75
00:07:08,020 --> 00:07:09,640
Ukažte mi to taky.
76
00:07:10,570 --> 00:07:14,320
Poslední dobou se ztratilo pár lidí,
možná bych něco mohl vědět.
77
00:07:14,810 --> 00:07:15,690
Tenhle muž.
78
00:07:15,840 --> 00:07:16,920
Ukažte...
79
00:07:17,720 --> 00:07:19,860
Ahá, jak jsem si myslel.
Je to on.
80
00:07:20,000 --> 00:07:21,140
Znáte ho?
81
00:07:21,470 --> 00:07:23,060
Nevím o něm nic.
82
00:07:23,140 --> 00:07:24,470
Ale před pár dny se taky
na něj ptal chlap,
83
00:07:24,550 --> 00:07:28,540
který i v tomhle zatraceném
horku měl černý oblek.
84
00:07:28,680 --> 00:07:31,100
Vypadal docela děsivě.
85
00:07:31,410 --> 00:07:33,490
A před nějakou chvílí
hledala toho muže
86
00:07:33,570 --> 00:07:36,630
mladá dáma někde
kolem trhu práce.
87
00:07:37,010 --> 00:07:39,970
Co sakra ten maník provedl?
88
00:07:40,260 --> 00:07:41,440
Nic důležitého.
89
00:07:41,790 --> 00:07:42,980
Děkuji.
90
00:07:44,300 --> 00:07:45,400
Promiňte.
91
00:07:46,950 --> 00:07:49,640
Znáte muže jménem Kotan Kanji?
92
00:07:50,420 --> 00:07:52,370
Jo, znám ho.
93
00:07:52,510 --> 00:07:53,770
Opravdu?
94
00:07:54,910 --> 00:07:56,370
Jo, pojďte za mnou.
95
00:08:14,030 --> 00:08:18,120
Málokdy se najde tahle
věc vyřazená...
96
00:08:20,620 --> 00:08:22,850
Hej? Pane Toguso... Eh...
97
00:08:24,320 --> 00:08:27,630
Hele... lanko...
98
00:08:29,540 --> 00:08:31,650
Snad se nepřetrhlo...?
99
00:08:56,280 --> 00:08:58,380
Jestli nechcete zažít něco
bolestivého, tak zmizte...
100
00:09:03,690 --> 00:09:05,260
Jste v pořádku?
101
00:09:17,100 --> 00:09:18,740
Pokud jde o toho muže,
102
00:09:18,870 --> 00:09:20,890
zjistili jsme,
že ve čtvrti pro uprchlíky
103
00:09:20,970 --> 00:09:25,510
v Kantou žil muž
jménem Kotan Kanji.
104
00:09:25,670 --> 00:09:26,470
Díky...
105
00:09:26,630 --> 00:09:28,020
Pro jistotu jsem ukázal
fotku mrtvého a ten prsten
106
00:09:28,200 --> 00:09:30,590
ženě, kterou jsem vzal
pod ochranu.
107
00:09:30,670 --> 00:09:33,550
Říkala, že není pochyb,
byl to Kotan.
108
00:09:33,740 --> 00:09:35,050
Kdo je ta žena?
109
00:09:35,360 --> 00:09:36,790
Asagi Ruriko.
110
00:09:36,900 --> 00:09:40,100
Před dvěma lety pracovala v neziskové
organizaci Pomoc uprchlíkům
111
00:09:40,740 --> 00:09:43,130
a tam se seznámila s Kotanem.
112
00:09:44,470 --> 00:09:46,770
Potom zůstali oba v kontaktu
113
00:09:47,200 --> 00:09:49,950
a dokonce si slíbili,
že se jednou vezmou,
114
00:09:50,520 --> 00:09:53,580
ale Kotan se před třemi
měsíci přestal ozývat.
115
00:09:54,490 --> 00:09:58,360
A najednou před týdnem
dostala dopis na rozloučenou.
116
00:09:58,720 --> 00:10:02,280
Proto se rozhodla přijet sem
z prefektury Akita a najít Kotana.
117
00:10:02,910 --> 00:10:05,780
Rozumím.
Pokračuj v pátraní.
118
00:10:05,790 --> 00:10:07,230
Dobře.
119
00:10:19,130 --> 00:10:20,840
Už jste klidnější?
120
00:10:33,610 --> 00:10:36,090
Takže Kotan... zemřel.
121
00:10:38,320 --> 00:10:41,390
Tohle mi Kotan poslal.
122
00:10:41,740 --> 00:10:44,850
Říkal, že brzy bude moct
odejít ze čtvrti pro uprchlíky.
