1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:02:05,820 --> 00:02:09,990
Premiérka Kayabuki se právě přivítala
s ministrem zahraničí Schröderem.

3
00:02:10,270 --> 00:02:12,690
Již od poslední
velké války předvádí

4
00:02:12,800 --> 00:02:15,130
Americké impérium
svou vojenskou autoritu.

5
00:02:15,240 --> 00:02:18,550
Nyní však trpí úpadkem ekonomiky

6
00:02:18,710 --> 00:02:22,740
a Japonsko přebírá iniciativu v
jednání o bezpečnostní smlouvě.

7
00:02:22,890 --> 00:02:27,770
Pozváním ministra zahraničí dává
najevo silnější postavení.

8
00:02:27,900 --> 00:02:30,750
Ovšem také japonskou vládu
trápí mnoho domácích problémů.

9
00:02:30,880 --> 00:02:32,300
Například nestabilní ekonomika,

10
00:02:32,410 --> 00:02:36,650
průtahy v jednání s uprchlíky
či chudoba.

11
00:02:36,950 --> 00:02:41,580
Proto nevyhnutelně sílí
mnohé protesty.

12
00:02:42,650 --> 00:02:45,060
Neměly byste sledovat ty nesmysly,
ani během přestávky!

13
00:02:45,220 --> 00:02:48,010
Nevylívej si na nich zlost,
protože prohráváš.

14
00:02:48,280 --> 00:02:50,760
Hele, kdo se nám to ozval.

15
00:02:54,520 --> 00:02:56,500
Tentokrát beru všechno.

16
00:03:07,790 --> 00:03:09,340
To sotva.

17
00:03:14,140 --> 00:03:17,070
Pozor na levé oko - POKER FACE

18
00:03:19,190 --> 00:03:23,780
Proč se vlastně pořád musíme
zabývat bezpečnostními dohodami?

19
00:03:23,970 --> 00:03:26,440
Japonsko přeci má armádu.

20
00:03:26,640 --> 00:03:29,230
Současná vláda je velice obezřetná,

21
00:03:29,350 --> 00:03:32,120
ale jelikož je ekonomika
Amerického impéria v troskách,

22
00:03:32,270 --> 00:03:36,590
ráda by obnovila smlouvu nyní,
dokud máme navrch.

23
00:03:37,010 --> 00:03:39,720
Zřejmě chtějí náhradu za
ponížení v minulém století.

24
00:03:40,060 --> 00:03:42,220
Jaké ponížení?

25
00:03:42,330 --> 00:03:46,250
Jednoduše řečeno, prohráli válku.

26
00:03:46,400 --> 00:03:48,470
Kromě toho stále platí
ten nejistý bod

27
00:03:48,580 --> 00:03:51,440
v ústavě známý jako Článek 9,
podle kterého nemůže

28
00:03:51,580 --> 00:03:54,380
naše armáda podnikat
preventivní akce v zámoří

29
00:03:54,490 --> 00:03:56,490
a také nemůže mít
jaderné zbraně.

30
00:03:57,150 --> 00:04:00,620
Bezpečnostní smlouva uzavřená
v minulém století se osvědčila,

31
00:04:00,730 --> 00:04:03,250
i když byla uzavřena
za cenu japonské hrdosti,

32
00:04:03,360 --> 00:04:06,560
protože Japonsko mělo být
štítem a Amerika mečem.

33
00:04:06,720 --> 00:04:11,120
Ale nyní se objevil nový
nepřítel, ekonomika,

34
00:04:11,250 --> 00:04:16,430
takže v nové smlouvě si podle mě
budou dvě země krýt své slabiny.

35
00:04:16,540 --> 00:04:19,150
Páni, ty se vážně vyznáš.

36
00:04:19,260 --> 00:04:21,470
Můžu si s tebou
synchronizovat data?

37
00:04:21,580 --> 00:04:23,050
Jistě, do toho.

