1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:48,510 --> 00:01:52,020
Návnady F-4 aktivovány!
Destrukční viry vypuštěny!

3
00:01:52,520 --> 00:01:57,030
Dobře. Až vyřadíte útočný software,
zaměřte se na všechny ostatní,

4
00:01:57,190 --> 00:01:58,990
aktivujte ochranu a zmrazte je.

5
00:01:59,100 --> 00:02:00,420
Rozkaz!

6
00:02:01,650 --> 00:02:03,130
Našel jsem to.

7
00:02:04,580 --> 00:02:09,770
Takže tajná brána se pohybuje
v síti evropských satelitů.

8
00:02:09,880 --> 00:02:12,130
Jo. Ale není to nic vážného.

9
00:02:12,280 --> 00:02:14,470
Vlastně je to asijský model.

10
00:02:14,820 --> 00:02:16,490
Takže místní asijská síť.

11
00:02:16,590 --> 00:02:17,880
Vůbec není nijak složitá.

12
00:02:18,020 --> 00:02:19,050
To není.

13
00:02:19,220 --> 00:02:22,320
Máme začít se strukturní
analýzou?

14
00:02:22,470 --> 00:02:24,670
Nejdřív kontaktujte Majorku.

15
00:02:29,390 --> 00:02:32,100
Pro bezejmenné - SELECON

16
00:02:32,960 --> 00:02:35,390
Gouda se předvádí, že?

17
00:02:36,130 --> 00:02:37,960
Je to zpráva, že nenajdeme
důkaz, který by vedl k němu,

18
00:02:38,310 --> 00:02:41,830
i když jsme našli Kawashimovu
externí paměť.

19
00:02:41,940 --> 00:02:43,460
Chytrák.

20
00:02:43,640 --> 00:02:44,490
Jenže jsme zatím nenašli...

21
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
žádnou stopu, že by tu externí
paměť ovlivnil někdo další.

22
00:02:48,110 --> 00:02:51,990
Pokud předpokládáme, že fenomén
Jedenácti jednotlivců je výsledkem viru,

23
00:02:52,090 --> 00:02:55,140
je velmi malá šance,
že zůstanou důkazy.

24
00:02:57,030 --> 00:02:58,640
Dobře, připojím se.

25
00:02:59,150 --> 00:03:00,840
Ishikawo, Boumo, kryjte mě.

26
00:03:01,440 --> 00:03:03,350
Tachikomo, připrav si
antivirové pole.

27
00:03:03,460 --> 00:03:05,530
Co takhle sada D?

28
00:03:05,680 --> 00:03:06,500
Není třeba.

29
00:03:08,140 --> 00:03:11,600
Majorko, omlouvám se, že vyrušuji,
ale okamžitě s tebou musím mluvit.

30
00:03:11,910 --> 00:03:13,350
Toto je nejvyšší priorita.

31
00:03:13,640 --> 00:03:15,330
Jestli to má vyšší
prioritu než tohle,

32
00:03:15,610 --> 00:03:17,000
nemůže to být nic dobrého.

33
00:03:17,150 --> 00:03:18,050
Přesně tak.

34
00:03:18,230 --> 00:03:20,810
Ať s tebou přijde
i Batou, Saitou a Pazu.

35
00:03:22,250 --> 00:03:23,550
Slyšeli jste.

36
00:03:24,290 --> 00:03:27,120
Boumo, připoj se místo mě.

37
00:03:27,950 --> 00:03:29,970
Ishikawo, pohlídej ho.

38
00:03:35,760 --> 00:03:38,170
Tak jdeme na to.

39
00:03:46,490 --> 00:03:47,730
Jdeme.

40
00:03:55,150 --> 00:03:59,210
Toguso, proč nepoužíváte
osobně přizpůsobená data?

41
00:03:59,920 --> 00:04:01,390
Pokud jde o chaty,
tak to je něco jiného,

42
00:04:01,470 --> 00:04:02,760
ale nemyslíte, že by
bylo dost nebezpečné

43
00:04:02,870 --> 00:04:05,240
vláčet s sebou něco tak těžkého
při průniku mezi firewally?

