1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:33,400 --> 00:01:35,640
Poslouchejte mě,
všichni bezejmenní!

3
00:01:36,010 --> 00:01:37,920
My, Jedenáct jednotlivců,

4
00:01:38,240 --> 00:01:39,900
kteří jsme se sešli,
když ostatní jsou nejednotní,

5
00:01:40,210 --> 00:01:42,340
napravíme svět.

6
00:01:43,620 --> 00:01:48,610
Tento stát jako
systém brzy skončí.

7
00:01:49,200 --> 00:01:50,980
Sebevražedné útoky uprchlíků,

8
00:01:51,370 --> 00:01:52,580
pokrytci v politice

9
00:01:52,980 --> 00:01:55,120
a konflikty s dalšími státy...

10
00:01:55,460 --> 00:01:57,450
Jednotlivci, kteří tvoří
společnou entitu,

11
00:01:57,800 --> 00:02:00,480
zachrání tento stát
před touto situací!

12
00:02:01,010 --> 00:02:03,550
Probuďte se,
bezejmenní!

13
00:02:04,030 --> 00:02:06,600
Splyňte se systémem!

14
00:02:08,390 --> 00:02:11,060
Tvář - MAKE UP

15
00:02:12,810 --> 00:02:15,720
Hej, Oze, dostaneme
to do zpráv v sedm, že?

16
00:02:16,250 --> 00:02:17,000
Ano?

17
00:02:17,110 --> 00:02:19,070
Fajn, vysíláme.

18
00:02:19,810 --> 00:02:21,520
Pane Sugi, podívejte!

19
00:02:22,740 --> 00:02:26,180
Dnes opět povstaneme,
již naposledy!

20
00:02:33,130 --> 00:02:35,240
Vykonáme svou vůli!

21
00:02:35,700 --> 00:02:37,830
- Počkej!
- Dost řečí!

22
00:02:40,990 --> 00:02:44,500
Usekali si...
navzájem hlavy... meči!

23
00:02:44,800 --> 00:02:47,010
Jeden po druhém...
Bojují!

24
00:02:48,140 --> 00:02:49,490
Je to neuvěřitelný pohled!

25
00:02:49,740 --> 00:02:51,470
Muži, kteří se objevili
na střeše...

26
00:02:51,480 --> 00:02:52,390
Zastavte video.

27
00:02:52,730 --> 00:02:56,870
To je nahrávka
Jedenácti jednotlivců,

28
00:02:56,980 --> 00:02:59,490
kterou odvysílala
celostátní televize.

29
00:02:59,600 --> 00:03:02,880
Hned poté, co se objevili,
spáchali sebevraždu, jo?

30
00:03:03,430 --> 00:03:07,980
Jejich čin mi připomíná, co jsme vyvodili
z průzkumu Goudovy virtuální osobnosti.

31
00:03:08,470 --> 00:03:11,160
Představivost těchto
lidí způsobí

32
00:03:11,320 --> 00:03:13,040
efekt odloučeného komplexu.

33
00:03:13,150 --> 00:03:17,420
Hrdina se úplně zrodí
až při své smrti.

34
00:03:17,710 --> 00:03:23,680
Jejich činy jsou odvozeny od Sylvestrových
slov v pojednání o kubánské revoluci.

35
00:03:23,710 --> 00:03:25,260
Gouda byl tak dobrý,
že dokázal stvořit

36
00:03:25,459 --> 00:00:00,000
iluzorní dílo jménem
"Jedenáct jednotlivců",

37
00:03:29,360 --> 00:03:32,920
a navíc chytře zamaskoval
fakt, že jde o virus.

38
00:03:33,370 --> 00:03:36,040
Kromě reportéra,
kterého jsem viděl,

39
00:03:36,270 --> 00:03:40,940
bude v zemi určitě mnohem
více záhadných sebevražd.

40
00:03:41,500 --> 00:03:43,950
Já k tomu asi měl blízko.