38
00:04:23,520 --> 00:04:25,240
Říkal jsem, ať mlčíte.

39
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Přesně.
Tohle je vážná hra.

40
00:04:28,200 --> 00:04:29,360
Buďte zticha.

41
00:04:29,470 --> 00:04:31,360
I vy, pane Azumo?

42
00:04:31,470 --> 00:04:34,060
Nejste na nováčka
trochu domýšlivý?

43
00:04:35,080 --> 00:04:38,270
Nevybíjej se na ostatních
jen proto, že prohráváš.

44
00:04:39,150 --> 00:04:42,220
O všechno tě oškubu.

45
00:04:42,230 --> 00:04:43,380
Přihazuju.

46
00:04:48,210 --> 00:04:49,400
Taky zvyšuji.

47
00:04:49,530 --> 00:04:51,580
Jedeme.

48
00:04:55,620 --> 00:05:00,920
V pokeru jde víceméně o náhodu,
tak proč Saitou pořád vyhrává?

49
00:05:01,490 --> 00:05:04,450
O tom už taky chvíli přemýšlím.

50
00:05:05,090 --> 00:05:06,720
Hlavně za současných pravidel

51
00:05:06,830 --> 00:05:08,830
si stačí jen zapamatovat
karty ostatních

52
00:05:09,010 --> 00:05:12,930
a odhadnout podle první
a poslední karty, co mají.

53
00:05:13,070 --> 00:05:16,240
Pan Saitou by neměl
vyhrávat pokaždé,

54
00:05:16,350 --> 00:05:19,600
ale z nějakého důvodu
vždy bere vše.

55
00:05:20,120 --> 00:05:22,020
Prostě dobře blafuje.

56
00:05:22,180 --> 00:05:24,720
Ale brzy tě oškubu.

57
00:05:24,860 --> 00:05:26,190
Jo, má pravdu.

58
00:05:26,300 --> 00:05:29,510
Tomu se říká pokerová tvář.
Zapamatujte si to.

59
00:05:30,150 --> 00:05:31,670
Na mě nemáte, chlapi.

60
00:05:32,420 --> 00:05:38,220
V porovnání s hrou života a smrti
je poker pro dětičky.

61
00:05:38,370 --> 00:05:40,120
Zásah.

62
00:05:40,260 --> 00:05:43,450
Souhlasím,
že jsi špičkový odstřelovač,

63
00:05:43,560 --> 00:05:47,110
ale těžko můžeš porovnávat
poker a střelbu.

64
00:05:48,240 --> 00:05:52,490
Kdysi jsem se dostal
do souboje jeden na jednoho

65
00:05:52,630 --> 00:05:55,970
s někým, kdo mě k smrti vyděsil.

66
00:05:56,680 --> 00:06:00,730
Nikdy jsem se v boji
nebál tak jako tehdy.

67
00:06:04,560 --> 00:06:06,700
A od toho souboje

68
00:06:06,860 --> 00:06:11,700
dovedu předvídat myšlenky
většiny lidí jediným pohledem.

69
00:06:12,280 --> 00:06:14,610
To se mi nechce věřit.

70
00:06:14,720 --> 00:06:17,460
A kdo byl ten protivník?

71
00:06:18,020 --> 00:06:18,990
Chcete to slyšet?

72
00:06:19,100 --> 00:06:21,480
Jasně!

73
00:06:25,990 --> 00:06:28,800
Jestli všichni dorovnají,
povím vám to.

74
00:06:33,490 --> 00:06:36,430
Ne že by mě zajímal tvůj příběh.

75
00:06:37,370 --> 00:06:38,940
Nechápej mě špatně.

76
00:06:43,220 --> 00:06:45,490
Bylo to v létě 2020.

77
00:06:45,630 --> 00:06:48,900
Eurasie se utápěla
v marné vyhlazovací válce.

78
00:06:49,050 --> 00:06:51,450
Už mi lezlo krkem Japonsko,

79
00:06:51,570 --> 00:06:56,640
které se v podivné politické
rovnováze snažilo izolovat.

