1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:37,940 --> 00:01:41,260
Lodě a plováky pro kyborgy jsme
nechali na udané adrese.

3
00:01:41,690 --> 00:01:45,820
Ale chci se zeptat...
Co s takovým arzenálem zamýšlíte?

4
00:01:46,080 --> 00:01:49,430
Chceme podpořit...
Organizaci pro osvobození uprchlíků.

5
00:01:49,510 --> 00:01:51,430
Ti se o sebe dokážou
postarat dobře, zdá se.

6
00:01:51,540 --> 00:01:54,760
Ale když dostanu zaplaceno,
tak mě to nezajímá.

7
00:02:05,090 --> 00:02:08,110
Hej...
Co to má znamenat?

8
00:02:13,720 --> 00:02:15,210
Přesně, jak bylo v plánu.

9
00:02:22,260 --> 00:02:23,070
Sakra...

10
00:02:26,480 --> 00:02:29,880
Hej! Tys nás prodal?!

11
00:03:06,700 --> 00:03:09,470
Nesourodé myšlenky o padlých národech - Pu-239

12
00:03:10,920 --> 00:03:14,210
Jak pokračuje hledání
kyborga, který napadl premiérku?

13
00:03:14,800 --> 00:03:17,290
Prověřujeme všechny osoby
spojené s armádou,

14
00:03:17,380 --> 00:03:19,140
ale zatím jsme nenašli nikoho,
kdo by odpovídal popisu.

15
00:03:19,480 --> 00:03:21,710
Po incidentu s neovladatelnými
AI helikoptérami

16
00:03:21,890 --> 00:03:24,680
armáda výrazně vylepšila
své zabezpečení.

17
00:03:25,560 --> 00:03:27,490
V záznamech ale nejsou žádné informace

18
00:03:27,650 --> 00:03:29,940
o nasazení tak technicky
vyspělých kyborzích.

19
00:03:30,020 --> 00:03:34,450
Jedinou výjimkou jsou naše
jednotky v Mírových sborech.

20
00:03:34,880 --> 00:03:37,770
Bohužel záznamy o operacích
i o členech jednotek

21
00:03:37,930 --> 00:03:41,790
se z nějakého důvodu
skoro všechny ztratily.

22
00:03:42,200 --> 00:03:45,570
Takže jde o bezúdržbový model
z Mírových sborů.

23
00:03:45,910 --> 00:03:50,090
Toguso, zjistil jsi něco o organizaci
zapojené do incidentu s jadernou elektrárnou?

24
00:03:51,300 --> 00:03:53,600
Zatím taky nic konkrétního.

25
00:03:54,610 --> 00:03:58,950
Oficiální organizace, která se začala
projevovat po jmenování nové vlády...

26
00:03:59,450 --> 00:04:03,200
Navíc skupina dobře
spojená s armádou...

27
00:04:03,980 --> 00:04:06,090
Jedenáct uprchlých helikoptér...

28
00:04:06,790 --> 00:04:11,110
A také Jedenáct jednotlivců,
kteří začali dávat najevo odpor...

29
00:04:11,260 --> 00:04:16,330
A jaderná elektrárna
ukrytá hluboko pod Shinjuku.

30
00:04:16,660 --> 00:04:19,240
Je tady tolik problémů,

31
00:04:19,370 --> 00:04:22,680
ale Velitele si zase
zavolala premiérka.

32
00:04:23,100 --> 00:04:26,530
Tentokrát kvůli něčemu
vytaženému z jaderné elektrárny.

33
00:04:26,670 --> 00:04:29,160
Jistě. Něco tě snad štve?

34
00:04:29,440 --> 00:04:30,880
To rozhodně!

35
00:04:31,170 --> 00:04:33,210
Nepřipadá ti to trochu divné?

36
00:04:33,730 --> 00:04:36,800
Sekce 9 měla být
útočná organizace, ne?

37
00:04:37,260 --> 00:04:39,650
Ale když nás takhle
drží pod krkem,

38
00:04:39,790 --> 00:04:42,680
nemůžeme provést žádné
preventivní akce.

39
00:04:43,100 --> 00:04:44,510
To nepopírám.

40
00:04:44,670 --> 00:04:47,260
Ale Velitel si nejspíš
myslí to stejné.

41
00:04:47,530 --> 00:04:48,800
Tak proč?!

42
00:04:48,890 --> 00:04:52,940
Kdo myslíš, že je
největším nepřítelem Sekce 9?

