1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:42,080 --> 00:01:42,970
Vetřelec?

3
00:01:45,590 --> 00:01:46,930
Firewall infikovaly viry a šíří se.

4
00:01:47,040 --> 00:01:49,000
Antivirus se hroutí.

5
00:01:49,290 --> 00:01:50,780
Nepřítel pronikl vnějším firewallem.

6
00:01:50,960 --> 00:01:52,920
Posilte hraniční obranné linie.

7
00:01:53,140 --> 00:01:55,760
Do infikovaných částí vypusťte
návnady a odřízněte je!

8
00:01:56,160 --> 00:01:58,800
Provádím reverzní analýzu virů.

9
00:01:59,060 --> 00:02:02,120
Čtrnáct druhů zneutralizováno
a jeden zůstává neznámý.

10
00:02:02,220 --> 00:02:03,790
Cože? "Neznámý"?

11
00:02:03,900 --> 00:02:04,590
Identifikujte jej!

12
00:02:04,660 --> 00:02:06,340
Podle prvotních výsledků analýzy
je virus pasivní a nedestruktivní.

13
00:02:06,420 --> 00:02:08,060
Zřejmě je to návnada.

14
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
Spusťte diagnózu z jiného antiviru.

15
00:02:11,060 --> 00:02:12,890
Nepřítel nesmí rozeznat
náš obranný protokol.

16
00:02:13,040 --> 00:02:15,370
Nepřítel začíná ovládat
převaděč signálu.

17
00:02:15,710 --> 00:02:17,610
Nemůžeme obvod fyzicky odpojit.

18
00:02:17,740 --> 00:02:19,170
Virus se šíří.

19
00:02:19,250 --> 00:02:20,690
Sakra, kdo jsou ti útočníci?

20
00:02:20,700 --> 00:02:22,660
Hlavní obranná linie
je z 60% prolomena.

21
00:02:22,670 --> 00:02:25,300
Vyžádejte podporu
Decatoncale od Poseidonu!

22
00:02:27,600 --> 00:02:30,020
Naděje jménem zoufalství - MNOHOZNAČNOST

23
00:02:55,020 --> 00:02:56,110
Sakra, jsme tady pozdě.

24
00:02:57,350 --> 00:02:59,690
Zavolejte záchranku.
Nejdřív pomozte zraněným.

25
00:02:59,840 --> 00:03:01,040
Rychle, sanitku!

26
00:03:13,640 --> 00:03:15,430
Je to stejné, není pochyb.

27
00:03:16,600 --> 00:03:17,920
Odpálil se...

28
00:03:18,390 --> 00:03:23,050
Jo, použil plastickou
trhavinu obalenou šrouby.

29
00:03:27,300 --> 00:03:31,440
Sakra, co má tenhle "teroristický
útok po varování" znamenat?

30
00:03:31,730 --> 00:03:36,460
Zdá se, že jde hlavně
o rozsah teroru.

31
00:03:36,690 --> 00:03:38,090
Rozsah teroru?

32
00:03:39,340 --> 00:03:43,470
Jo. Na rozdíl od případů
Jedenácti jednotlivců

33
00:03:43,580 --> 00:03:46,500
se tihle teroristé vyhodí sami
do povětří bez ohledu na oběti.

34
00:03:46,860 --> 00:03:50,960
A v tom je potíž. Pro ně je
významný samotný akt terorismu.

35
00:03:51,230 --> 00:03:55,830
Takže podle tebe dojde
i k dalším útokům?

36
00:03:55,940 --> 00:03:58,500
Pokud věříme jejich varování,
tak ano.

37
00:03:59,390 --> 00:04:02,420
Sakra, co se s touhle
zemí děje?

38
00:04:02,680 --> 00:04:05,020
Zbláznili se snad všichni?

39
00:04:05,140 --> 00:04:06,670
Asi máš pravdu.

40
00:04:06,990 --> 00:04:10,130
Něčemu takovému můžeme
jen těžko vzdorovat.

41
00:04:15,070 --> 00:04:17,420
Veliteli,
nemáme se čeho zachytit.

42
00:04:17,560 --> 00:04:21,540
Nedá se z varování poznat,
kde a kdy chtějí zaútočit příště?