41
00:03:44,950 --> 00:03:46,970
Je jisté,
že lidé infikovaní virem

42
00:03:47,280 --> 00:03:52,540
jsou naprogramováni,
aby nakonec spáchali sebevraždu.

43
00:03:55,030 --> 00:03:59,130
Uprchlíci tak již jednají
svými sebevražednými útoky.

44
00:03:59,240 --> 00:04:04,110
Není jisté, kolik lidí se nechá
tím vysíláním inspirovat,

45
00:04:04,280 --> 00:04:06,780
ale mnoho obyvatel, kteří si problém
uprchlíků zatím neuvědomovali,

46
00:04:06,950 --> 00:04:13,390
nyní velice dobře ví
o této výbušné situaci.

47
00:04:14,010 --> 00:04:16,940
Abychom zabránili
dalšímu šíření viru,

48
00:04:17,170 --> 00:04:18,890
potřebujeme protilátku.

49
00:04:19,040 --> 00:04:23,150
Pravděpodobně skončilo jen
první dějství Goudova plánu.

50
00:04:23,540 --> 00:04:26,920
I když se musíme alespoň trochu
starat o reakce uprchlíků a imitátorů,

51
00:04:27,080 --> 00:04:31,280
Sekce 9 kvůli početní nevýhodě
již nemůže situaci efektivně řešit.

52
00:04:31,410 --> 00:04:35,130
Proto se zaměříme na
Vládní zpravodajskou agenturu.

53
00:04:35,430 --> 00:04:39,310
Abychom měli kde začít,
musíme chytit toho muže.

54
00:04:40,280 --> 00:04:41,190
Přesně.

55
00:04:41,350 --> 00:04:43,500
Ale kdo to sakra je?

56
00:04:43,660 --> 00:04:46,110
Proč on jediný
nespáchal sebevraždu?

57
00:04:46,260 --> 00:04:48,770
To je nemožné určit,

58
00:04:48,910 --> 00:04:52,480
dokud neanalyzujeme
jeho kybermozek.

59
00:04:52,800 --> 00:04:54,450
Identifikační tým se
rozhodl nazývat ty,

60
00:04:54,610 --> 00:04:56,970
které virus infikoval,

61
00:04:57,120 --> 00:04:59,310
ale jednají naprosto odlišně,

62
00:04:59,460 --> 00:05:01,940
"ojedinělé anomálie".

63
00:05:02,060 --> 00:05:07,120
Takže se vám z nahrávky povedlo
odhalit nějaké nové údaje?

64
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Samozřejmě.

65
00:05:08,550 --> 00:05:10,750
Nejprve se podívejte na toto.

66
00:05:11,480 --> 00:05:14,540
Už jsme si toho všimli v
nahrávce útoku na premiérku.

67
00:05:14,830 --> 00:05:17,230
Když mluví,
nepohybuje ústy.

68
00:05:17,900 --> 00:05:18,330
Tady.

69
00:05:18,440 --> 00:05:19,430
Zemři!

70
00:05:20,190 --> 00:05:22,990
Tehdy jsme mysleli,
že si odpojil

71
00:05:23,100 --> 00:05:26,250
nervovou síť tváře,
aby zlepšil výkon těla,

72
00:05:26,770 --> 00:05:28,900
ale když jsme stejné
chování zpozorovali i teď,

73
00:05:29,070 --> 00:05:31,570
vyplynul jiný závěr.

74
00:05:31,900 --> 00:05:34,130
- Počkej!
- Dost řečí!

75
00:05:39,020 --> 00:05:42,240
Zdá se, že nevyužívá
většinu nanobotů,

76
00:05:42,350 --> 00:05:45,480
které tvoří mimické
svaly tváře.

77
00:05:46,020 --> 00:05:47,830
To jako, že se mu
nehýbou ústa?

78
00:05:47,940 --> 00:05:49,890
Ne, že by se úplně nehýbala,

79
00:05:50,000 --> 00:05:52,320
ale spíš s nimi může
jen sotva pohnout.

80
00:05:52,590 --> 00:05:55,240
A to je stopa,
která nám pomůže ho chytit?