43
00:04:53,640 --> 00:04:57,030
Co tím myslíš?
Takhle najednou...

44
00:04:58,260 --> 00:05:01,240
Jde o počet.

45
00:05:01,700 --> 00:05:03,960
Proti ohromné přesile
by se organizace,

46
00:05:04,210 --> 00:05:07,630
jako jsme my,
nedokázala vůbec ubránit.

47
00:05:08,230 --> 00:05:12,800
Pokud bychom předpokládali,
že celá situace je útokem proti nám,

48
00:05:13,000 --> 00:05:16,140
není možné,
že někde nějaká organizace

49
00:05:16,220 --> 00:05:17,620
již spustila svou akci?

50
00:05:22,560 --> 00:05:27,110
Jistě víte o nedávném vyzvednutí
plutoniových palivových článků

51
00:05:27,210 --> 00:05:31,050
během vykopávek v jaderné
elektrárně pod Shinjuku, že?

52
00:05:31,720 --> 00:05:34,070
Doslechl jsem se o tom.

53
00:05:34,230 --> 00:05:39,380
Po pravdě řečeno, v absolutní tajnosti
probíhá plán na přepravu palivových článků,

54
00:05:39,540 --> 00:05:43,350
ale informace se již nějak
dostala k teroristům.

55
00:05:44,960 --> 00:05:48,400
"Ve stopách uprchlíků,
kteří čekají na své osvobození,

56
00:05:48,480 --> 00:05:53,700
dokážeme provést božskou
odplatu za hloupé činy vlády.

57
00:05:54,060 --> 00:05:57,190
Myslíme, že je správné
vrátit uprchlíkům to,

58
00:05:57,260 --> 00:06:01,690
co vlastníma rukama vykopiali
ve své rodné zemi.

59
00:06:01,780 --> 00:06:03,690
Jedenáct jednotlivců."

60
00:06:03,760 --> 00:06:06,050
Je připojena obvyklá značka.

61
00:06:07,680 --> 00:06:09,430
Po obdržení zprávy

62
00:06:09,510 --> 00:06:14,820
Pobřežní stráž úspěšně
překazila obchod se zbraněmi.

63
00:06:15,160 --> 00:06:19,720
ale vyvstala možnost, že již bylo
propašováno velké množství zbraní.

64
00:06:21,630 --> 00:06:26,610
Původně bylo v plánu
převést palivové články po moři.

65
00:06:26,870 --> 00:06:29,320
Jenže podle nalezeného seznamu

66
00:06:29,400 --> 00:06:32,050
teroristé plánují útok na vodě.

67
00:06:32,200 --> 00:06:35,890
Proto se plán narychlo změnil.

68
00:06:37,390 --> 00:06:42,400
Takže chcete, aby Sekce 9
zajistila přepravu po zemi?

69
00:06:42,680 --> 00:06:44,140
Přesně tak.

70
00:06:44,220 --> 00:06:47,680
Veřejně vlastně ani neexistujete.

71
00:06:48,460 --> 00:06:54,150
Tudíž se skvěle hodíte k přepravě předválečného
pozůstatku, který nikdy ani neměl existovat.

72
00:06:54,250 --> 00:06:55,600
Chápu.

73
00:06:56,000 --> 00:06:58,690
A jak to vidíte vy,
premiérko?

74
00:06:59,230 --> 00:07:02,910
Myslím, že je to...
správné rozhodnutí.

75
00:07:03,520 --> 00:07:04,830
Rozumím.

76
00:07:10,950 --> 00:07:11,850
Premiérko,

77
00:07:12,470 --> 00:07:14,700
můžu se na něco zeptat?

78
00:07:15,020 --> 00:07:16,120
Co vás zajímá?

79
00:07:16,450 --> 00:07:21,290
Kolik jste toho věděla o existenci
jaderné elektrárny Shinjuku?

80
00:07:21,610 --> 00:07:25,210
Poprvé jsem se o ní
dozvěděla ze zprávy.

81
00:07:25,340 --> 00:07:26,870
Děkuji.

82
00:07:27,010 --> 00:07:28,960
Omlouvám se.

83
00:07:35,440 --> 00:07:38,260
Podrobnosti plánu
jsem vám již vysvětlil.

84
00:07:38,340 --> 00:07:41,050
Máme transportovat plutonium
vykopané v jaderné elektrárně

85
00:07:41,130 --> 00:07:44,320
pryč z uprchlické čtvrti
pozemní cestou.

86
00:07:44,570 --> 00:07:45,990
Co to znamená?