80
00:06:56,760 --> 00:06:59,000
Jako žoldák jsem se přidal
k Rudým Biancům,

81
00:06:59,160 --> 00:07:04,340
dobrovolným oddílům, které
podporovaly prozatímní mexickou vládu.

82
00:07:05,040 --> 00:07:10,330
Tehdy jsem ještě měl levé
oko na správném místě.

83
00:07:19,360 --> 00:07:21,770
Ropa na Středním Východě,
drogy v Jižní Americe:

84
00:07:21,930 --> 00:07:25,510
konflikty vznikají,
když se kříží zájmy.

85
00:07:26,320 --> 00:07:30,390
Americké impérium, rozdělené
a vyčerpané z předchozí války,

86
00:07:30,500 --> 00:07:33,310
začalo vážně uvažovat o likvidaci

87
00:07:33,450 --> 00:07:36,140
drogového trhu Jižní Ameriky,

88
00:07:36,250 --> 00:07:38,320
aby zabránilo odlivu
národního rozpočtu.

89
00:07:39,790 --> 00:07:42,700
Pod záminkou svržení
zkažené mexické vlády

90
00:07:42,810 --> 00:07:44,690
přesvědčili Američané OSN,

91
00:07:44,800 --> 00:07:48,380
aby vyslala do Jižní Ameriky
britsko-japonské jednotky.

92
00:07:48,840 --> 00:07:51,510
Nejprve, prý aby urychlili
obsazení hlavního města,

93
00:07:51,620 --> 00:07:53,510
provedli kobercový nálet.

94
00:07:53,910 --> 00:07:57,590
Později vyslali do Monterrey
mechanizované jednotky,

95
00:07:57,700 --> 00:08:00,530
aby zlikvidovaly zbylé povstalce.

96
00:08:01,540 --> 00:08:05,930
Všechny moje druhy vojáci
po bombardování zabili.

97
00:08:06,070 --> 00:08:09,310
Usoudil jsem, že nastal čas
s tím skoncovat a vzdát se.

98
00:08:09,790 --> 00:08:11,140
Tehdy se to stalo...

99
00:08:12,840 --> 00:08:15,030
Terminál, monitorující
nepřátelskou komunikaci,

100
00:08:15,160 --> 00:08:18,580
zaznamenal zvláštní jednotky
vybavené taktickým jaderným zařízením.

101
00:08:21,320 --> 00:08:23,830
Do té doby jsem nevykonal
v boji nic podstatného

102
00:08:24,290 --> 00:08:29,200
a chtěl jsem si tak
zasloužit svůj plat.

103
00:08:30,240 --> 00:08:33,990
Chtěl jsem ty
hajzly zlikvidovat,

104
00:08:34,100 --> 00:08:39,490
protože měli dost drzosti,
aby přinesli jadernou zbraň.

105
00:09:02,500 --> 00:09:05,490
- Děje se něco?
- Ne, všechno v pořádku.

106
00:09:15,430 --> 00:09:16,260
To bude ono.

107
00:09:18,580 --> 00:09:23,190
Mají plno starostí s kritikou
útoků na kostely a nemocnice,

108
00:09:23,610 --> 00:09:26,210
takže povstalci mají
plno skvělých skrýší.

109
00:09:26,600 --> 00:09:28,260
Přesně.

110
00:09:28,370 --> 00:09:31,270
Ale zbylé povstalce
likvidují dvě čety.

111
00:09:31,430 --> 00:09:32,930
Snad tady už byli.

112
00:09:33,070 --> 00:09:35,940
Vy obecně nejste moc důkladní.

113
00:09:36,250 --> 00:09:41,130
Nepřeceňujete vy Britové
trochu legendu SAS?

114
00:09:41,660 --> 00:09:43,510
Jsi snad John Rambo?

115
00:09:49,120 --> 00:09:50,250
Odbíjíme.