81
00:05:55,400 --> 00:05:56,560
Nebuďte netrpělivý.

82
00:05:56,710 --> 00:06:00,590
Když víte tohle,
podívejte se na jeho tvář.

83
00:06:00,850 --> 00:06:03,160
Má hezkou a dobrou tvář,
co říkáte?

84
00:06:03,330 --> 00:06:05,630
Koho to sakra zajímá?

85
00:06:05,740 --> 00:06:07,550
Vy jste ale netrpěliví.

86
00:06:07,660 --> 00:06:08,720
Poslouchejte mě chvilku.

87
00:06:08,870 --> 00:06:10,500
Snažím se zeptat,

88
00:06:10,610 --> 00:06:12,320
proč má tak dobrou tvář,

89
00:06:12,430 --> 00:06:17,540
když zahodil tolik
mimických svalů?

90
00:06:18,010 --> 00:06:21,270
Jeho tvář vyrobil
zkušený tvůrce.

91
00:06:21,810 --> 00:06:23,240
Správně, Majorko.

92
00:06:23,760 --> 00:06:28,680
Tuto tvář vyrobil opravdu
špičkový tvůrce tváří.

93
00:06:29,090 --> 00:06:30,230
Tipuji, že to byl umělec,

94
00:06:30,340 --> 00:06:33,350
kterého nesponzoruje
velká korporace.

95
00:06:33,730 --> 00:06:36,660
Pokud vezmeme tato kritéria,

96
00:06:36,770 --> 00:06:38,840
najdeme v tomto státě jen dva.

97
00:06:44,140 --> 00:06:47,060
Nikdy by mě nenapadlo,
že jsou tvůrci tváří tak cenění.

98
00:06:47,170 --> 00:06:49,280
Povídá se,
že Japonci jsou velice šikovní,

99
00:06:49,390 --> 00:06:52,450
ale nijak zvlášť jim nejde
vytváření realistických předmětů.

100
00:06:52,560 --> 00:06:53,900
Ve skutečnosti existuje
jen málo umělců,

101
00:06:54,020 --> 00:06:57,280
kteří dokáží vytvořit
kvalitní tváře,

102
00:06:57,390 --> 00:06:58,580
i když to mají být
obecné vzory.

103
00:06:58,690 --> 00:06:59,850
Aha.

104
00:07:10,870 --> 00:07:11,770
Jsme ze Sekce 9.

105
00:07:11,940 --> 00:07:13,280
Co se tady stalo?

106
00:07:13,600 --> 00:07:15,760
Pane!
Vypadá to na vraždu.

107
00:07:17,190 --> 00:07:20,370
Majorko. Zdá se, že už
se děje něco divného.

108
00:07:20,480 --> 00:07:21,250
Co se stalo?

109
00:07:21,500 --> 00:07:23,430
Náš cíl už je možná zlikvidován.

110
00:07:23,610 --> 00:07:25,230
Jsou o krok před námi?

111
00:07:25,400 --> 00:07:29,240
Nevím, ale místní policie
uzavřela jeho studio kvůli vraždě.

112
00:07:29,350 --> 00:07:31,020
Posílám Pazu a Saitoa.

113
00:07:31,160 --> 00:07:33,130
Ať policie nepoškodí místo činu.

114
00:07:33,410 --> 00:07:36,060
Na to už je možná pozdě.

115
00:07:36,860 --> 00:07:38,020
Jsme ze Sekce 9.

116
00:07:38,630 --> 00:07:41,580
Můžeme vás požádat,
abyste odešli?

117
00:07:42,760 --> 00:07:46,380
Proč by Sekce 9 řešila
obyčejnou vraždu?

118
00:07:46,550 --> 00:07:48,540
Je obětí výrobce tváří?

119
00:07:48,650 --> 00:07:49,640
Ano.

120
00:07:49,800 --> 00:07:53,320
Byl velmi důležitým svědkem
v případu, který vyšetřujeme.

121
00:07:53,430 --> 00:07:54,930
No, to máte blbé.

122
00:07:55,070 --> 00:07:57,630
Ten případ vyšetříme brzy.