44
00:04:05,390 --> 00:04:07,510
A navíc, opravdu chcete vidět,
jak tady stařík Ishikawa

45
00:04:07,620 --> 00:04:11,010
pobíhá v kostýmu amerického
komiksového hrdiny?

46
00:04:11,320 --> 00:04:12,920
Na tom něco bude...

47
00:04:13,030 --> 00:04:14,640
Nechte toho kecání.

48
00:04:14,790 --> 00:04:16,830
Bouma za chvíli projde branou.

49
00:04:21,580 --> 00:04:23,260
Pokračuji ve vypouštění viru!

50
00:04:23,450 --> 00:04:26,950
Potvrzena kolize s nepřátelským
firewallem a zahájení neutralizace.

51
00:04:32,250 --> 00:04:32,830
Jak se daří?

52
00:04:32,950 --> 00:04:34,010
Začíná se to vyjasňovat.

53
00:04:34,170 --> 00:04:36,720
Na šesté úrovni je
podezřelý soubor.

54
00:04:37,020 --> 00:04:38,030
Jak se ten soubor jmenuje?

55
00:04:38,520 --> 00:04:40,280
"Jedenáct jednotlivců"

56
00:04:40,390 --> 00:04:41,360
Co teď?

57
00:04:41,510 --> 00:04:46,300
Pokud máme potvrdit, že jde o virus,
který spouští Jedenáct jednotlivců,

58
00:04:46,640 --> 00:04:49,850
nejrychlejší bude vložit
ho někomu do kybermozku.

59
00:04:50,220 --> 00:04:50,530
Hej...

60
00:04:50,540 --> 00:04:53,280
Dobře, asi to zkusím.

61
00:04:53,730 --> 00:04:56,270
Hej, není to nebezpečné?

62
00:04:56,380 --> 00:04:58,550
Nebylo by lepší připravit
nejprve vakcínu?

63
00:04:58,660 --> 00:05:02,370
Vakcínu můžeš připravit teprve,
až se projeví příznaky.

64
00:05:02,520 --> 00:05:04,190
Tak to holt je.

65
00:05:05,540 --> 00:05:07,390
Dobře, záloha je kompletní.

66
00:05:08,040 --> 00:05:11,500
Pro jistotu si odděl
analyzační části kybermozku.

67
00:05:11,680 --> 00:05:12,640
Jasně.

68
00:05:17,970 --> 00:05:19,470
Toto jsou záběry,
které před 22 minutami

69
00:05:19,620 --> 00:05:24,330
nahrál IR systém
u pobřeží Nagasaki.

70
00:05:26,920 --> 00:05:30,510
Kde se sakra celou
tu dobu schovával?

71
00:05:30,810 --> 00:05:32,700
Jestli si nevyměnil
kybernetické tělo,

72
00:05:32,850 --> 00:05:37,330
tak nejspíš nebyl neaktivní, dokud se
mu nezregenerovaly části těla.

73
00:05:38,380 --> 00:05:41,210
Tohle je naše šance.

74
00:05:41,570 --> 00:05:46,350
Požádal jsem úřady v Kjúšú
o posílení sledování celé oblasti.

75
00:05:46,630 --> 00:05:49,320
Ihned leťte do Nagasaki
a zatkněte ho!

76
00:05:55,720 --> 00:05:57,900
Hej, Boumo, jsi v pořádku?

77
00:05:59,780 --> 00:06:02,030
Hej, není to špatně?

78
00:06:02,470 --> 00:06:05,280
Přerušíme program násilně.

79
00:06:11,310 --> 00:06:12,580
Hej, Boumo!

80
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
- Jsi v pořádku?
- Jo.

81
00:06:25,030 --> 00:06:26,120
Tak jak to šlo?

82
00:06:26,520 --> 00:06:27,670
Nic zvláštního.

83
00:06:27,820 --> 00:06:30,630
Obsahem je špatně sepsaný esej.

84
00:06:30,930 --> 00:06:32,350
Esej?