123
00:10:46,950 --> 00:10:49,740
Ale když zkusil získat identifikaci,
124
00:10:49,940 --> 00:10:52,320
odmítli jej kvůli
kybernetickým částem,
125
00:10:52,470 --> 00:10:55,770
protože nesplňovaly technické
a bezpečnostní normy.
126
00:10:56,470 --> 00:11:01,590
Když to zjistil,
začal se mi vyhýbat.
127
00:11:02,140 --> 00:11:06,560
Asi si myslel, že jsem mu
zatajila fakta o standardech.
128
00:11:07,100 --> 00:11:09,590
Snažila jste se jej kontaktovat?
129
00:11:09,670 --> 00:11:11,130
Snažila jsem se o to mnohokrát.
130
00:11:11,290 --> 00:11:15,100
Chtěla jsem mu pomoci získat
nové kybernetické tělo.
131
00:11:16,050 --> 00:11:18,350
Ale odmítl.
132
00:11:19,390 --> 00:11:20,610
Když byl Kotan v Niihamě nalezen,
133
00:11:20,750 --> 00:11:23,830
měl již nové kybernetické tělo.
134
00:11:24,340 --> 00:11:27,050
Neřekl vám o tom?
135
00:11:27,710 --> 00:11:29,890
Ne... neřekl.
136
00:11:30,120 --> 00:11:31,470
Rozumím.
137
00:11:38,130 --> 00:11:42,640
Abych vám řekl pravdu,
Kotan byl v podezření,
138
00:11:42,710 --> 00:11:45,490
že se před smrtí snažil vydírat
jistou vládní organizaci.
139
00:11:46,940 --> 00:11:48,340
Když jsem vás poslouchal,
140
00:11:48,410 --> 00:11:52,640
napadlo mě, že mohl vydíráním
chtít získat nové kybernetické tělo,
141
00:11:52,710 --> 00:11:55,290
ale když už nové tělo měl...
142
00:11:55,460 --> 00:11:57,810
Proč by je ještě vydíral?
143
00:11:57,890 --> 00:12:00,220
To přece nedává smysl...
144
00:12:00,470 --> 00:12:06,530
Kotan byl možná přinucen žít nešťastným životem,
ale rozhodně by se nikdy nezapletl do zločinu.
145
00:12:06,810 --> 00:12:07,990
To vám věřím.
146
00:12:08,340 --> 00:12:10,990
Ale Kotan možná nezemřel náhodou,
a je jistá možnost,
147
00:12:11,120 --> 00:12:14,210
že ho někdo zavraždil.
148
00:12:15,040 --> 00:12:17,740
Během těch tří měsíců,
kdy jste nebyli v kontaktu,
149
00:12:17,820 --> 00:12:21,170
se mu něco přihodilo.
150
00:12:22,450 --> 00:12:24,340
Zítra se vydáme na trh práce.
151
00:12:34,610 --> 00:12:37,270
Bylo to přibližně před měsícem...?
152
00:12:37,400 --> 00:12:42,440
Tehdy se rozšířil drb, že někdo sbírá velkou
skupinu kompletně kybernetizovaných dělníků.
153
00:12:42,920 --> 00:12:45,510
Kdo byl dost odvážný,
aby šel do Uchikannana,
154
00:12:45,590 --> 00:12:49,170
dostal by od nich zadarmo nové dobré
kybernetické tělo, nebo tak nějak se to říkalo.
155
00:12:49,240 --> 00:12:50,070
Zadarmo?
156
00:12:51,780 --> 00:12:54,000
Co je to ta Uchikannana?
157
00:12:54,370 --> 00:12:56,770
Je to oblast, která se potopila pod vodu.
158
00:12:56,840 --> 00:13:00,210
Ale neslyšel jsem o nikom,
kdo by dostal nějaké nové kyberčásti,
159
00:13:00,360 --> 00:13:04,000
takže to asi byla jenom povídačka...
160
00:13:04,390 --> 00:13:07,520
Tenhle člověk nejspíš
dostal nové kybernetické tělo.
161
00:13:09,410 --> 00:13:13,940
Hej! Zná někdo ten příběh
o rozdávání nových kyberčástí?
162
00:13:14,310 --> 00:13:17,010
Tenhle maník dostal
kompletní kybertělo.
163
00:13:38,900 --> 00:13:42,150
Za to, že jsem naživu,
vděčím Sensei.
164
00:13:42,290 --> 00:13:43,450
Sensei?
165
00:13:43,640 --> 00:13:44,720
Ano.
166
00:13:45,210 --> 00:13:48,610
Naučil mě spoustu
věcí o Uchikannana.