116
00:10:01,040 --> 00:10:01,900
Tři.

117
00:10:02,700 --> 00:10:03,630
Čtyři.

118
00:10:04,520 --> 00:10:06,450
Pět.

119
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
Odstřelovač!
K zemi!

120
00:10:16,950 --> 00:10:19,540
Ishikawo, asi používá
satelitní navádění.

121
00:10:19,650 --> 00:10:21,990
Hackni satelit
a zjisti polohu nepřítele.

122
00:10:22,100 --> 00:10:23,260
Rozkaz.

123
00:10:23,970 --> 00:10:26,340
Proč... sakra...

124
00:10:26,450 --> 00:10:28,390
Desátníku Mathere,
zůstaň ležet!

125
00:10:28,860 --> 00:10:30,300
Nepoužívá satelit.

126
00:10:30,450 --> 00:10:33,060
V okruhu jednoho kilometru
je vše rušeno.

127
00:10:33,170 --> 00:10:36,400
Dokážeš podle umístění rušičky
vystopovat jeho polohu?

128
00:10:36,510 --> 00:10:37,580
Už na tom dělám.

129
00:10:37,850 --> 00:10:39,360
Vy jste teda výkonní.

130
00:10:39,820 --> 00:10:40,920
Jste veteráni?

131
00:10:41,380 --> 00:10:43,810
Jestli máš čas na kecy,
jdi hledat nepřátele,

132
00:10:43,920 --> 00:10:45,050
zelenáči.

133
00:10:45,920 --> 00:10:47,280
Z kterého směru střílel?

134
00:10:47,390 --> 00:10:48,750
Pochytili jste to?

135
00:10:49,540 --> 00:10:52,430
Nepřítel nás uslyší!
Přepněte na kybermozky!

136
00:10:52,670 --> 00:10:55,620
Zkus to. A užij si bílý šum.

137
00:10:55,750 --> 00:10:56,630
Ksakru.

138
00:10:56,900 --> 00:11:00,110
Podělali jsme to.
Nemůžeme ho najít.

139
00:11:01,300 --> 00:11:02,740
Musíme ho ošetřit.

140
00:11:02,850 --> 00:11:04,620
Hej, co teď, seržante?

141
00:11:08,180 --> 00:11:10,480
Gingere, všichni tě budou krýt.

142
00:11:10,590 --> 00:11:12,690
Dostaň odtam Mathera.

143
00:11:12,830 --> 00:11:14,620
Snowe, pomož Gingerovi.

144
00:11:14,970 --> 00:11:16,710
Zasraný rasista.

145
00:11:17,280 --> 00:11:18,400
Hej, Japončíci!

146
00:11:18,510 --> 00:11:20,180
Miřte na západní budovy!

147
00:11:20,290 --> 00:11:22,470
Ostatní, střílejte na východní!

148
00:11:22,580 --> 00:11:23,650
Do toho!

149
00:11:29,580 --> 00:11:31,290
Neboj, budeš v pořádku.

150
00:11:31,590 --> 00:11:32,600
Zvládneš to?

151
00:11:32,750 --> 00:11:33,790
Jasně!

152
00:11:38,940 --> 00:11:41,390
Sakra!
Je na západě!

153
00:11:48,430 --> 00:11:52,400
Ještě chvilku
přemýšlejte, kde jsem.

154
00:11:57,410 --> 00:11:59,290
Naserte si do kalhot.

155
00:12:07,350 --> 00:12:08,520
20mm kanón!

156
00:12:10,980 --> 00:12:12,630
Počkat, nestřílejte!

157
00:12:12,740 --> 00:12:14,060
Dost!

158
00:12:15,650 --> 00:12:17,150
Z které strany střelil Gingera?

159
00:12:17,460 --> 00:12:18,370
Ze západu.

160
00:12:18,520 --> 00:12:22,250
O čem to mluvíte?
Neviděli jste ten výbuch?!