85
00:06:41,800 --> 00:06:45,430
Pokud je to muž,
který napadl premiérku,

86
00:06:45,980 --> 00:06:47,140
je podle Velitele
docela možné,

87
00:06:47,250 --> 00:06:49,500
že v jeho kybermozku
zůstal faktor

88
00:06:49,610 --> 00:06:53,260
způsobující aktivaci
Jedenácti jednotlivců.

89
00:06:54,460 --> 00:06:57,190
Mohli bychom ho
z dálky odstřelit,

90
00:06:57,570 --> 00:06:58,790
ale armádní kyborgové
jsou sestaveni z částí,

91
00:06:58,880 --> 00:07:01,990
které pracují nezávisle
na sobě.

92
00:07:02,140 --> 00:07:04,110
Zastaví je jen rána do hlavy.

93
00:07:04,280 --> 00:07:06,880
Tak se k němu stačí přiblížit
a přemoct ho přesilou.

94
00:07:07,660 --> 00:07:08,810
Podle situace bych mohl
použít tohle

95
00:07:08,960 --> 00:07:11,920
a přinést zpátky jen
jeho hlavu.

96
00:07:13,090 --> 00:07:14,490
Ty jsi tak trochu sadista, že?

97
00:07:22,020 --> 00:07:25,500
Takže pouhým stažením
souboru se symptomy neprojeví...

98
00:07:25,610 --> 00:07:27,650
Přeci jen by nemělo
smysl náhodně to rozšířit...

99
00:07:27,760 --> 00:07:31,700
a změnit všechny v Jednotlivce.

100
00:07:31,820 --> 00:07:34,100
Zřejmě jsou zapojeny
i další faktory.

101
00:07:35,220 --> 00:07:36,000
Jak se daří?

102
00:07:36,450 --> 00:07:38,200
Nijak dobře.

103
00:07:38,310 --> 00:07:41,110
Goudovy plány,
které našla Majorka,

104
00:07:41,220 --> 00:07:43,370
byly velmi přesvědčivé.

105
00:07:43,830 --> 00:07:46,620
Jeho machinace
podnítily běs uprchlíků.

106
00:07:46,780 --> 00:07:49,190
Rozhodně je za to zodpovědný.

107
00:07:49,530 --> 00:07:51,080
A navíc se zřejmě
nemůže dočkat,

108
00:07:51,190 --> 00:07:54,680
až jeho metodu odhalí
někdo jiný.

109
00:07:54,950 --> 00:07:59,070
Ale dokud se neprojeví příznaky,
nemůžeme nic dokázat.

110
00:07:59,230 --> 00:08:02,560
Kdyby se nám
alespoň do ruky dostal

111
00:08:02,670 --> 00:08:03,910
originální text
"Jedenáct jednotlivců".

112
00:08:04,200 --> 00:08:08,060
Ale posledně jsme
ho nikde nenašli.

113
00:08:09,330 --> 00:08:11,970
A co zkusit najít
papírové vydání?

114
00:08:12,340 --> 00:08:15,110
Původní dokument by
ještě někde měl být.

115
00:08:15,390 --> 00:08:16,390
To je pravda.

116
00:08:16,500 --> 00:08:18,080
Napadlo mě jedno místo.

117
00:08:18,220 --> 00:08:19,610
Zkus se tam poptat.

118
00:08:19,920 --> 00:08:20,990
Jistě.

119
00:08:21,100 --> 00:08:23,660
Dobře, to necháme na tobě.

120
00:08:24,030 --> 00:08:25,260
S Boumou provedeme další
kompletní...

121
00:08:25,370 --> 00:08:29,000
analýzu Kawashimovy
externí paměti.

122
00:08:29,290 --> 00:08:32,390
Je to zatím naše
jediná stopa.

123
00:08:32,530 --> 00:08:34,370
Dobře, spoléhám na vás.

124
00:08:34,520 --> 00:08:35,900
Jdeme.

125
00:08:45,250 --> 00:08:47,780
"Památník obětem války"

126
00:08:51,810 --> 00:08:53,110
Nechej toho.

127
00:08:55,570 --> 00:08:59,460
Tyhle emoce si nech
pro čin, který provedeme.