167
00:13:49,260 --> 00:13:51,390
Co se tam stalo?
168
00:13:51,540 --> 00:13:53,020
Vlastně ani nevím...
169
00:13:53,190 --> 00:13:56,800
Jenom jsem dělal práci,
kterou mi přidělili.
170
00:13:56,880 --> 00:13:58,720
Vzpomeneš si, kdo tě najal?
171
00:13:59,440 --> 00:14:02,920
Mám dojem, že to byly Elektrozávody
Kuromatsu, nebo nějak podobně.
172
00:14:03,290 --> 00:14:07,350
Měli jsme se přenést do plně
kybernetických těl, než se znovu sejdeme,
173
00:14:07,470 --> 00:14:09,070
protože jsme měli
hluboko pod vodou
174
00:14:09,140 --> 00:14:12,730
vykopávat továrnu
potopenou za války.
175
00:14:16,230 --> 00:14:21,660
Chtěl jsem to vzdát... protože mohu
mít jen 98% kybernetických částí.
176
00:14:21,800 --> 00:14:25,110
Ale doktor na černém trhu zfalšoval
údaje o mé kybernetické konverzi...
177
00:14:25,190 --> 00:14:26,610
a tak jsem se k nim mohl přidat.
178
00:14:26,680 --> 00:14:29,490
Byl na těch kyberčástech
tenhle symbol?
179
00:14:29,620 --> 00:14:33,340
Ano. Byl na všech.
180
00:14:33,970 --> 00:14:38,620
Sensei byl šťastný, že se mu
povedlo získat nové tělo.
181
00:14:40,310 --> 00:14:43,290
I když nemohl úplně jistě vědět,
jestli je komplet nové,
182
00:14:43,380 --> 00:14:47,080
protože vlastní mozek
nevidíte a tak vůbec...
183
00:14:48,480 --> 00:14:52,330
Nakonec se sešlo asi 40 dělníků
184
00:14:52,460 --> 00:14:54,760
a vydali jsme se hluboko do podzemí.
185
00:14:55,380 --> 00:14:58,980
Myslím, že tam bylo i několik dalších,
kteří zfalšovali údaje kybernetické konverzi...
186
00:14:59,690 --> 00:15:02,760
A tak jsme začali s prací.
187
00:15:03,170 --> 00:15:05,680
Jestli si dobře vzpomínám,
povídali něco o tepelné výměně.
188
00:15:06,600 --> 00:15:10,730
Nosil jsem prachovou masku,
ale i tak mi prach lezl až do nosu.
189
00:15:11,200 --> 00:15:15,390
Sensei povídal, že pomůže,
když si vypnu senzory,
190
00:15:15,530 --> 00:15:18,860
ale řekl jsem mu, že nejsem úplný
kyborg, tak to nemůžu udělat.
191
00:15:19,180 --> 00:15:22,200
Sensei se rozzuřil a řekl mi:
192
00:15:22,320 --> 00:15:25,240
"Jestli odtud hned nevypadneš,
zemřeš."
193
00:15:25,830 --> 00:15:31,300
Ale já jsem zoufale potřeboval peníze,
tak jsem na jeho slova nedbal.
194
00:15:31,450 --> 00:15:35,710
Dal mi tenhle film a pověděl:
195
00:15:35,790 --> 00:15:37,550
"Jestli někdy zčerná,
rychle uteč."
196
00:15:39,250 --> 00:15:43,340
A potom čtvrtý den od začátku
práce se stalo něco hrozného.
197
00:15:45,150 --> 00:15:46,540
Najednou začaly houkat sirény
198
00:15:46,620 --> 00:15:49,090
a když jsem přemýšlel, kvůli čemu,
199
00:15:49,280 --> 00:15:54,110
začali ze spodních pater utíkat lidé,
kteří vypadali jako inženýři.
200
00:15:55,680 --> 00:15:59,840
Nakonec jsem si uvědomil,
že ta práce je dost nebezpečná.
201
00:16:02,050 --> 00:16:03,860
A potom jsi utekl...?
202
00:16:04,410 --> 00:16:05,720
Ano.
203
00:16:07,210 --> 00:16:10,300
Než jsem si cokoliv uvědomil,
vtrhli tam chlapi celí v černém.
204
00:16:11,460 --> 00:16:14,880
Sensei a já jsme se dostali ven,
205
00:16:15,230 --> 00:16:17,990
ale když jsem se
na útěku ohlédl zpátky,
206
00:16:18,110 --> 00:16:23,340
viděl jsem ostatní dělníky zamčené
za velkými ocelovými dveřmi.