123
00:07:57,740 --> 00:08:00,570
Předáme vám informace,
jakmile chytíme vraha,

124
00:08:00,680 --> 00:08:01,990
takže běžte domů.

125
00:08:02,100 --> 00:08:03,540
Co tím myslíte?

126
00:08:04,000 --> 00:08:04,880
Podívejte.

127
00:08:04,990 --> 00:08:07,640
Nepotřebujete identifikační
tým, abyste zjistil,

128
00:08:07,750 --> 00:08:09,030
jestli najdeme nějaké otisky.

129
00:08:09,180 --> 00:08:11,990
Navíc se vrah s obětí znal.

130
00:08:13,160 --> 00:08:15,830
Popíjeli spolu
těsně před vraždou.

131
00:08:16,890 --> 00:08:22,290
A ještě vraha nahrála
bezpečnostní kamera.

132
00:08:22,550 --> 00:08:25,320
Dál už to asi nemusíme
vysvětlovat.

133
00:08:25,600 --> 00:08:27,360
Ukažte nám tedy
ten záznam.

134
00:08:27,470 --> 00:08:28,560
Je mi líto,
ale nemůžeme.

135
00:08:28,700 --> 00:08:29,570
Cože?

136
00:08:29,680 --> 00:08:32,810
Víte, že vám můžeme
případ vzít silou.

137
00:08:32,920 --> 00:08:35,350
Pod nátlakem se nesehneme.

138
00:08:35,490 --> 00:08:38,080
Tohle je náš případ.

139
00:08:38,750 --> 00:08:39,960
Hej, Batou.

140
00:08:41,650 --> 00:08:43,190
Není to tady zrovna
klidné, že?

141
00:08:51,390 --> 00:08:53,070
Ta tvář...

142
00:08:56,470 --> 00:08:58,310
Kdo jste?

143
00:09:07,350 --> 00:09:10,100
Rozhodně to je Pazu.

144
00:09:10,210 --> 00:09:12,470
A co otisky prstů?

145
00:09:12,640 --> 00:09:14,180
Také souhlasí.

146
00:09:14,290 --> 00:09:16,710
Otisk rtu na sklenici
také sedí.

147
00:09:16,870 --> 00:09:21,810
Dalo nám zabrat, abychom policii uklidnili,
chtěli ho za každou cenu zatknout.

148
00:09:22,550 --> 00:09:25,120
Určitě i oni chápou,

149
00:09:25,230 --> 00:09:27,900
že samotný záznam není
přesvědčivým důkazem,

150
00:09:28,070 --> 00:09:31,030
ale když souhlasí otisky prstů
i rtů, je to složitější.

151
00:09:31,180 --> 00:09:34,580
I ty se dají zfalšovat, že?

152
00:09:34,750 --> 00:09:38,860
Pokud někdo ukradl DNA data
jeho kybernetického těla, pak ano.

153
00:09:39,060 --> 00:09:41,560
Pokud předpokládáme,
že za tím stojí hledaný kyborg,

154
00:09:41,700 --> 00:09:43,130
mohlo by se něco
takového stát?

155
00:09:43,240 --> 00:09:44,990
To těžko.

156
00:09:45,100 --> 00:09:47,990
Mohl se nám do toho
zaplést odlišný případ.

157
00:09:48,100 --> 00:09:50,720
Pazu, napadá tě něco?

158
00:09:51,870 --> 00:09:53,260
Zatím nic.

159
00:09:53,410 --> 00:09:55,460
Dobře.

160
00:09:55,570 --> 00:09:59,150
Ishikawa a Bouma zjistí, jestli
máme o tom kyborgovi nějaké záznamy.

161
00:09:59,290 --> 00:10:01,820
Batou, Saitou a Togusa budou
spolupracovat s policií

162
00:10:01,950 --> 00:10:04,120
a sledovat stopy ve
vraždě tvůrce tváří.

163
00:10:05,050 --> 00:10:07,470
Pazu, ty se drž zpátky,
než tě očistíme.