161
00:12:22,370 --> 00:12:23,560
Odstřelovač je na východě!

162
00:12:23,720 --> 00:12:26,080
Ne, spíš jsme obklíčení!

163
00:12:26,190 --> 00:12:28,170
Ishikawo,
určil jsi zdroj rušení?

164
00:12:28,320 --> 00:12:29,980
Podle hrubého odhadu,
ale mám tři body.

165
00:12:30,140 --> 00:12:31,870
Jeden je v budově na východě.

166
00:12:32,140 --> 00:12:34,470
Další v kostele a nemocnici.

167
00:12:34,970 --> 00:12:36,550
Myslíš, že východní budova
je jen návnada?

168
00:12:36,660 --> 00:12:37,740
Pravděpodobně.

169
00:12:38,060 --> 00:12:41,510
Než vystřelil ten kanón,
na okamžik zmizel rušící signál.

170
00:12:41,640 --> 00:12:44,060
Navíc chce mít každý
slunce v zádech.

171
00:12:44,530 --> 00:12:47,520
Seržante! Výstřel z východu
byla léčka, nikdo tam není!

172
00:12:48,320 --> 00:12:50,250
Kdyby nás obklíčili,
stříleli by více.

173
00:12:50,560 --> 00:12:53,020
Asi je to jen
jediný odstřelovač.

174
00:12:53,310 --> 00:12:55,230
Jak si můžeš být tak jistá?

175
00:12:55,380 --> 00:12:57,230
Naznačuje to současná situace.

176
00:12:57,720 --> 00:12:58,740
Mám návrh.

177
00:12:58,980 --> 00:13:02,230
Půjdu na vaši stranu
a projdu východní budovou.

178
00:13:02,850 --> 00:13:05,200
Když potvrdím, že je prázdná,
dám vám signál.

179
00:13:05,310 --> 00:13:08,620
Hned potom začněte všichni
střílet na kostel a nemocnici.

180
00:13:08,960 --> 00:13:11,550
Pokuste se odnést desátníka
a jaderné zařízení.

181
00:13:12,440 --> 00:13:14,780
Bez toho odtud nemůžeme.

182
00:13:15,500 --> 00:13:17,830
Dobře, Snow půjde s tebou!

183
00:13:20,900 --> 00:13:22,580
Schůzka a obhlídka?

184
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
Brzy zjistí,
že v té budově nikdo není.

185
00:13:25,920 --> 00:13:29,020
Než k tomu dojde,
sejmu dalšího.

186
00:13:32,900 --> 00:13:34,690
Jak jsme čekali.

187
00:13:51,440 --> 00:13:53,100
Nehýbej se, Mathere!

188
00:13:55,880 --> 00:13:57,450
Jak jsme tušili,
nikdo tam nebyl.

189
00:13:58,930 --> 00:14:00,940
Taky tam byl jen jeden náboj.

190
00:14:01,270 --> 00:14:02,400
Je chytrý.

191
00:14:02,510 --> 00:14:04,400
Ale nejspíš je sám.

192
00:14:04,530 --> 00:14:05,640
Přemůžeme ho přesilou.

193
00:14:05,800 --> 00:14:07,770
Dobře,
odstřelovač je v kostele.

194
00:14:07,880 --> 00:14:08,980
Dostaneme ho!

195
00:14:09,250 --> 00:14:10,800
Ne, může být i v nemocnici.

196
00:14:11,500 --> 00:14:13,110
I když vypustíme
další opuštěné budovy,

197
00:14:13,310 --> 00:14:16,220
protože rušení skončilo
a nemohli jsme potvrdit zdroj,

198
00:14:16,370 --> 00:14:18,200
musíme počítat i s nemocnicí
jako možnou skrýší.

199
00:14:18,330 --> 00:14:21,550
Jak daleko je podle
tebe ta nemocnice?!

200
00:14:21,710 --> 00:14:22,710
Je v kostele!