207
00:16:24,980 --> 00:16:27,390
Co potom udělal Kotan?
208
00:16:27,990 --> 00:16:33,620
Řekl něco jako, že musí do světa
roznést, co viděl v tunelech hluboko dole,
209
00:16:34,210 --> 00:16:36,360
a někam odešel.
210
00:16:41,340 --> 00:16:44,460
Zavedeš mě do Uchikannany?
211
00:16:44,530 --> 00:16:45,540
Ani za nic!
212
00:16:45,710 --> 00:16:48,330
Na to místo se nevrátím,
ani za zlaté tele.
213
00:16:48,640 --> 00:16:50,100
Stačí jen kousek.
214
00:16:50,250 --> 00:16:51,520
Prosím...
215
00:16:51,660 --> 00:16:54,970
Také bych se ráda dozvěděla,
co tam Kotan viděl.
216
00:17:09,440 --> 00:17:11,090
Je tady i armáda.
217
00:17:11,560 --> 00:17:14,900
Když jsem utekl,
nic z toho tady nebylo.
218
00:17:21,100 --> 00:17:23,510
Tudy se tam také dostanete.
219
00:17:24,190 --> 00:17:26,390
Omlouvám se,
ale dál s vámi nepůjdu.
220
00:17:26,650 --> 00:17:28,220
Děkujeme.
221
00:18:13,020 --> 00:18:16,280
Nepovolaným vstup zakázán.
Při vstupu musíte mít ochranný oblek.
V případě zvýšení úrovně radiace
se okamžitě evakuujte.
222
00:18:18,640 --> 00:18:19,780
To je...
223
00:18:25,610 --> 00:18:27,270
Obrněnci!
224
00:18:52,140 --> 00:18:53,280
Zatraceně!
225
00:18:56,420 --> 00:18:58,310
Skočte! Honem!
226
00:19:01,130 --> 00:19:02,660
Rychle!
227
00:20:44,310 --> 00:20:45,980
Jste v pořádku, Toguso?
228
00:20:46,480 --> 00:20:47,260
Tachikomo!
229
00:20:47,390 --> 00:20:49,130
Jasně!
230
00:21:12,100 --> 00:21:16,510
Právě přijel vlak do Nové Fukuoky.
231
00:21:16,590 --> 00:21:21,260
Kotan si zřejmě nebezpečí plně uvědomoval
a riskoval, aby mohl žít s vámi,
232
00:21:22,030 --> 00:21:27,890
Protože se náhodou dozvěděl, co to
doopravdy bylo za zařízení, zabili ho.
233
00:21:29,390 --> 00:21:32,240
Až se vrátím domů,
vrátím se pro Kotana.
234
00:21:33,820 --> 00:21:35,690
Kdyby se něco stalo,
hned mi zavolejte.
235
00:21:36,270 --> 00:21:37,690
Ano.
236
00:21:47,500 --> 00:21:51,490
Kotan se připletl k nehodě v jaderné
elektrárně ukryté hluboko v podzemí
237
00:21:51,620 --> 00:21:54,220
a touto informací vyhrožoval
Ministerstvu energetiky.
238
00:21:54,570 --> 00:21:58,710
Zřejmě chtěl, aby se o tom
skandálu dozvěděl svět.
239
00:21:58,800 --> 00:22:00,230
Chápu.
240
00:22:00,790 --> 00:22:04,100
Pravděpodobně došlo
ke kritické nehodě,
241
00:22:04,230 --> 00:22:07,010
která byla narychlo ututlána,
242
00:22:07,140 --> 00:22:09,740
a armáda teď vše zahlazuje.
243
00:22:10,010 --> 00:22:12,990
Otázkou zůstává,
kdo nařídil vykopání této
244
00:22:13,100 --> 00:22:16,610
předválečné relikvie
a čemu měla sloužit.
245
00:22:16,840 --> 00:22:18,310
Ti lidé v černých oblecích...
246
00:22:19,720 --> 00:22:21,640
Zřejmě je za tím něco více.
247
00:22:22,060 --> 00:22:24,210
Hned, jak se vrátíš,
sepiš zprávu.
248
00:22:24,350 --> 00:22:26,270
Rozkaz.
249
00:22:32,110 --> 00:22:34,270
Zprávy z Niihamy: Prezident Elektrozávodů Kuromatsu spáchal sebevraždu.
Podezřelé spojení s Ministerstvem dopravy a spojů.
250
00:22:34,290 --> 00:22:36,270
Ilegální dělník zavražděn.
251
00:23:00,330 --> 00:23:04,600
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek
........