128
00:09:00,930 --> 00:09:02,490
Souhlasím.

129
00:09:03,420 --> 00:09:05,800
Další se už také scházejí.

130
00:09:05,910 --> 00:09:08,150
Nemáme čas.

131
00:09:16,760 --> 00:09:18,860
- Ztratili jste jeho stopu?
- Ano.

132
00:09:19,230 --> 00:09:24,770
Sledovali jsme ho na dálnici,
jak směřoval do Kagoshimy,

133
00:09:25,140 --> 00:09:28,880
ale když zastavil na odpočívadle,
možná přepnul auto na dálkové řízení

134
00:09:29,020 --> 00:09:32,300
a schoval se v nějakém kamionu.

135
00:09:32,990 --> 00:09:37,270
Monitorovací centrum dál
sledovalo jeho auto.

136
00:09:37,800 --> 00:09:40,160
Kam potom jelo jeho auto?

137
00:09:40,530 --> 00:09:43,410
Auto sjelo z dálnice
a zamířilo k Fukuoce.

138
00:09:44,300 --> 00:09:46,730
Co zkusit hacknout AI
auta a vystopovat ho?

139
00:09:47,360 --> 00:09:50,230
Když jsme se pokusili připojit,
auto se odpojilo od sítě.

140
00:09:51,300 --> 00:09:54,190
Takže se vyzná v kyberválce.

141
00:09:58,240 --> 00:10:00,000
Dobře.

142
00:10:00,790 --> 00:10:06,080
Sledujte všechny kamiony
ze záběrů a najděte ho.

143
00:10:06,190 --> 00:10:07,580
Rozkaz.

144
00:10:08,040 --> 00:10:08,910
Co teď?

145
00:10:09,080 --> 00:10:10,330
Letím do Kagoshimy.

146
00:10:10,460 --> 00:10:13,390
A co když nás chtěl
svést na falešnou stopu?

147
00:10:13,950 --> 00:10:16,770
Když zvážíme možnosti,
Kagoshima je nejpravděpodobnější.

148
00:10:29,900 --> 00:10:31,500
"Památník obětem války
prefektury Kagoshima"

149
00:10:38,800 --> 00:10:40,020
Jsme všichni?

150
00:10:41,370 --> 00:10:46,260
Ten, kdo sdílí naše ideály,
už později nepřijde.

151
00:11:15,580 --> 00:11:17,380
Přicházím na doporučení
Velitele Aramakiho.

152
00:11:17,780 --> 00:11:19,100
Jmenuji se Togusa.

153
00:11:19,230 --> 00:11:20,930
Ano, slyšel jsem o vás.

154
00:11:21,290 --> 00:11:24,540
Chcete vidět originál
"Jedenácti jednotlivců", že?

155
00:11:24,650 --> 00:11:28,290
Ano. Na síti jsem ho nenašel,
ať jsem pátral sebevíc, tak...

156
00:11:28,860 --> 00:11:30,250
To mě nepřekvapuje.

157
00:11:31,730 --> 00:11:34,880
"Jedenáct jednotlivců" je velmi
vzácná kniha Patricka Sylvestera,

158
00:11:35,180 --> 00:11:39,580
napsaná po jeho osobní zkušenosti
s revolucí krátce před smrtí.

159
00:11:39,740 --> 00:11:44,680
Bylo vydáno jen dvacet kopií.

160
00:11:45,130 --> 00:11:50,110
Ale v současné době už by mělo být
k dispozici dost překladů a dotisků.

161
00:11:51,720 --> 00:11:55,120
Autor sám zřejmě
o textu nemluvil,

162
00:11:55,260 --> 00:11:58,200
protože nakonec
nemohl označit...

163
00:11:58,340 --> 00:12:00,210
onen květnový incident
za revoluci.

164
00:12:00,590 --> 00:12:03,230
Slyšel jsem, že jeho myšlenky, včetně
použití Nó jako metafory revoluce,

165
00:12:03,390 --> 00:12:07,570
jsou i dnes stále nedostižné.