43
00:04:21,950 --> 00:04:24,710
Prozatím máme jen e-mail,
který tvrdí, že se dnes v Niihamě

44
00:04:24,800 --> 00:04:26,840
odehraje pět sebevražedných
bombových útoků.

45
00:04:26,930 --> 00:04:29,090
Byl adresován místní policii.

46
00:04:29,360 --> 00:04:31,570
Pokud je tento případ stejný
jako včerejší útoky ve Fukuoce,

47
00:04:31,640 --> 00:04:35,310
bezpochyby dojde i k dalšímu
útoku zde ve městě.

48
00:04:35,640 --> 00:04:37,740
Pravomoc nad tímto útokem
předejte místní policii

49
00:04:37,880 --> 00:04:40,700
a za každou cenu
zabraňte dalšímu útoku.

50
00:04:41,200 --> 00:04:44,720
Máme snad zadržet
všechny kyborgy v Niihamě?

51
00:04:44,890 --> 00:04:48,690
I když ten teror vypadá náhodně,
musí to šílenství mít nějaký důvod.

52
00:04:48,800 --> 00:04:50,140
Rozumím.

53
00:04:50,880 --> 00:04:53,620
Mimochodem, kde je Majorka,
když ji potřebujeme?

54
00:04:54,000 --> 00:04:56,260
Je na přísně tajné
infiltrační misi.

55
00:04:57,200 --> 00:04:58,780
Přísně tajné misi, jo?

56
00:04:59,700 --> 00:05:02,610
Tohle necháme na místní
policii a staříkovi.

57
00:05:04,180 --> 00:05:06,580
Boumo, jestli na něco
narazíš, ozvi se.

58
00:05:08,620 --> 00:05:11,520
Co vlastně ty lidské
bomby mají znamenat?

59
00:05:11,650 --> 00:05:14,010
Přece tady nemáme anarchii
s tyranskou vládou.

60
00:05:14,160 --> 00:05:19,610
Znamená to, že věci už nejsou
tak klidné jako kdysi. Ani tady.

61
00:05:20,470 --> 00:05:24,850
Pravda... Záležitost s uprchlíky
je sud prachu, který brzy vybuchne.

62
00:05:24,980 --> 00:05:29,040
Individualisté jsou tak
radikální možná proto,

63
00:05:29,150 --> 00:05:32,730
že tato země má
nejistou budoucnost.

64
00:05:33,030 --> 00:05:36,920
Jistě... Mohou to být uprchlíci...
To mě vůbec nenapadlo!

65
00:05:39,980 --> 00:05:42,800
Veliteli!
Ověřte všechny podezřelé

66
00:05:42,910 --> 00:05:45,400
z včerejších útoků ve Fukuoce

67
00:05:45,510 --> 00:05:48,230
a v posledních pár
hodinách u nás!

68
00:05:49,680 --> 00:05:51,940
Z jejich těl nemáme skoro nic.

69
00:05:52,260 --> 00:05:56,160
Víme jen, že měli vysoké procento
kybernetických částí, nic víc.

70
00:05:56,290 --> 00:05:57,420
To jsem nemyslel.

71
00:05:57,670 --> 00:05:58,790
Když byli ještě naživu
musely je nahrát

72
00:05:58,900 --> 00:06:01,760
sledovací kamery IR systému.

73
00:06:01,890 --> 00:06:03,980
Sežeňte všechny nahrávky.

74
00:06:04,450 --> 00:06:06,190
Dobře. Zkusíme to.

75
00:06:08,060 --> 00:06:09,540
O co jde?

76
00:06:09,910 --> 00:06:11,320
Podobné útoky se nikdy

77
00:06:11,670 --> 00:06:13,180
neodehrávají v tak velkém měřítku,

78
00:06:13,320 --> 00:06:17,440
i když jsou k tomu lidé donuceni
svými veliteli nebo okolím.

79
00:06:17,570 --> 00:06:19,100
K sebevražedným útokům
se lidé uchylují,

80
00:06:19,220 --> 00:06:24,740
když jim v životě
nezbývá žádná naděje.

81
00:06:47,610 --> 00:06:49,080
Veliteli, jde všechno dobře?