87
00:07:46,060 --> 00:07:49,700
Takže to přeci jen byly
tajné vykopávky vedené vládou.

88
00:07:49,780 --> 00:07:50,890
Jenže proč?

89
00:07:50,970 --> 00:07:52,480
Veliteli...

90
00:07:52,640 --> 00:07:56,500
Odkdy se Sekce 9 změnila
na poslíčky premiérky?

91
00:07:56,610 --> 00:07:58,620
Nezměnili jsme se.

92
00:07:58,710 --> 00:07:59,600
Ale pak...!

93
00:07:59,680 --> 00:08:03,010
Momentálně naplánoval naše
kroky někdo jiný, to je vše.

94
00:08:03,090 --> 00:08:04,980
Je to tak, Veliteli?

95
00:08:09,670 --> 00:08:10,460
Co tu chcete...!

96
00:08:13,380 --> 00:08:14,640
Á... děkuji.

97
00:08:14,960 --> 00:08:20,510
Opravdu mě uklidňuje, že mě doprovázíte
na mé první operaci se seskokem.

98
00:08:20,590 --> 00:08:24,500
Proč se tady sakra ukazujete?

99
00:08:24,640 --> 00:08:26,780
A navíc říkáte, že jdete s námi?

100
00:08:26,930 --> 00:08:28,100
Samozřejmě.

101
00:08:28,660 --> 00:08:35,080
Opravdu mě štve, když musím uklízet
nějaké zbytečné předválečné pozůstatky.

102
00:08:35,350 --> 00:08:37,280
A díky za posledně.

103
00:08:39,710 --> 00:08:41,070
Kdo to je?

104
00:08:41,780 --> 00:08:46,220
Zvláštní agent Vládní zpravodajské agentury,
Strategické vyšetřovací komise,

105
00:08:46,530 --> 00:08:48,210
Gouda Kazundo.

106
00:08:49,120 --> 00:08:50,670
Ten?

107
00:09:11,920 --> 00:09:16,770
Kapitáne, transportní jednotka
vyrazila z Niihamy podle plánu.

108
00:09:16,850 --> 00:09:20,920
Dobře... Doufám,
že všechno půjde stejně hladce.

109
00:09:21,500 --> 00:09:22,940
Ano...

110
00:09:34,230 --> 00:09:36,670
Skoro jako opice v zoo, že?

111
00:09:36,740 --> 00:09:37,990
Nech toho.

112
00:09:38,510 --> 00:09:41,050
Neříkej nic,
co by je mohlo rozčílit.

113
00:09:41,360 --> 00:09:44,160
Když se vrhnout proti plotu,
zastřelíme je nebo deportujeme.

114
00:09:45,270 --> 00:09:47,370
I oni to dobře ví.

115
00:09:59,660 --> 00:10:06,650
Takže jednotka na místě nebyla
informována, co chráníme.

116
00:10:06,730 --> 00:10:08,150
Přesně tak.

117
00:10:08,490 --> 00:10:11,550
Na světě je plno věcí,
které není potřeba znát.

118
00:10:11,880 --> 00:10:15,240
Aby mohla podobná operace
proběhnout bez potíží,

119
00:10:15,350 --> 00:10:19,040
mělo by co nejméně
lidí znát pravdu.

120
00:10:19,120 --> 00:10:21,250
Proč si v tom případě

121
00:10:21,340 --> 00:10:23,450
neprovedete tu operaci sami?

122
00:10:23,620 --> 00:10:25,380
- Chci tím říct...
- Toguso...

123
00:10:30,070 --> 00:10:34,300
Potkáváme se poprvé, ale mám dojem,
že jsme se už někde viděli.

124
00:10:35,850 --> 00:10:37,690
Ishikawo.

125
00:10:38,010 --> 00:10:39,780
Za chvíli jsme na místě.

126
00:10:39,850 --> 00:10:43,020
Saito, Pazu, Boumo.
Získejte auto a

127
00:10:43,110 --> 00:10:45,270
sejdeme se ve 2200.

128
00:10:45,400 --> 00:10:46,350
Rozkaz.

129
00:10:46,720 --> 00:10:48,710
Vezměte si i Tachikomu.

130
00:10:48,850 --> 00:10:52,700
Tentokrát AI tank
raději nepoužívejte.

131
00:10:52,780 --> 00:10:54,080
Ty...!

132
00:10:54,660 --> 00:10:57,230
Nechci vyprovokovat uprchlíky.