164
00:10:07,810 --> 00:10:11,310
Ohlaš cokoliv, co by podle tebe
mohlo mít spojitost s případem.

165
00:10:11,420 --> 00:10:13,710
Musí to mít nějaký motiv.

166
00:10:14,690 --> 00:10:15,710
Rozkaz...

167
00:10:24,170 --> 00:10:25,390
Jak je?

168
00:10:25,500 --> 00:10:28,060
Nenapadlo tě něco nového?

169
00:10:28,170 --> 00:10:30,430
Ne, na nic jsem nepřišel.

170
00:10:30,540 --> 00:10:33,410
Jestli je pro tebe těžké říct
to Majorce, můžeš to povědět mně.

171
00:10:33,550 --> 00:10:35,720
Až tě něco napadne,
ozvi se mi.

172
00:10:36,610 --> 00:10:38,570
Dobře.

173
00:10:47,540 --> 00:10:49,310
Jsou to posmrtné masky.

174
00:10:49,770 --> 00:10:52,700
Nová libůstka majitelky.

175
00:10:54,040 --> 00:10:55,220
Vítám vás.

176
00:10:57,080 --> 00:10:58,810
Dám si to, co má on.

177
00:11:02,140 --> 00:11:03,410
Chcete se mě na něco zeptat?

178
00:11:03,520 --> 00:11:05,110
No, chtěl jsem vás sledovat,

179
00:11:05,220 --> 00:11:07,730
ale mám dojem,
že byste si toho hned všiml.

180
00:11:11,740 --> 00:11:14,790
Vlastně si ani nemyslím,
že jste to provedl.

181
00:11:15,640 --> 00:11:19,600
Lidé s kybernetickými obličeji
přece nejsou v tomto městě nic nového.

182
00:11:20,280 --> 00:11:23,090
Ale to nebyla jen
tvář stejná jako vaše.

183
00:11:23,420 --> 00:11:25,260
To jste byl vy.

184
00:11:25,760 --> 00:11:31,280
Z toho záznamu jsem
cítil posedlost vámi.

185
00:11:31,570 --> 00:11:34,080
Vrah má k vám určitě
nějaký vztah.

186
00:11:34,190 --> 00:11:36,430
Proto vás budeme
dobře sledovat.

187
00:11:36,560 --> 00:11:38,310
Přišel jsem vám to říct.

188
00:11:38,420 --> 00:11:39,850
Jak je libo.

189
00:11:46,760 --> 00:11:50,120
To bylo poprvé,
kdy jste měl mužskou společnost.

190
00:11:50,700 --> 00:11:52,580
Většinou jste sám...

191
00:11:53,010 --> 00:11:55,550
nebo pokaždé s jinou ženou.

192
00:11:55,700 --> 00:11:57,630
Byl to jen nějaký
chlap, kterého neznám.

193
00:11:57,740 --> 00:11:59,060
Aha.

194
00:11:59,930 --> 00:12:01,740
Změnil se váš vkus?

195
00:12:02,490 --> 00:12:04,260
Ah, vy mluvíte o těch maskách?

196
00:12:07,250 --> 00:12:10,710
Nedávno jsem poznala milého
umělce, který vyrábí tváře.

197
00:12:10,820 --> 00:12:12,070
Tvůrce tváří?

198
00:12:12,230 --> 00:12:16,580
Rozhodla jsem se ho požádat,
aby vyrobil moji novou tvář,

199
00:12:16,720 --> 00:12:19,090
ale když jsem si jeho
tváře zkoušela,

200
00:12:19,470 --> 00:12:21,360
něco jsem si uvědomila.

201
00:12:21,750 --> 00:12:25,440
Duch člověka možná nepřebývá
v kybernetickém mozku,

202
00:12:25,750 --> 00:12:30,390
ale určitě v kůži
a zvláště v konturách tváře.

203
00:12:31,470 --> 00:12:33,870
Ten tvůrce tváří připravoval

204
00:12:33,980 --> 00:12:36,230
nové obličeje pro vojáky,

205
00:12:36,340 --> 00:12:39,250
kteří byli zraněni.