82
00:06:49,480 --> 00:06:51,550
Zdá se, že jsme pozadu.

83
00:06:51,660 --> 00:06:53,210
K dalšímu útoku se dostaneme včas.

84
00:06:53,320 --> 00:06:54,810
A jak se daří tobě?

85
00:06:55,310 --> 00:06:57,810
Tachikomy si v módu
agentů vedou dobře.

86
00:06:58,080 --> 00:07:00,830
Ani fyzická vzdálenost
jim neubírá na efektivitě.

87
00:07:01,350 --> 00:07:03,840
Sice nevyhrajeme, ale myslím,
že ani neprohrajeme.

88
00:07:03,980 --> 00:07:06,050
Správně, správně!

89
00:07:07,590 --> 00:07:09,480
Nezacházej příliš daleko.

90
00:07:09,730 --> 00:07:12,470
Zkusím se krotit.

91
00:07:19,380 --> 00:07:21,800
Tachikomo, je v provozu
maskovací pole?

92
00:07:22,100 --> 00:07:24,450
Už jsme prozkoumaly
nejkratší cestu!

93
00:07:24,560 --> 00:07:26,270
Maskovací pole
je aktivní!

94
00:07:26,410 --> 00:07:29,240
Já jsem vyřadila nouzové
uzavírání bezpečnostního centra.

95
00:07:37,750 --> 00:07:39,580
Útočný software nepřítele
se skládá z 512 částí.

96
00:07:39,730 --> 00:07:41,030
Proráží se na Úroveň 1.

97
00:07:41,110 --> 00:07:42,310
Obranná linie obnovena ze 70%...

98
00:07:42,400 --> 00:07:44,070
403 částí je destruktivních.

99
00:07:44,230 --> 00:07:47,500
82 částí je složených.
27 jsou návnady a bomby.

100
00:07:47,610 --> 00:07:52,650
Záložní firewall od Decatoncale
je aktivní na 97%.

101
00:07:53,080 --> 00:07:55,120
Vydrželo to útok...

102
00:08:00,310 --> 00:08:04,710
Když necháte všechno na AI,
tak vás přechytračí i myši.

103
00:08:05,290 --> 00:08:07,850
Dorazila zpráva od policie.

104
00:08:08,190 --> 00:08:11,030
Podle nahrávek z míst
útoků určili osoby,

105
00:08:11,140 --> 00:08:14,050
které pravděpodobně
odpálily bomby.

106
00:08:14,410 --> 00:08:16,080
Toto jsou jejich fotky.

107
00:08:17,010 --> 00:08:18,370
Vidím.

108
00:08:19,000 --> 00:08:21,110
Boumo, co tvá analýza výbušnin?

109
00:08:21,570 --> 00:08:25,170
Podle pozůstatků byla ve
všech případech použita C-4.

110
00:08:25,860 --> 00:08:28,690
Můžeš určit použitý zdroj
nebo výrobní proces?

111
00:08:29,400 --> 00:08:33,280
Kdybych mohl všechno poslat
do Spring-8, dozvíme se víc.

112
00:08:33,860 --> 00:08:35,010
Rozumím.

113
00:08:35,360 --> 00:08:39,690
Veliteli, mám zajímavé údaje
o místech zasažených útoky.

114
00:08:40,060 --> 00:08:42,690
V prvních dvou budovách

115
00:08:42,800 --> 00:08:44,940
se scházeli radikální
partikularisté.

116
00:08:45,050 --> 00:08:48,050
Další patřila organizaci,
která vydělává

117
00:08:48,160 --> 00:08:50,770
na současné imigrační politice.

118
00:08:52,060 --> 00:08:54,870
Tato restaurace je na tom podobně.

119
00:08:55,210 --> 00:08:58,010
Batou to zřejmě vytušil dobře.

120
00:08:58,370 --> 00:09:01,310
Zjistila to místní policie?

121
00:09:01,610 --> 00:09:03,950
V jejich záznamech nic není.

122
00:09:04,300 --> 00:09:05,510
Rozumím.

123
00:09:06,100 --> 00:09:07,970
Okamžitě uvědomte policii.