166
00:12:08,120 --> 00:12:12,180
Zdá se, že se v tématu vyznáte.

167
00:12:12,450 --> 00:12:13,650
Dobrá tedy.

168
00:12:13,940 --> 00:12:18,530
Jelikož máte i doporučení Aramakiho,
udělám výjimku a knihu vám ukáži.

169
00:12:19,930 --> 00:12:20,930
Děkuji vám.

170
00:12:25,430 --> 00:12:26,460
Jak to jde?

171
00:12:26,600 --> 00:12:29,290
Myslím, že mi důvěřuje.

172
00:12:29,980 --> 00:12:34,380
Taky mě překvapuje, že tenhle
konzervativní profesor je váš známý.

173
00:12:34,930 --> 00:12:37,880
Časy se mění,
ale kontakty se hodí vždy.

174
00:12:38,020 --> 00:12:39,090
To je pravda.

175
00:12:39,250 --> 00:12:41,030
To je podivné...

176
00:12:41,690 --> 00:12:47,060
Nikdy jsem tu knihu nevynesl
z této místnosti, ale...

177
00:12:47,610 --> 00:12:50,200
Nemusí to být zrovna originál.

178
00:12:50,420 --> 00:12:53,230
Stačí i kopie nebo dotisk.

179
00:12:53,370 --> 00:12:57,140
Z nějakého důvodu
po ní není ani stopy.

180
00:13:17,120 --> 00:13:20,410
Mimochodem,
jak jste se zapojili?

181
00:13:21,150 --> 00:13:24,630
Já jen probodl nepřítele
státu, majitele restaurace,

182
00:13:24,740 --> 00:13:27,160
který obhajoval smířlivou
politiku k uprchlíkům.

183
00:13:27,420 --> 00:13:28,570
A ty?

184
00:13:28,720 --> 00:13:32,550
Pronikl jsem do sítě JNN TV
a upravil záznamy,

185
00:13:32,800 --> 00:13:36,540
aby to vypadalo, že zneužívali
peníze z fondů pro uprchlíky.

186
00:13:39,640 --> 00:13:44,090
Já jsem k osvobození uprchlíků
použil přímější přístup.

187
00:13:45,340 --> 00:13:48,080
Já jsem se zapojil
bombovým útokem...

188
00:13:48,360 --> 00:13:50,250
na Asociaci Kinan,
která podporuje uprchlíky.

189
00:13:50,360 --> 00:13:53,490
Útoku na Kinan se
média věnovala hodně,

190
00:13:53,740 --> 00:13:56,780
ale jen to utužilo
pouta mezi uprchlíky.

191
00:13:57,180 --> 00:14:01,240
Já jsem se zbavil skutečného
nepřítele státu, zrádce.

192
00:14:01,390 --> 00:14:06,050
Já zaútočil na organizaci, která zdarma
dávala uprchlíkům kybernetická těla.

193
00:14:06,420 --> 00:14:09,080
Ale zřejmě se ti nepovedlo
provést útok úspěšně.

194
00:14:09,270 --> 00:14:11,710
Je zábavné udeřit hluboko,

195
00:14:11,860 --> 00:14:15,840
ale je důležité přervat podporu
pro uprchlíky, pokud se mají osvobodit.

196
00:14:15,990 --> 00:14:18,320
Co jsi tedy udělal ty?

197
00:14:18,730 --> 00:14:21,570
Získal jsem hlavu
prezidenta Netbanky.

198
00:14:21,840 --> 00:14:25,640
To ty jsi vyřídil
prezidenta Jima Ichihiro?

199
00:14:25,910 --> 00:14:29,700
Začínal jako uprchlík
a vydělal ve své bance jmění.

200
00:14:31,060 --> 00:14:34,880
Já jsem sice v přerušování
té podpory neudělal tolik jako ty,

201
00:14:35,020 --> 00:14:39,470
pokud jde o dopad na veřejnost,
a asi vás to ani neohromí.

202
00:14:40,020 --> 00:14:43,870
To já jsem zabil populárního
kyber rappera, Densetsu.

203
00:14:44,160 --> 00:14:45,990
A ještě něco.