133
00:11:10,780 --> 00:11:16,060
Goudo. Chápu,
že plně velíte operaci,

134
00:11:16,200 --> 00:11:19,040
ale na místě se budete
řídit našimi rozkazy.

135
00:11:19,130 --> 00:11:21,080
Jinak vám nemůžeme
zaručit bezpečnost.

136
00:11:23,660 --> 00:11:25,690
Dobře.
Seskočíte v tandemu.

137
00:11:26,560 --> 00:11:28,080
Předem děkuji.

138
00:11:28,520 --> 00:11:29,830
Jdu první.

139
00:11:32,780 --> 00:11:36,570
- Tak co, půjdeme taky?
- V těchto věcech nejsem moc dobrý.

140
00:11:36,850 --> 00:11:38,290
To rád slyším.

141
00:11:42,140 --> 00:11:45,100
Dobře. Běžte.

142
00:12:23,310 --> 00:12:24,890
Neloudejte se a pojďte.

143
00:12:38,810 --> 00:12:42,270
Od chvíle, kdy jsme se dozvěděli,
že je to plutonium,

144
00:12:42,350 --> 00:12:44,840
se koupu ve studeném potu.

145
00:12:45,320 --> 00:12:46,510
Dobrá práce.

146
00:12:46,880 --> 00:12:50,360
My teď zásilku vyvezeme
z uprchlické čtvrti.

147
00:12:50,430 --> 00:12:51,550
Tak snadno to nepůjde.

148
00:12:51,710 --> 00:12:54,590
Je možnost, že byl někdo
z mých lidí ozářen.

149
00:12:54,670 --> 00:12:57,470
Všechno je v pořádku,
nemusíte se bát.

150
00:12:57,700 --> 00:12:58,990
Co by o tom úředníci mohl vědět?

151
00:12:59,160 --> 00:13:01,890
Jestli nechcete věřit
úředníkům, klidně,

152
00:13:01,960 --> 00:13:03,790
ale vládní politika je takováto:

153
00:13:03,930 --> 00:13:06,450
Každá sekce má své úkoly.

154
00:13:06,590 --> 00:13:09,620
Pokud se vám to nelíbí,
můžete si vysvléct uniformu.

155
00:13:11,370 --> 00:13:14,690
Ale to by vás asi
neuklidnilo, co?

156
00:13:14,960 --> 00:13:17,930
Takže vás o něco požádám.

157
00:13:18,870 --> 00:13:20,570
Promluvíme si po drátě.

158
00:13:20,650 --> 00:13:24,880
Nevšímejte si toho.
Uklízení po jiných je úřednická práce.

159
00:13:38,500 --> 00:13:41,530
Kapitáne, auta dorazila.

160
00:13:41,610 --> 00:13:45,400
Rozumím. Pošlu pobočníka
a dva strážné.

161
00:13:45,470 --> 00:13:46,930
To je bezpečný kompromis.

162
00:13:47,550 --> 00:13:51,280
Souhlasím.
Jakmile upravíme auta, vyrazíme.

163
00:14:14,560 --> 00:14:15,790
Dobře. Jedeme.

164
00:15:08,780 --> 00:15:10,690
Působí to docela strašidelně, co?

165
00:15:10,770 --> 00:15:16,670
Nemůžeme vyloučit možnost, že Jedenáct
jednotlivců plánuje uloupit plutonium,

166
00:15:16,750 --> 00:15:18,970
ale zřejmě by se nespojili
s uprchlíky.

167
00:15:19,440 --> 00:15:21,390
Nejlepší je mít se na pozoru,

168
00:15:21,480 --> 00:15:23,320
ale nebýt paranoidní.

169
00:15:23,510 --> 00:15:25,030
Máš pravdu.

170
00:15:25,310 --> 00:15:29,540
Víc by mě zajímalo, kudy unikla
ven informace o převozu po moři.

171
00:15:29,810 --> 00:15:30,530
Rozhodně.

172
00:15:31,070 --> 00:15:34,100
Kdyby zjistili,
že v tomhle autobusu vezeme plutonium,

173
00:15:34,190 --> 00:15:36,370
bezpochyby by je to překvapilo.

174
00:15:36,450 --> 00:15:39,580
Nemám náladu na plané tlachání.

175
00:15:40,540 --> 00:15:43,880
Na rozdíl od vás si já beru
rozhovory k srdci, víte.

176
00:15:48,980 --> 00:15:50,690
Vypadají tak nevinně, že?