124
00:09:08,120 --> 00:09:10,050
Ať hlídají všechna místa,
kde se schází partikularisté,

125
00:09:10,160 --> 00:09:12,990
a také kanceláře
a obchody spravované

126
00:09:13,070 --> 00:09:17,570
organizacemi, které vydělávají
na uprchlících.

127
00:09:18,260 --> 00:09:22,200
Pokud uvidí někoho přibližně
20letého, kdo je z uprchlického tábora,

128
00:09:22,310 --> 00:09:24,180
měli by jej prověřit
bez ohledu na pohlaví.

129
00:09:24,290 --> 00:09:27,400
Pokud bude mít někdo hodně kybernetických částí,
měli by si policisté dávat dobrý pozor.

130
00:09:27,540 --> 00:09:29,140
Provedu.

131
00:09:32,810 --> 00:09:34,160
Takže to jsou uprchlíci.

132
00:09:34,460 --> 00:09:35,240
To jsem nečekal.

133
00:09:35,350 --> 00:09:39,720
Po tomhle je začnou lidé nenávidět.

134
00:09:40,250 --> 00:09:43,040
Proto se přeci objevili
ti individualisté -

135
00:09:43,150 --> 00:09:46,100
Jedenáct jednotlivců - že?

136
00:09:46,690 --> 00:09:48,870
A další banda si to
s nimi teď chce vyřídit.

137
00:09:49,330 --> 00:09:52,440
To je jen jedna
možnost výkladu.

138
00:09:52,730 --> 00:09:54,190
Podle mě už
se ten uprchlický

139
00:09:54,290 --> 00:09:56,860
"sud prachu" vznítil.

140
00:09:57,800 --> 00:10:00,660
Umírají, aby vyslali zprávu...

141
00:10:00,770 --> 00:10:03,230
to není normální.

142
00:10:04,060 --> 00:10:06,670
Jaké bylo časové rozmezí

143
00:10:06,780 --> 00:10:09,210
mezi jednotlivými případy?

144
00:10:09,500 --> 00:10:12,210
Varování poslali
přesně o půlnoci.

145
00:10:12,360 --> 00:10:15,510
O třináct minut později
došlo k prvnímu útoku.

146
00:10:15,660 --> 00:10:18,070
Druhý útok se odehrál
38 minut po prvním.

147
00:10:18,830 --> 00:10:23,450
Třetí provedli po malém oddechu,
asi o dvě hodiny později ve 3:23.

148
00:10:23,630 --> 00:10:26,850
Ke čtvrtému došlo po ještě
delší době, v 7:11.

149
00:10:27,840 --> 00:10:29,830
Před dalším snad bude
ještě delší interval.

150
00:10:30,210 --> 00:10:31,850
Při sériových sebevražedných útocích

151
00:10:31,990 --> 00:10:35,040
se k činu odhodlají nejprve
ti nejrozhodnější.

152
00:10:35,240 --> 00:10:39,360
Doufejme, že ten další bude
ještě chvíli přemýšlet.

153
00:10:47,130 --> 00:10:50,330
Ty se teda v extrémních
případech dobře vyznáš.

154
00:10:51,890 --> 00:10:53,770
Můžu se na něco zeptat?

155
00:10:53,850 --> 00:10:54,770
Na co?

156
00:10:54,840 --> 00:10:56,910
Jestli chtějí vytvořit
atmosféru teroru,

157
00:10:57,310 --> 00:11:01,730
určitě by bylo lepší, kdyby
neposílali varování předem.

158
00:11:01,870 --> 00:11:04,860
Proč myslíš, že ho poslali?

159
00:11:04,970 --> 00:11:06,350
Kdo ví...

160
00:11:06,720 --> 00:11:09,750
Možná chtějí,
aby o nich někdo věděl.

161
00:11:10,240 --> 00:11:12,850
Snad aby věděl o jejich
posledním činu.

162
00:11:19,960 --> 00:11:21,110
Jak jsem očekávala.

163
00:11:22,200 --> 00:11:26,570
Potvrdilo se, že mají
těsné vazby s Poseidonen.

164
00:11:26,800 --> 00:11:29,300
Ale že by byli
propojení až tolik...