201
00:14:22,820 --> 00:14:24,530
Jak si můžeš být tak jistý?!

202
00:14:24,700 --> 00:14:26,990
Ten odstřelovač si na nás troufl,

203
00:14:27,100 --> 00:14:29,050
i když vyřadil z provozu GPS.

204
00:14:29,430 --> 00:14:31,720
Jestli je to veterán,
který se vyzná v zabíjení,

205
00:14:31,880 --> 00:14:33,480
jsme všichni mrtví!

206
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
To je na mě složité.
Koho zajímá, kde je?

207
00:14:37,710 --> 00:14:39,010
Trpělivost.

208
00:14:39,120 --> 00:14:42,670
Pro přežití v poli je
důležitá opatrnost, ne humor.

209
00:14:42,780 --> 00:14:44,960
Dobře sleduj
tu gorilu v sukni.

210
00:14:45,250 --> 00:14:48,650
Je vážně profík.

211
00:14:49,110 --> 00:14:50,150
Gorilu v sukni?

212
00:14:54,900 --> 00:14:56,050
Žena?

213
00:15:00,990 --> 00:15:01,530
Kikuruzu!

214
00:15:01,640 --> 00:15:02,490
Mám ho!

215
00:15:04,730 --> 00:15:05,930
Nepřítel je v nemocnici!

216
00:15:06,260 --> 00:15:08,040
Ishikawo!

217
00:15:08,570 --> 00:15:10,670
Hajzl!

218
00:15:20,470 --> 00:15:22,290
Alespoň jsme zachránili kufr.

219
00:15:22,880 --> 00:15:24,270
Pro desátníka už bylo pozdě.

220
00:15:28,600 --> 00:15:30,400
Dobře, stáhneme se.

221
00:15:30,630 --> 00:15:33,010
Nemůžeme tady pomřít všichni.

222
00:15:33,120 --> 00:15:35,760
Děláš si srandu?
Zabil i Kikuruza!

223
00:15:35,990 --> 00:15:37,990
Musíme ho pomstít!

224
00:15:38,100 --> 00:15:39,810
To je rozkaz!

225
00:15:39,940 --> 00:15:41,600
Stáhneme se a přeskupíme!

226
00:15:41,710 --> 00:15:42,810
Ústup je v pořádku,

227
00:15:42,970 --> 00:15:45,650
ale tak či tak musíme
bojovat s tím odstřelovačem.

228
00:15:46,010 --> 00:15:48,400
Nemůžeme zavolat posily,
dokud nám nefungují vysílačky.

229
00:15:48,510 --> 00:15:49,860
Jo, to je pravda.

230
00:15:50,020 --> 00:15:52,130
Pořád jsme v přesile.

231
00:15:52,390 --> 00:15:53,050
Co uděláte?

232
00:15:53,360 --> 00:15:55,300
Zabil i vaše kámoše!

233
00:15:58,200 --> 00:15:59,790
Dobře, jdeme na to.

234
00:16:06,260 --> 00:16:09,570
Něco je špatně. Oni nepanikaří,
ale přeskupují se.

235
00:16:09,980 --> 00:16:12,070
Určitě mají dobrého velitele.

236
00:16:14,880 --> 00:16:18,320
Uvědomil jsem si,
že se blíží konečný boj.

237
00:16:19,100 --> 00:16:20,560
Napětí vyletělo

238
00:16:20,670 --> 00:16:23,930
a cítil jsem,
jak mi narůstá adrenalin.

239
00:16:25,290 --> 00:16:26,990
Když se navzájem
zabijete na bojišti,

240
00:16:27,100 --> 00:16:29,210
nepoznáte, kdo koho zabil.

241
00:16:30,040 --> 00:16:32,370
Ale platí jedna výjimka

242
00:16:32,640 --> 00:16:33,990
a to jsou odstřelovači.

243
00:16:36,640 --> 00:16:40,570
Každý odstřelovač
má svůj rukopis.