204
00:14:46,100 --> 00:14:49,400
Rozšířil jsem pověst,
že uprchlíci se pokusí ukrást...

205
00:14:49,560 --> 00:14:52,890
palivové články vykopané z tajné
vládní jaderné elektrárny.

206
00:14:53,000 --> 00:14:53,850
Působivé.

207
00:14:53,960 --> 00:14:58,990
Tyto události měly velký
dopad na obyvatele i uprchlíky.

208
00:14:59,100 --> 00:15:03,200
Densetsu byl pilířem psychologické
podpory mladých uprchlíků.

209
00:15:03,360 --> 00:15:07,370
Když o něj přišli, zaselo to
v jejich srdcích nenávist.

210
00:15:07,820 --> 00:15:10,390
Navíc jsi rozšířil drby,
které podnítí masové nepokoje.

211
00:15:10,790 --> 00:15:14,840
Naše akce před tebou blednou.

212
00:15:15,010 --> 00:15:17,290
Bohužel ano.

213
00:15:17,420 --> 00:15:20,180
Já jsem vraždou doktora,
který byl nepřítelem státu,

214
00:15:20,290 --> 00:15:24,610
také významně oslabil
podporu uprchlíků.

215
00:15:26,850 --> 00:15:28,960
A jak ses zapojil ty?

216
00:15:31,300 --> 00:15:34,360
Pokusil jsem se zabít Kayabuki.

217
00:15:37,630 --> 00:15:39,850
Vybral sis smělý čin.

218
00:15:39,960 --> 00:15:44,180
Avšak o tomto incidentu
jsem nic neslyšel.

219
00:15:44,520 --> 00:15:48,560
Zřejmě byl ignorován, stejně
jako zapojení Jedenácti jednotlivců.

220
00:15:48,900 --> 00:15:50,630
To není nijak důležité.

221
00:15:51,320 --> 00:15:54,820
Mimo to, osvobození uprchlíků,
o kterém všichni mluvíte,

222
00:15:54,930 --> 00:15:57,550
asi jen prohlubuje
jejich zoufalství...

223
00:15:57,660 --> 00:15:59,370
Proč?

224
00:16:01,190 --> 00:16:04,070
Musíme zneškodnit nepřítele
státu a jejich přisluhovače

225
00:16:04,300 --> 00:16:06,610
a nabídnout osvobození
pomocí nezávislosti.

226
00:16:06,720 --> 00:16:09,020
Tak si občané nejlépe
uvědomí...

227
00:16:09,130 --> 00:16:13,760
existenci cizí entity
zvané uprchlíci.

228
00:16:14,150 --> 00:16:15,460
Není to pravda?

229
00:16:29,600 --> 00:16:31,260
Hej, Ishikawo.

230
00:16:31,910 --> 00:16:35,000
Četl jsi všechny
Sylvestrovy eseje?

231
00:16:35,650 --> 00:16:38,410
Ano, všechny kromě
"Jedenácti jednotlivců".

232
00:16:38,570 --> 00:16:39,290
Proč se ptáš?

233
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
A co vy, Veliteli?

234
00:16:40,850 --> 00:16:43,040
Já jsem žádné nečetl.

235
00:16:44,260 --> 00:16:47,510
Já jsem také četl všechny
kromě "Jedenácti jednotlivců".

236
00:16:47,620 --> 00:16:51,960
V dnešní době už je
asi přečetl málokdo.

237
00:16:52,070 --> 00:16:53,360
Jo.

238
00:16:54,250 --> 00:16:57,150
Ale tenhle Kawashima
je taky četl.

239
00:16:57,300 --> 00:17:02,540
Nejen to, ale nahrál si je do externí
paměti a zapamatoval každé slovo.

240
00:17:07,600 --> 00:17:08,830
Mám to.

241
00:17:10,220 --> 00:17:13,390
Takže tohle je faktor,
který aktivuje virus.

242
00:17:14,820 --> 00:17:16,140
Pravděpodobně.

243
00:17:18,170 --> 00:17:21,470
Tachikomo, sesbírej z externí
paměti soubory, které se vztahují...