177
00:15:52,050 --> 00:15:54,540
Něco vám povím...

178
00:15:55,030 --> 00:15:56,990
V uprchlické čtvrti v Nagasaki

179
00:15:57,070 --> 00:16:01,390
došlo nedávno k incidentu, kdy mladé
děvče začalo střílet na policistu.

180
00:16:08,110 --> 00:16:10,240
Proč chcete zneklidnit
své spojence?

181
00:16:11,340 --> 00:16:14,380
Vaše skupina vypadá
dobře vycvičená.

182
00:16:14,600 --> 00:16:17,170
I vaše velitelka vypadá
docela strašidelně.

183
00:16:17,250 --> 00:16:19,090
Ani ne.

184
00:16:20,230 --> 00:16:23,100
Proč vlastně jste v její skupině?

185
00:16:23,720 --> 00:16:26,570
Možná jste do ní zamilovaný...

186
00:16:27,550 --> 00:16:29,790
...pche, co to žvaním.

187
00:16:30,810 --> 00:16:32,560
Blázen.

188
00:16:32,860 --> 00:16:34,990
Ishikawo,
jak jde prohledávání cesty?

189
00:16:35,060 --> 00:16:37,690
Pošlu ti informace ze satelitu.

190
00:16:39,900 --> 00:16:41,410
Je to na snížené úrovni.

191
00:16:41,500 --> 00:16:42,890
Nebude to nebezpečné?

192
00:16:43,040 --> 00:16:46,620
Když se dostanete na starou dálnici,
už jste prakticky mimo uprchlickou čtvrť.

193
00:16:46,750 --> 00:16:50,860
Potom jen zbývá doručit náklad
na základnu Yokosuka a úkol je splněn.

194
00:16:51,380 --> 00:16:54,170
Nejvíc nebezpečné
asi bude to křížení.

195
00:16:54,340 --> 00:16:57,260
Většina budov okolo
je zřícených a opuštěných

196
00:16:57,340 --> 00:16:59,480
a brání v průchodu
po obou stranách cesty.

197
00:16:59,700 --> 00:17:03,390
Pokud by někde měli teroristé připravit
léčku, bylo by to nejspíše právě tam.

198
00:17:03,480 --> 00:17:05,720
To je teda plán.

199
00:17:06,020 --> 00:17:08,310
Co si ten Gouda myslí...?

200
00:17:08,890 --> 00:17:13,010
Ishikawo, ještě jednou zkontroluj
cestu a potom ho prověř.

201
00:17:13,090 --> 00:17:15,220
Jasně, už mě to taky napadlo.

202
00:17:28,790 --> 00:17:30,380
Uplynulo 30 let od války.

203
00:17:30,830 --> 00:17:33,850
Pravý důvod, proč je oblast
Kantou pořád opomíjená,

204
00:17:34,100 --> 00:17:38,610
je neustálé odkládání
problému uprchlíků.

205
00:17:39,130 --> 00:17:42,590
Brzy by se to mohlo vyhrotit.

206
00:17:44,060 --> 00:17:46,220
Hele.

207
00:17:46,310 --> 00:17:47,490
Vidím.

208
00:17:47,570 --> 00:17:48,400
Batou.

209
00:17:48,480 --> 00:17:51,760
Taky to vidíme.
Nevypadá to dobře.

210
00:18:05,550 --> 00:18:07,610
Ishikawo, vidíš to?

211
00:18:07,960 --> 00:18:09,730
Jo. Měli nehodu
a převrátili se?

212
00:18:10,060 --> 00:18:12,490
Netuším. Podívám se.

213
00:18:13,780 --> 00:18:16,620
Pokud budeme myslet na bezpečnost,
měli bychom to objet.

214
00:18:16,780 --> 00:18:19,620
Nezapomínejte na náš náklad,

215
00:18:19,710 --> 00:18:24,660
měli bychom se raději
vyhnout soubojům.

216
00:18:24,940 --> 00:18:26,240
Já vím.

217
00:18:26,480 --> 00:18:28,170
Proto jsme maskovaní jako místní.

218
00:18:28,280 --> 00:18:29,760
Nejdřív pošleme někoho na průzkum.

219
00:18:30,070 --> 00:18:34,120
Ale pokud jsou tam ukrytí teroristé,
můžeme se jen připravit na nejhorší.

220
00:18:34,210 --> 00:18:36,570
Dobrá. A koho vyberete?

221
00:18:36,650 --> 00:18:38,300
Půjdu já a Saito.