165
00:11:30,320 --> 00:11:31,860
Je to past...?

166
00:11:32,260 --> 00:11:34,420
Nebo...

167
00:11:47,080 --> 00:11:48,580
Vytvořte kolem celé
oblasti detekční pole.

168
00:11:48,870 --> 00:11:50,940
Připravte všechny
útočné programy.

169
00:11:57,610 --> 00:11:59,590
Pole dokončeno!

170
00:11:59,690 --> 00:12:01,460
Buďte připravené mě podpořit.

171
00:12:01,660 --> 00:12:03,540
Pozor na složené viry.

172
00:12:03,610 --> 00:12:04,990
Rozkaz!

173
00:12:05,050 --> 00:12:10,250
Dobře. Zaměřte všechny síly
na hlavní firewall.

174
00:12:18,240 --> 00:12:21,340
Vložte do systému soubor Chroma,
než nepřítel dorazí.

175
00:12:21,630 --> 00:12:24,020
Nastavte vylepšené útočné pole.

176
00:12:36,190 --> 00:12:38,990
Zaměřovací miny s virovým
polem jsou aktivní.

177
00:12:39,100 --> 00:12:41,220
Potlačení kybermozků všech
dvanácti SAT-MAN dokončeno!

178
00:12:41,330 --> 00:12:44,050
Dobře. Hlídkujte po celém okruhu.

179
00:12:46,950 --> 00:12:51,000
Potvrzuji aktivaci ovládacího viru v
kybermozcích všech bezpečnostních zaměstnanců.

180
00:12:51,250 --> 00:12:54,620
Náš útočný software je plně funkční.

181
00:12:54,730 --> 00:12:58,400
Dobře. Až odhalí uspání bezpečnostních
zaměstnanců, musíme se stáhnout.

182
00:12:58,660 --> 00:13:01,090
Monitorujte všechny kybermozky.

183
00:13:01,340 --> 00:13:03,730
Pokud na nás přijdou,
okamžitě mě uvědomte.

184
00:13:03,840 --> 00:13:06,030
Rozkaz!

185
00:13:10,550 --> 00:13:12,130
Děje se něco, pane?

186
00:13:12,820 --> 00:13:15,030
Ne, všechno je v pořádku.

187
00:13:30,190 --> 00:13:33,030
Takže tohle je to
pověstné Decatoncale.

188
00:13:33,450 --> 00:13:36,190
Zřejmě si z obrovského
množství dat vytvořilo

189
00:13:36,300 --> 00:13:38,270
virtuální osobnost
a spustilo simulaci.

190
00:13:39,980 --> 00:13:41,460
Kdo jsi?

191
00:13:43,310 --> 00:13:45,360
Jsem Gouda Kazundo.

192
00:13:45,470 --> 00:13:48,630
Dříve jsem se zabýval odstraňováním
radiace pomocí nanobotů

193
00:13:48,800 --> 00:13:52,690
a molekulární robotikou v
Japonském výzkumném institutu.

194
00:13:53,230 --> 00:13:54,990
Odstraňování radiace nanoboty...

195
00:13:55,060 --> 00:13:57,050
Určitě mluví o Japonském zázraku.

196
00:13:57,460 --> 00:13:58,830
Jako technik?

197
00:13:59,030 --> 00:14:00,170
Samozřejmě ne.

198
00:14:00,370 --> 00:14:03,400
Můj mozek je specializován
na lingvistické schopnosti.

199
00:14:04,440 --> 00:14:08,250
Po dvou světových válkách
dokázala tato země znovu získat

200
00:14:08,360 --> 00:14:10,930
postavení ekonomické velmoci
díky metodě odstraňování radiace,

201
00:14:11,040 --> 00:14:14,880
která vznikla pod mým vedením.

202
00:14:15,160 --> 00:14:19,800
Takže jsem se měl zařadit
mezi nejvyšší vrstvy společnosti.

203
00:14:19,910 --> 00:14:22,530
Bohužel, stejně jako tato
země nedokázala získat

204
00:14:22,640 --> 00:14:25,270
významné místo v mezinárodní
společnosti,

205
00:14:25,380 --> 00:14:30,180
nemohl jsem zde ani já dosáhnout
významného společenského postavení.