244
00:16:40,920 --> 00:16:43,680
Proto je nikdo nebere
jako válečné zajatce.

245
00:16:44,320 --> 00:16:47,570
Jsou to nenávidění nepřátelé,
kteří zabíjí kamarády a velitele,

246
00:16:47,680 --> 00:16:50,370
proto je každý na místě zabije.

247
00:16:54,740 --> 00:16:58,210
Až tam odpálíte granáty,
naházejte sem dýmovnice!

248
00:16:58,530 --> 00:17:00,380
Zaútočíme pod kouřovou clonou!

249
00:17:00,780 --> 00:17:01,910
Dobře!

250
00:17:04,860 --> 00:17:06,670
Zatracený hajzl!

251
00:17:14,580 --> 00:17:15,600
Fajn, kryjte mě!

252
00:17:15,710 --> 00:17:18,040
Snow a já zaútočíme!

253
00:17:18,150 --> 00:17:20,010
Sakra, já mám být v záloze?

254
00:17:20,320 --> 00:17:23,520
Gratuluji.
Věří ti.

255
00:17:32,030 --> 00:17:33,300
To stačí.

256
00:17:33,610 --> 00:17:35,180
Zbytek nechej na Majorce.

257
00:17:35,320 --> 00:17:37,200
Zvládne to.

258
00:17:37,350 --> 00:17:38,620
Majorka?

259
00:17:38,730 --> 00:17:40,990
Co je vlastně zač?

260
00:17:41,100 --> 00:17:42,610
Kdo to sakra je?

261
00:17:42,720 --> 00:17:46,570
Netuším.
Ale v boji je génius

262
00:17:46,720 --> 00:17:50,520
a říkáme jí Majorka.

263
00:18:28,100 --> 00:18:31,870
V tom zlomku sekundy,
kdy jsem stál proti Majorce,

264
00:18:32,020 --> 00:18:35,370
jsem si představil výsledek
a polil mě ledový pot.

265
00:18:36,160 --> 00:18:38,990
K tomu závěru jsem
jako zkušený odstřelovač

266
00:18:39,140 --> 00:18:42,720
došel po zvážení všech
možností a okolností.

267
00:18:43,570 --> 00:18:45,110
"Zabije mě."

268
00:18:45,480 --> 00:18:47,420
Z jejího postoje,

269
00:18:47,590 --> 00:18:50,150
z toho, jak držela zbraň
a že ani nemrkla,

270
00:18:50,580 --> 00:18:54,330
jsem hned pochopil,
že je kompletní kyborg.

271
00:18:54,620 --> 00:18:58,300
Navíc měla poloautomat
s citlivými detektory.

272
00:18:58,850 --> 00:19:03,570
Samozřejmě by tedy měla i zaměřovací
systém na krátký, střední a dlouhý dostřel.

273
00:19:04,340 --> 00:19:09,260
V představách jsem zkusil
na Majorku jednou vystřelit.

274
00:19:19,660 --> 00:19:22,940
Majorka sestřelí můj výstřel

275
00:19:22,950 --> 00:19:26,330
a než se schovám,
trefí mě druhou ranou.

276
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
Přehrával jsem si to pořád,
ale vždy se stejným výsledkem.

277
00:19:30,330 --> 00:19:32,380
Ale, ale!
Nemohlo to tak pokračovat!

278
00:19:32,500 --> 00:19:35,340
Ano.
Nakonec by mě stejně zabili.

279
00:19:36,140 --> 00:19:38,240
Zoufale jsem přemýšlel,

280
00:19:38,370 --> 00:19:41,020
jak to obrátit ve
svůj prospěch.

281
00:19:42,170 --> 00:19:44,360
Pak jsem si něčeho všiml.

282
00:19:44,740 --> 00:19:48,270
Té rušičky, kterou Majorka
sestřelila nejdřív.

283
00:19:48,780 --> 00:19:52,730
Proč zničila nejdříve toto,
a dokonce třemi výstřely?