206
00:12:39,570 --> 00:12:42,550
Ale v jednom případě
si uvědomil,

207
00:12:42,700 --> 00:12:48,090
že ten voják byl hluboce raněn
nejen na fyzicky, ale i psychicky.

208
00:13:13,560 --> 00:13:15,320
Aha, to jste vy?

209
00:13:20,930 --> 00:13:22,410
Cože?

210
00:13:23,900 --> 00:13:25,310
To ne...!

211
00:13:30,400 --> 00:13:32,120
Není to tenhle?

212
00:13:32,860 --> 00:13:34,900
Našel jsem ho, Majorko.

213
00:13:35,320 --> 00:13:37,230
Jmenuje se Kuze Hideo.

214
00:13:37,340 --> 00:13:39,360
Je kompletní kyborg.

215
00:13:39,600 --> 00:13:44,680
Ze záznamů je celkem jisté,
že používá armádní tělo.

216
00:13:44,980 --> 00:13:48,100
A tvář - přesně,
jak odhadoval identifikační tým -

217
00:13:48,210 --> 00:13:51,130
takřka postrádá nervové sítě.

218
00:13:51,280 --> 00:13:56,340
Výraz a kontury tváře ovlivňuje
jen umění jejího výrobce.

219
00:13:56,830 --> 00:13:58,450
Jak se dalo čekat,
je jedinečná.

220
00:13:58,560 --> 00:14:01,480
Při výrobě byl použit
nanouhlík a umělá kůže,

221
00:14:01,590 --> 00:14:05,220
která se dokáže regenerovat.

222
00:14:05,560 --> 00:14:06,750
Ach tak.

223
00:14:06,880 --> 00:14:09,310
Nevím, jestli existuje
přímé spojení,

224
00:14:09,420 --> 00:14:11,050
ale mrtvý umělec zřejmě
dával přednost

225
00:14:11,330 --> 00:14:15,570
výrobě tváří pro
vojenské vysloužilce.

226
00:14:16,530 --> 00:14:19,330
Tenhle se o tom asi doslechl

227
00:14:19,490 --> 00:14:21,990
a nechal si u něj vyrobit tvář.

228
00:14:22,170 --> 00:14:24,210
Takže Kuze Hideo...

229
00:14:24,960 --> 00:14:27,160
Jelikož jsou záznamy vymazané,

230
00:14:27,310 --> 00:14:29,700
musíme ho najít přímým
vyšetřováním.

231
00:14:29,810 --> 00:14:32,910
Ishikawo,
připrav se k letu na Poloostrov.

232
00:14:33,050 --> 00:14:34,990
To je na moje staré
kosti moc drsné.

233
00:14:35,130 --> 00:14:38,300
Ty tam máš nejvíce
kontaktů.

234
00:14:38,410 --> 00:14:42,070
Zajímalo by mě, jestli má něco
společného s vraždou výrobce tváří.

235
00:14:42,180 --> 00:14:43,740
Zřejmě ne.

236
00:14:44,040 --> 00:14:48,090
Ale vrah měl nějaké
spojení s Pazuem...?

237
00:14:49,620 --> 00:14:52,310
Mohlo by to překvapivě
být kvůli nějaké ženě.

238
00:14:53,460 --> 00:14:55,250
Majorko, máme potíže.

239
00:14:55,360 --> 00:14:56,420
Co se děje?

240
00:14:56,530 --> 00:14:58,860
Zabili detektiva
místní policie.

241
00:15:00,620 --> 00:15:03,980
Krátce před smrtí
se sešel s Pazuem.

242
00:15:04,210 --> 00:15:05,430
- Je tam Pazu?
- Ano.

243
00:15:07,280 --> 00:15:11,340
Majorko, někdo se ho určitě
snaží falešně obvinit.

244
00:15:11,950 --> 00:15:16,920
Podle nalezené nábojnice určili,
že jde o kulku ze Seburo M-5.

245
00:15:17,270 --> 00:15:18,900
To je nepříjemné.