244
00:17:21,580 --> 00:17:22,990
k Sylvestrově sbírce
teorií o revolucích.

245
00:17:23,100 --> 00:17:24,660
Rozkaz!

246
00:17:40,870 --> 00:17:42,910
Majorko, našla jsem ho!

247
00:17:43,530 --> 00:17:47,870
Tohle je vyfoceno ve 14:30 u Památníku
obětem války v prefektuře Kagoshima.

248
00:17:48,490 --> 00:17:51,270
Dobře, změňte kurz k tomu
památníku!

249
00:17:51,380 --> 00:17:55,700
Rozumím, letíme k
Památníku obětem války.

250
00:18:05,030 --> 00:18:06,860
Veliteli, zase smůla.

251
00:18:07,290 --> 00:18:10,140
"Jedenáct jednotlivců"
není ani tady.

252
00:18:10,850 --> 00:18:15,350
Jestli není tam,
tak už ho asi nenajdeme.

253
00:18:15,460 --> 00:18:17,570
Toguso, vrať se zpátky.

254
00:18:18,030 --> 00:18:19,920
Nedá se nic dělat.

255
00:18:20,420 --> 00:18:21,500
Jo...

256
00:18:21,900 --> 00:18:25,150
Ale ještě něco mě napadlo.

257
00:18:25,260 --> 00:18:26,420
Vrátím se,
až to prověřím.

258
00:18:26,530 --> 00:18:27,590
Dobře.

259
00:18:27,700 --> 00:18:29,150
Získaly jsme soubory!

260
00:18:29,260 --> 00:18:30,870
Fajn, tak se na to vrhneme.

261
00:18:37,870 --> 00:18:39,690
Už je skoro na čase.

262
00:18:40,220 --> 00:18:42,710
Mimochodem,
kdo pronese závěrečnou řeč?

263
00:18:43,140 --> 00:18:47,370
Nejvhodnější bude ten,
kdo náš záměr propagoval nejvíce.

264
00:18:47,840 --> 00:18:50,470
To budeš nejspíš ty, předpokládám?

265
00:18:51,150 --> 00:18:53,620
Mezi našimi kolegy,
kteří se neukázali,

266
00:18:53,730 --> 00:18:56,710
se určitě najdou mnozí,
kteří přispěli naší věci,

267
00:18:56,870 --> 00:19:01,030
ale jestli myslíte, že se
hodím, tak rád tento úkol přijmu.

268
00:19:02,970 --> 00:19:04,750
Nemáš námitky, že?

269
00:19:05,280 --> 00:19:06,130
Ne.

270
00:19:06,240 --> 00:19:09,040
Ale mám jednu prosbu.

271
00:19:09,600 --> 00:19:11,710
Náš spis je
"Jedenáct jednotlivců".

272
00:19:11,820 --> 00:19:14,890
Jestli nejsi proti,
mohl bych vidět tvůj?

273
00:19:15,000 --> 00:19:16,550
Máš první vydání?

274
00:19:17,410 --> 00:19:19,350
Chvilku.

275
00:19:23,570 --> 00:19:27,090
Jestli si dobře vzpomínám,
měl bych mít první vydání.

276
00:19:27,290 --> 00:19:28,990
Jsi si jistý?

277
00:19:29,090 --> 00:19:30,070
A-ano.

278
00:19:32,570 --> 00:19:35,580
Než jsem dnes vyrazil na cestu,

279
00:19:35,850 --> 00:19:39,230
chtěl jsem s sebou vzít
kopii "Jedenácti jednotlivců".

280
00:19:39,540 --> 00:19:42,600
Ale ať jsem hledal sebevíc,
nemohl jsem ji najít.

281
00:19:42,710 --> 00:19:43,690
Cože?!

282
00:19:48,230 --> 00:19:50,690
Prosím, ukažte mi
někdo "Jedenáct jedn-

283
00:19:50,900 --> 00:19:53,980
Hej. Už jsme skoro tam.

284
00:20:12,030 --> 00:20:14,120
M-my už jsme se viděli.