206
00:14:30,610 --> 00:14:32,970
Tím myslíš, že zdejší
společnost neuznala

207
00:14:33,090 --> 00:14:37,090
člověka, který dokázal
jen mluvit?

208
00:14:37,200 --> 00:14:41,400
Již dávno jsem zjistil,
že tato společnost

209
00:14:41,510 --> 00:14:46,060
utrpěla vážné porušení
struktury.

210
00:14:46,650 --> 00:14:47,680
A to?

211
00:14:47,790 --> 00:14:51,030
Mutace informací, které by
z principu mutovat neměly,

212
00:14:51,180 --> 00:14:54,670
a iluzorní originalita
zvaná osobnost

213
00:14:54,780 --> 00:14:56,880
může v současném
společenském systému

214
00:14:57,090 --> 00:15:01,100
snadno vyvolat synchronizaci.

215
00:15:01,240 --> 00:15:05,770
Pojmenoval jsem to
"Akt tvoření ve jménu rozkladu".

216
00:15:05,880 --> 00:15:09,110
To zní jako postoj někoho,
kdo se odpojil od sítě.

217
00:15:09,220 --> 00:15:11,640
Odloučený komplex?

218
00:15:11,750 --> 00:15:16,720
Naštěstí velice dobře
snáším osamělost.

219
00:15:17,360 --> 00:15:21,490
Avšak trvalo mi velmi dlouho,

220
00:15:21,600 --> 00:15:24,620
než jsem si uvědomil,

221
00:15:24,730 --> 00:15:27,640
že mé přirozené vlastnosti

222
00:15:27,720 --> 00:15:29,990
brání systému rozeznat dopad,

223
00:15:30,080 --> 00:15:32,270
který mám na společnost.

224
00:15:32,920 --> 00:15:35,330
Jinak řečeno trpíš
komplexem méněcennosti.

225
00:15:35,440 --> 00:15:39,260
Ne. Samotná moje existence
byla velice problematická.

226
00:15:39,640 --> 00:15:45,650
Ve společnosti rozhodně
existují osoby, po nichž touží

227
00:15:45,760 --> 00:15:47,800
systém samotný
a také všichni lidé.

228
00:15:47,910 --> 00:15:52,160
Ale ti si téměř hříšně tuto
skutečnost neuvědomují.

229
00:15:52,490 --> 00:15:54,430
Jsi spokojen s tím,
kým jsi teď?

230
00:15:54,740 --> 00:15:56,720
Dosáhl jsem mnohem více,
než jsem čekal.

231
00:15:57,760 --> 00:16:03,410
Víš, že duše, jejíž existence
je bezpochyby potvrzena,

232
00:16:03,560 --> 00:16:08,710
se mění v závislosti
na změnách fyzického těla?

233
00:16:08,820 --> 00:16:10,120
Kdo ví...

234
00:16:10,290 --> 00:16:13,640
Ale našel se jeden teoretik,
který viděl smysl

235
00:16:13,770 --> 00:16:16,860
svého života v revoluci
a jednu pomohl provést.

236
00:16:17,390 --> 00:16:19,850
Patrick Sylvester, že?

237
00:16:20,240 --> 00:16:23,490
Dříve jsem byl jeho teoriím oddán.

238
00:16:23,740 --> 00:16:28,020
Obdivoval jsem hrdiny
a chtěl jsem mít charisma.

239
00:16:28,330 --> 00:16:31,630
Jsem člověk,
který by měl vést ostatní.

240
00:16:31,740 --> 00:16:36,520
S touto myšlenkou
žiji celý život.

241
00:16:36,790 --> 00:16:39,840
Nakonec mi mé tělo
tento úmysl překazilo.

242
00:16:40,100 --> 00:16:42,770
Avšak osud mi přál.

243
00:16:43,220 --> 00:16:45,700
Mé tělo se změnilo,
když se setkalo s mým "já",

244
00:16:45,810 --> 00:16:50,500
které se toulalo na hranici mezi životem
a smrtí, a poté se změnila i má duše.