246
00:15:19,120 --> 00:15:22,030
Pazu, pořád tě nic nenapadlo?

247
00:15:22,340 --> 00:15:24,220
Spíš mě napadá příliš
mnoho věcí.

248
00:15:25,140 --> 00:15:28,600
Majorko, ukaž mi seznam
klientů zavražděného umělce.

249
00:15:28,710 --> 00:15:31,340
Začni od posledních.

250
00:15:31,700 --> 00:15:33,370
Možná na něco přijdu.

251
00:15:33,530 --> 00:15:34,420
Dobře.

252
00:15:34,530 --> 00:15:35,880
Boumo.

253
00:15:43,210 --> 00:15:47,500
Majorko, nech mě odteď
ten případ vyřešit samotného.

254
00:15:48,350 --> 00:15:50,330
Pokud bych měl způsobit
Sekci 9 nějaké problémy,

255
00:15:50,480 --> 00:15:52,930
nebude mi vadit,
když mě vyhodíte.

256
00:15:53,630 --> 00:15:58,000
Pokud mám pravdu,
jde o velice osobní záležitost.

257
00:15:58,550 --> 00:16:00,640
Chápu.
Dělej, co uznáš za vhodné.

258
00:16:01,760 --> 00:16:03,140
Omlouvám se.

259
00:16:08,400 --> 00:16:10,970
Hej, kam jdete?

260
00:16:12,180 --> 00:16:14,260
Tvrdíte, že snad je podezřelý?

261
00:16:14,560 --> 00:16:16,880
Kde jste na tu blbost přišli?

262
00:16:17,160 --> 00:16:19,470
Podle nepřímých důkazů
je podezřelý.

263
00:16:19,620 --> 00:16:21,310
Ale je nevinný.

264
00:16:21,460 --> 00:16:23,190
To je jedno,
musíme ho vyslechnout.

265
00:16:23,300 --> 00:16:25,010
Není potřeba.

266
00:16:25,130 --> 00:16:28,860
Kdyby to bylo nutné,
už bychom ho dávno vyslechli.

267
00:16:34,790 --> 00:16:40,870
Batou, do tvé externí paměti
jsem vložil adresu místa, kam pojedu.

268
00:16:40,980 --> 00:16:43,020
Jestli se nevrátím...

269
00:16:43,440 --> 00:16:44,980
zkus mě tam najít.

270
00:16:45,730 --> 00:16:46,830
Dobře.

271
00:16:46,970 --> 00:16:48,340
Chceš jít sám?

272
00:16:49,300 --> 00:16:50,810
Ano.

273
00:18:25,690 --> 00:18:27,020
Jdeš pozdě.

274
00:18:30,830 --> 00:18:34,200
Jak jsem si myslela,
všechno o mně jsi zapomněl.

275
00:18:34,590 --> 00:18:37,730
Bydlela jsem tady
sotva před pěti lety.

276
00:18:38,250 --> 00:18:41,340
Kdy jsi přebrala tělo té ženy?

277
00:18:41,490 --> 00:18:43,450
Asi před třemi měsíci.

278
00:18:44,060 --> 00:18:47,060
Náhodou jsem tě tam zahlédla.

279
00:18:47,980 --> 00:18:50,060
Ty sis mě vůbec nevšiml, že?

280
00:18:50,610 --> 00:18:52,700
A co její kybernetický mozek?

281
00:18:53,000 --> 00:18:56,960
Kdo ví?
Třeba už je teď na skládce.

282
00:18:57,370 --> 00:19:00,110
Moje otisky jsi taky
získala v baru, že?

283
00:19:00,240 --> 00:19:01,400
Přesně tak.

284
00:19:01,510 --> 00:19:04,310
Kdy ses pokusila stát se mnou?

285
00:19:05,630 --> 00:19:11,770
Nedokázala jsem pochopit
důvod, proč jsi zmizel.

286
00:19:12,440 --> 00:19:14,680
Nenašel sis jinou ženu,

287
00:19:15,200 --> 00:19:17,650
ani jsi mě nepřestal mít rád.