284
00:19:53,850 --> 00:19:58,990
"Počkat, co když nemá zaměřovací
software na střední dostřel?"

285
00:19:59,100 --> 00:20:00,770
"To je určitě ono."

286
00:20:00,900 --> 00:20:02,760
"I když je odstřelovač,

287
00:20:02,870 --> 00:20:05,630
má zbraň s krátkou hlavní."

288
00:20:05,790 --> 00:20:10,620
"Protože na střední dostřel
ji používá jako samopal."

289
00:20:11,180 --> 00:20:13,190
"Pokud ano,

290
00:20:13,200 --> 00:20:15,610
pak na tuto vzdálenost potřebuje
zaměřování ze satelitu."

291
00:20:16,910 --> 00:20:21,860
"Stahuje teď údaje?"

292
00:20:22,960 --> 00:20:24,140
Jdu na to!

293
00:20:39,050 --> 00:20:41,530
Jsi schopný.

294
00:20:41,960 --> 00:20:44,220
Přidej se ke mně.

295
00:20:44,920 --> 00:20:47,880
Od samého začátku jsi...

296
00:20:52,070 --> 00:20:56,940
Ano, od začátku mě zmátla
Majorčina pokerová tvář.

297
00:20:57,520 --> 00:21:01,610
Nemohl jsem odmítnout.

298
00:21:02,090 --> 00:21:06,700
To byl její první rozkaz.

299
00:21:12,750 --> 00:21:14,590
Dej mi poslední kartu.

300
00:21:19,450 --> 00:21:22,850
Byl to zajímavý příběh, ale
s touhle hrou neměl nic společného.

301
00:21:23,030 --> 00:21:25,020
Mám to v kapse!

302
00:21:27,350 --> 00:21:29,380
Pokračuju.

303
00:21:29,490 --> 00:21:31,010
Nebuď tvrďák.

304
00:21:31,120 --> 00:21:34,440
Tentokrát ti blafování
nepomůže.

305
00:21:35,060 --> 00:21:38,220
Chtěl jsi pikovou
královskou postupku, že?

306
00:21:39,100 --> 00:21:40,800
Ale máš houby.

307
00:21:43,030 --> 00:21:46,450
Vím to,
protože mám pikové eso.

308
00:21:48,070 --> 00:21:49,990
Nemáš šanci vyhrát.

309
00:21:50,290 --> 00:21:52,330
I ten příběh byl
určitě lež, že?

310
00:21:52,440 --> 00:21:53,900
Byl to zajímavý příběh,

311
00:21:54,020 --> 00:21:57,640
ale znám starý film
s podobnou zápletkou.

312
00:21:59,340 --> 00:22:00,820
Jasně, máš pravdu.

313
00:22:01,040 --> 00:22:03,220
Vymyslel jsem si to.

314
00:22:03,810 --> 00:22:05,060
Cože? Opravdu?

315
00:22:12,900 --> 00:22:14,720
Pro dnešek vás opustím.

316
00:22:14,860 --> 00:22:17,040
Azumo, vyplatíš mě?

317
00:22:18,260 --> 00:22:19,790
Cítíš se trapně, co?

318
00:22:19,900 --> 00:22:21,900
Hej, zelenáči,
já chci prachy první.

319
00:22:22,170 --> 00:22:24,720
Ty máš tedy požadavky.

320
00:22:25,320 --> 00:22:28,940
Zajímá mě,
jestli Saitou opravdu nic neměl.

321
00:22:31,660 --> 00:22:32,790
Hej, podívejte se!

322
00:22:32,900 --> 00:22:37,100
Saitou dostal pikovou devítku,
měl čistou postupku!

323
00:22:37,360 --> 00:22:38,860
Co to povídáš?

324
00:22:44,110 --> 00:22:46,990
Takže ten příběh...

325
00:22:47,100 --> 00:22:50,110
mohl být pravdivý...

326
00:23:00,500 --> 00:24:02,350
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........