245
00:16:50,610 --> 00:16:54,330
Stejně jako onen teoretik získal
úkol po setkání s revolucí,

246
00:16:54,440 --> 00:16:56,840
i já jsem získal své poslání.

247
00:16:57,640 --> 00:17:02,650
Mám poslání změnit
systém zvaný Stát.

248
00:17:02,760 --> 00:17:07,010
Jako politický reformátor
nebo megaloman?

249
00:17:07,160 --> 00:17:09,650
Právě teď si tento národ přeje
znovu vytvořit stát Xanadu,

250
00:17:09,760 --> 00:17:15,560
který může existovat
jen díky pohlcování ostatních.

251
00:17:16,000 --> 00:17:20,250
V minulosti si to
národ náhodou uvědomil.

252
00:17:20,360 --> 00:17:24,890
A ti, kteří nemají motiv,
si to nevědomky stále přejí.

253
00:17:25,040 --> 00:17:28,100
Já jim pouze splním přání.

254
00:17:28,260 --> 00:17:30,630
A pak se staneš hrdinou?

255
00:17:31,960 --> 00:17:34,500
Po tom již dávno netoužím.

256
00:17:34,610 --> 00:17:38,710
Mým úkolem je hrdinu stvořit.

257
00:17:38,880 --> 00:17:40,970
Stvořit člověka,

258
00:17:41,080 --> 00:17:44,580
který provede a vysloví to,

259
00:17:44,690 --> 00:17:48,180
co lidé bez motivu nedokáží,
i když jsou pohromadě.

260
00:17:49,180 --> 00:17:51,300
Takže to nové
Xanadu bude Japonsko

261
00:17:51,480 --> 00:17:53,770
se strukturou
připomínající studenou válku?

262
00:17:56,890 --> 00:18:02,040
Kdo je tedy tím hrdinou,
kterého hodláš stvořit?

263
00:18:04,450 --> 00:18:08,210
Jedenáct jednotlivců?

264
00:18:16,830 --> 00:18:18,440
Ale ne!

265
00:18:20,780 --> 00:18:22,710
Hej. Co se děje?

266
00:18:26,970 --> 00:18:28,940
Spojte se s bezpečnostním oddělením.

267
00:18:29,050 --> 00:18:31,030
Do systému vnikl kyber útočník.

268
00:18:36,520 --> 00:18:38,760
Trvalo jim to déle,
než jsem myslel...

269
00:18:39,790 --> 00:18:42,540
Majorko,
odhalili náš průnik!

270
00:18:43,160 --> 00:18:44,420
Rozumím.

271
00:18:45,130 --> 00:18:48,580
Jsou nepřítelem toho
tvého "hrdiny" uprchlíci?

272
00:18:48,690 --> 00:18:52,680
Když z nich uděláš domnělé nepřátele,
můžeš manipulovat s myšlením lidí.

273
00:18:52,960 --> 00:18:54,120
Není to tak?

274
00:18:54,230 --> 00:18:56,490
Manipulace myšlenek
je nezbytná.

275
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
Někdy je potřeba
ohnout zákony.

276
00:18:59,290 --> 00:19:01,410
Účel světí prostředky.

277
00:19:01,560 --> 00:19:05,850
Tuto filozofii vyznávají
teroristé i demokratické státy.

278
00:19:05,960 --> 00:19:08,620
Říkáš, že vyhlazení uprchlíků
je přáním národa?

279
00:19:08,730 --> 00:19:11,330
Dobrou vlastností našich
lidí je skromnost.

280
00:19:11,600 --> 00:19:12,110
Majorko!

281
00:19:12,200 --> 00:19:13,290
Já vím.

282
00:19:13,480 --> 00:19:15,040
Poslední otázka.

283
00:19:15,390 --> 00:19:17,370
Co si myslíš o Sekci 9?

284
00:19:17,480 --> 00:19:20,760
Sekce 9... hmmm.

285
00:19:21,970 --> 00:19:25,420
Řetězovou reakci nenávisti,
již nelze zastavit.

286
00:19:25,550 --> 00:19:28,130
Sekce 9 bude polapena
mezi přáním národa

287
00:19:28,240 --> 00:19:31,770
a svým smyslem pro spravedlnost.