285
00:20:15,530 --> 00:20:16,990
Máte docela naspěch, že?

286
00:20:17,210 --> 00:20:19,020
Chtěl bych se vás
na něco zeptat.

287
00:20:19,130 --> 00:20:20,320
Přišel jste právě včas.

288
00:20:20,680 --> 00:20:22,040
Pojďte se mnou!

289
00:20:22,180 --> 00:20:23,410
H-hej!

290
00:20:25,150 --> 00:20:26,540
Nech toho!
Odlož to!

291
00:20:26,650 --> 00:20:28,080
Prosím, přestaň!

292
00:20:29,900 --> 00:20:31,370
Co to děláte?!

293
00:20:36,810 --> 00:20:39,600
- Jak to jde?
- Nic neobvyklého.

294
00:20:39,760 --> 00:20:44,570
Možná přece jen potřebujeme
originál posledního eseje.

295
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
"Jedenáct jednotlivců"

296
00:20:48,890 --> 00:20:50,260
Co to?

297
00:20:54,730 --> 00:20:55,880
Ishikawo!

298
00:20:58,610 --> 00:20:59,710
Boumo!

299
00:21:07,780 --> 00:21:12,370
Tachikomo, vypni Boumův
kybermozek a uspi ho.

300
00:21:12,750 --> 00:21:17,070
Taky soubor zašifruj
a zamkni za pole firewallů.

301
00:21:17,180 --> 00:21:18,280
Rozkaz!

302
00:21:18,660 --> 00:21:20,730
Asi se nám to podařilo.

303
00:21:21,320 --> 00:21:24,730
Veliteli, máme naléhavou
zprávu z Ministerstva vnitra.

304
00:21:26,130 --> 00:21:27,310
Přepoj to sem!

305
00:21:27,420 --> 00:21:28,110
Rozkaz!

306
00:21:36,920 --> 00:21:37,960
To je...

307
00:21:40,730 --> 00:21:43,170
Co sakra děláme tady?

308
00:21:44,050 --> 00:21:46,640
Majorko, okamžitě leťte
k vysílači v Kjúšú!

309
00:21:46,750 --> 00:21:48,620
Ukázal se tam!

310
00:21:48,970 --> 00:21:49,990
Co se děje?

311
00:21:50,100 --> 00:21:53,380
Nevím, ale vysílá
to Chanel 33.

312
00:21:57,160 --> 00:21:57,830
Tak ho našli?

313
00:21:57,880 --> 00:21:59,020
Hej, co to říkají?

314
00:21:59,130 --> 00:22:01,090
Přibliž kameru!

315
00:22:01,200 --> 00:22:02,230
Co to k čertu je?

316
00:22:03,020 --> 00:22:04,990
Můj bože, meče!

317
00:22:05,970 --> 00:22:09,550
Jejich hlavy!
Usekli si navzájem hlavy!

318
00:22:09,680 --> 00:22:11,800
Všichni spolu... bojují!

319
00:22:13,170 --> 00:22:14,270
To je neuvěřitelný pohled!

320
00:22:14,380 --> 00:22:18,440
Muži, kteří se objevili
na střeše, se navzájem zabíjejí!

321
00:22:18,970 --> 00:22:21,660
Uklidněte se, prosím.
Chci si jen promluvit.

322
00:22:21,770 --> 00:22:22,760
Nepřibližujte se.

323
00:22:22,870 --> 00:22:26,190
Znáte esej nazvaný
"Jedenáct jednotlivců", že?

324
00:22:26,470 --> 00:22:31,220
Tenhle spis hlavně
nikdy neexistoval!

325
00:22:32,030 --> 00:22:32,940
Existuje jen...

326
00:22:33,080 --> 00:22:36,530
umělá teorie nazvaná
"Jedenáct jednotlivců"!

327
00:22:38,350 --> 00:22:39,860
Já jsem Jedenáct
jednotlivců!

328
00:22:40,020 --> 00:22:41,870
Konečně nastal čas!

329
00:22:48,380 --> 00:22:50,290
Záchranku, rychle!

330
00:23:00,500 --> 00:23:02,350
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........