222
00:18:38,510 --> 00:18:40,080
Batou bude velet tady.

223
00:18:40,370 --> 00:18:42,540
Dobře, přidám se k vám.

224
00:18:42,660 --> 00:18:44,550
I když vypadám takhle,
uprchlíci mě přijímají dobře.

225
00:18:44,930 --> 00:18:46,800
A taky vezmeme jednoho z vojáků.

226
00:18:46,960 --> 00:18:49,300
Vaši lidé jsou příliš krvežízniví.

227
00:19:01,450 --> 00:19:03,090
Co se vám stalo?

228
00:19:03,190 --> 00:19:05,930
Však se podívejte.
Jste ze západní části?

229
00:19:06,080 --> 00:19:09,340
Jistě. A rádi bychom projeli.

230
00:19:09,710 --> 00:19:11,840
To my také...

231
00:19:12,300 --> 00:19:14,550
Je mi líto,
ale nemáme čas vám pomoci.

232
00:19:14,680 --> 00:19:16,490
Musíte nás nechat projet.

233
00:19:16,570 --> 00:19:17,920
Jak chcete.

234
00:19:18,010 --> 00:19:21,170
Mezerou vpravo od auta
projede i autobus.

235
00:19:21,310 --> 00:19:25,540
Přijeďte pomalu a kdyby se něco
zvrtlo, co nejrychleji odjeďte.

236
00:19:25,630 --> 00:19:26,290
Rozkaz.

237
00:19:44,820 --> 00:19:47,260
Nic neobvyklého.
Pokračujte.

238
00:19:55,760 --> 00:19:57,400
Co se děje?

239
00:19:57,970 --> 00:19:59,760
- Batou.
- Jo.

240
00:20:01,370 --> 00:20:02,890
Posily, jo...?

241
00:20:07,040 --> 00:20:09,710
Hej, ten chlapík má pistoli.

242
00:20:15,530 --> 00:20:17,250
Toguso. Jeďte!

243
00:20:25,770 --> 00:20:26,670
Dovnitř!

244
00:20:40,330 --> 00:20:41,110
Jaký je stav?

245
00:20:41,190 --> 00:20:43,140
- V pořádku.
- V pořádku.

246
00:20:44,980 --> 00:20:46,440
To je divné.

247
00:20:47,660 --> 00:20:49,760
Byli to jen obyčejní uprchlíci?

248
00:20:50,450 --> 00:20:52,650
Zřejmě jsme zabíjeli zbytečně.

249
00:21:29,030 --> 00:21:30,690
Dobrá práce.

250
00:21:30,970 --> 00:21:34,290
Zpráva o ozbrojených teroristech
byla zřejmě podvržená.

251
00:21:34,380 --> 00:21:36,870
Naštěstí to skončilo
jen jako marná snaha.

252
00:21:40,100 --> 00:21:41,430
Aramaki,

253
00:21:41,550 --> 00:21:45,360
Sekce 9 pro nás opět
vykonala dobrou práci.

254
00:21:45,500 --> 00:21:46,840
Jsem vám vděčný.

255
00:21:46,920 --> 00:21:48,620
Snažíte se být sarkastický?

256
00:21:49,070 --> 00:21:50,880
Myslím to upřímně.

257
00:22:00,570 --> 00:22:01,860
Co to děláte?!

258
00:22:07,400 --> 00:22:08,990
Vy... tentokrát...

259
00:22:09,070 --> 00:22:12,870
Právě teď 2. transportní četa

260
00:22:12,950 --> 00:22:15,840
opustila tábor a
odvezla plutonium na moře.

261
00:22:15,920 --> 00:22:18,030
Použil jste nás jako návnadu!

262
00:22:18,110 --> 00:22:20,660
Co si o sobě sakra myslíte?!

263
00:22:20,860 --> 00:22:24,340
A co si o sobě myslíte vy??

264
00:22:24,420 --> 00:22:27,310
Malá elitní jednotka,
která je nejlepší z nejlepších?

265
00:22:27,470 --> 00:22:31,370
Pokud by vás obklíčili
uprchlíci s těžkými zbraněmi

266
00:22:31,450 --> 00:22:35,480
neměli byste proti nim
nejmenší šanci.

267
00:22:35,690 --> 00:22:40,310
Měli byste být vděční, že jste v mém
představení mohli sehrát úlohu návnady.

268
00:22:40,770 --> 00:22:42,360
Loučím se.

269
00:23:00,330 --> 00:23:04,600
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........