288
00:19:31,930 --> 00:19:34,370
Majorko, jestli se hned neodpojíte,
budete v nebezpečí!

289
00:19:34,530 --> 00:19:35,940
Čas vypršel.

290
00:19:49,900 --> 00:19:51,370
Dorazili jsme k bráně 6.

291
00:19:52,070 --> 00:19:53,660
Když policie kontrolovala lidi,

292
00:19:53,770 --> 00:19:57,420
teroristka vběhla do metra
a hrozí, že odpálí bombu.

293
00:19:58,140 --> 00:19:59,220
Povedlo se mi zastavit vlaky,

294
00:19:59,320 --> 00:20:02,900
ale jeden už vjel
i s cestujícími do stanice.

295
00:20:03,510 --> 00:20:05,090
Zastavte ji za každou cenu!

296
00:20:06,420 --> 00:20:07,890
Ty běž tamtudy!

297
00:20:09,770 --> 00:20:11,010
Kde je?!

298
00:20:17,780 --> 00:20:20,140
Našel jsem teroristku!
Uprchlice, jak jsme čekali.

299
00:20:20,470 --> 00:20:21,710
Nikdo ani hnout!

300
00:20:24,100 --> 00:20:27,200
Dobře, nehýbejte se.
Dejte ruce za hlavu.

301
00:20:31,570 --> 00:20:33,600
Dobře.
Nic vám neuděláme.

302
00:20:33,950 --> 00:20:36,330
Pomalu...
uklidněte se.

303
00:20:51,890 --> 00:20:52,830
Uhni!

304
00:20:59,760 --> 00:21:00,340
Proč jsi ji střelil?

305
00:21:00,420 --> 00:21:01,870
Idiote!

306
00:21:10,310 --> 00:21:11,630
Je to roznětka!

307
00:21:17,030 --> 00:21:18,130
Zavolejte sanitku.

308
00:21:19,010 --> 00:21:22,310
Má žaludek plný výbušnin.
Musíme ji držet v naprosté izolaci.

309
00:21:22,760 --> 00:21:23,650
R-rozkaz.

310
00:21:40,870 --> 00:21:43,290
Bezpečnostní oddělení, slyšíte?
Okamžitě prohledejte budovu!

311
00:21:43,400 --> 00:21:46,310
Kyber útočník vnikl
do budovy osobně.

312
00:21:46,810 --> 00:21:48,200
Co dělali bezpečáci?

313
00:21:48,310 --> 00:21:49,650
Restartujte SAT-MAN!

314
00:21:55,810 --> 00:21:57,290
Prověřte virus.

315
00:21:57,390 --> 00:21:59,550
Jakmile restartujete pole firewallů,

316
00:21:59,680 --> 00:22:02,480
předejte pravomoc Poseidonu
a nechte je vyřídit zbytek.

317
00:22:02,640 --> 00:22:04,790
Útočník se sem už nevrátí.

318
00:22:09,210 --> 00:22:11,760
Tak se nám povedlo
chytit tu poslední.

319
00:22:12,170 --> 00:22:13,630
Stěží.

320
00:22:13,950 --> 00:22:15,350
Tohle zanechá stopu na dlouho.

321
00:22:19,540 --> 00:22:22,990
Uprchlíci nám vyhlásili válku.

322
00:22:24,480 --> 00:22:27,630
Batou má bohužel pravdu.

323
00:22:27,920 --> 00:22:32,890
Jedenáct jednotlivců jsou nejspíše
osoby, které "stvořil" Gouda.

324
00:22:33,040 --> 00:22:35,220
Jejich motivem je
zbavit se uprchlíků.

325
00:22:35,800 --> 00:22:38,320
Kompromisem zřejmě bude
vytvoření autonomní oblasti,

326
00:22:38,430 --> 00:22:41,470
kde budou moci uprchlíci žít.

327
00:22:45,180 --> 00:22:46,920
Prozatím jsme utrpěli
naprostou porážku.

328
00:22:47,280 --> 00:22:49,670
"Řetězová reakce nenávisti",
o které mluvil Gouda,

329
00:22:49,900 --> 00:22:51,980
je již rozhodně v pohybu.

330
00:23:00,110 --> 00:23:04,770
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........