288
00:19:18,710 --> 00:19:22,810
Řekl jsi mi, abych se tě na
nic neptala, tak jsem se neptala.

289
00:19:23,740 --> 00:19:27,040
Ale stejně jsi zmizel.

290
00:19:28,810 --> 00:19:32,470
Pamatuješ si první věc, kterou
jsi mi řekl, když jsme se setkali?

291
00:19:33,430 --> 00:19:36,550
"S žádnou ženou nespím dvakrát."

292
00:19:38,030 --> 00:19:40,510
Nejdřív jsem si myslela:
"No a co, sakra?"

293
00:19:40,940 --> 00:19:44,000
Ale později jsem
už byla posedlá.

294
00:19:44,150 --> 00:19:46,660
Pro tebe to určitě
bylo stejné.

295
00:19:47,610 --> 00:19:49,070
Jsi pořádně krutý muž.

296
00:19:49,780 --> 00:19:52,860
Nenáviděla jsem tě,
až jsem skoro zešílela.

297
00:19:53,430 --> 00:19:58,300
Ale pořád jsem přemýšlela,
proč jsi vlastně odešel.

298
00:19:58,910 --> 00:20:00,820
A proto sis obstarala
moji tvář?

299
00:20:00,930 --> 00:20:01,630
Ano.

300
00:20:01,800 --> 00:20:04,010
Zjistila jsi na něco?

301
00:20:04,840 --> 00:20:09,200
Hloubku... lásky...
kterou jsi ke mně cítil.

302
00:20:10,960 --> 00:20:16,260
Ty a já...
jsme viděli naprosto jiný svět.

303
00:20:17,280 --> 00:20:21,910
Odešel jsi,
abych nepoznala tvůj svět.

304
00:20:22,480 --> 00:20:24,170
Nepřisuzuj mi tolik charakteru.

305
00:20:24,320 --> 00:20:27,860
Ne. Takový jsi.

306
00:20:28,690 --> 00:20:30,230
Ale už mě to nezajímá.

307
00:20:30,600 --> 00:20:35,250
Teď mám v sobě tvého ducha.

308
00:20:35,660 --> 00:20:39,410
Takže už tě nepotřebuji
skutečného.

309
00:20:55,230 --> 00:20:57,340
Pokud mě stále miluješ...

310
00:20:57,450 --> 00:20:58,780
zemři.

311
00:21:01,280 --> 00:21:02,990
Jasně.

312
00:21:03,150 --> 00:21:06,220
Jestli mě zabiješ ty,
nevadí mi to.

313
00:21:19,950 --> 00:21:20,710
Jdeme k nim!

314
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
Rozkaz!

315
00:21:52,080 --> 00:21:53,620
Dostal jsi ji?

316
00:22:13,120 --> 00:22:15,300
Podrobnosti jsou ve zprávě.

317
00:22:15,540 --> 00:22:17,510
Tenhle příběh na Pazua sedí.

318
00:22:17,640 --> 00:22:19,030
Asi ano.

319
00:22:20,070 --> 00:22:23,700
Nemyslíš si, že ho to
mělo napadnout dříve?

320
00:22:24,480 --> 00:22:25,580
Kdo ví...

321
00:22:25,690 --> 00:22:29,940
Možná ho chce zabít
překvapivé množství žen.

322
00:22:30,110 --> 00:22:31,350
Vážně?

323
00:22:31,460 --> 00:22:33,130
Nikdy jsem to sama neověřovala,

324
00:22:33,690 --> 00:22:36,260
ale když jsem mu poprvé
přišla nabídnout práci,

325
00:22:36,370 --> 00:22:40,590
říkal taky něco jako
"s žádnou ženou nespím dvakrát".

326
00:22:42,630 --> 00:22:44,140
No tohle...

327
00:22:44,850 --> 00:22:49,140
Důležitější je,
aby to byl skutečný Pazu.

328
00:22:50,480 --> 00:22:51,810
Snad je.

329
00:23:00,500 --> 00:23:02,350
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........