1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:37,900 --> 00:01:39,680
Takový výsledek...

3
00:01:40,880 --> 00:01:43,150
ti vůbec není podobný.

4
00:01:44,190 --> 00:01:45,920
Nemám co dodat.

5
00:01:46,910 --> 00:01:48,390
Ještě bylo příliš brzo

6
00:01:48,500 --> 00:01:51,540
na prověřování nováčků
ve skutečném boji.

7
00:01:54,140 --> 00:01:56,920
Proč nevloží Yanovu
paměť do kybermozku?

8
00:01:57,030 --> 00:01:59,010
Neožil by?

9
00:01:59,120 --> 00:02:00,900
Ducha nelze zkopírovat.

10
00:02:01,010 --> 00:02:03,750
I když zkopíruješ paměť,
starý duch se do ní neusadí.

11
00:02:06,610 --> 00:02:08,800
Pokud chceme jen udržet Sekci 9,

12
00:02:08,910 --> 00:02:11,250
asi nebudeme potřebovat nové členy.

13
00:02:12,100 --> 00:02:14,670
Ovšem vzhledem k možnému vývoji událostí

14
00:02:14,910 --> 00:02:18,630
musíme najít bezpečný způsob,
jak cvičit nové rekruty.

15
00:02:18,770 --> 00:02:19,830
To je pravda.

16
00:02:20,160 --> 00:02:22,650
Ale Azumu zprostím povinností.

17
00:02:23,320 --> 00:02:24,370
Dobře.

18
00:02:28,410 --> 00:02:30,130
Prosím, nechť dojde vážnosti.

19
00:02:30,350 --> 00:02:31,470
Děkuji.

20
00:02:40,460 --> 00:02:43,440
Událost na severu - UMĚLÁ MLHA

21
00:02:52,950 --> 00:02:57,870
Tuto informaci jsem získal
od starého přítele.

22
00:02:59,470 --> 00:03:02,510
Bývalý důstojní ruské armády Boris
Jabrov, který se stal mafiánem,

23
00:03:02,680 --> 00:03:06,380
a několik jeho mužů odvezli

24
00:03:06,730 --> 00:03:10,720
z Ruska plutonium na ostrov Iturup.

25
00:03:14,660 --> 00:03:18,870
Myslíte, že Kuze chce to plutonium koupit?

26
00:03:19,540 --> 00:03:22,990
Myslíte, že se pro vyhlášení nezávislého
státu uchýlí k atomovým zbraním?

27
00:03:23,410 --> 00:03:25,340
To mu není podobné;
je to příliš zbrklé.

28
00:03:27,340 --> 00:03:32,540
Jeden z Jabrovových kyborgů
zabil vyšetřujícího agenta.

29
00:03:32,650 --> 00:03:34,570
Prozatím nevíme, kde je.

30
00:03:37,600 --> 00:03:41,090
Od smrti agenta uplynuly dvě hodiny.

31
00:03:42,500 --> 00:03:43,350
Co teď?

32
00:03:43,590 --> 00:03:47,150
Stejně nemáme moc na výběr.

33
00:03:48,680 --> 00:03:49,690
To je pravda.

34
00:03:53,860 --> 00:03:56,330
Jak tedy určíme umístění plutonia?

35
00:03:56,810 --> 00:03:59,670
Jen tak vtrhnout na Iturup
nám nepomůže.

36
00:04:00,090 --> 00:04:02,880
Možná najdeme stopu mezi
informacemi od policie.

37
00:04:03,040 --> 00:04:05,140
Sagawa Electronics zřejmě

38
00:04:05,250 --> 00:04:09,110
bez povolení rozšiřuje
podzemní továrnu v Bertalreku.

39
00:04:09,220 --> 00:04:10,680
Bertalrek...

40
00:04:10,790 --> 00:04:12,960
Tam byla ruská ponorková
základna na ostrově Iturup?

41
00:04:13,070 --> 00:04:15,480
Jestli si dobře vzpomínám,

42
00:04:15,590 --> 00:04:17,970
Rusové ji před odchodem
vyhodili do vzduchu.

43
00:04:18,470 --> 00:04:19,450
Přesně tak.

44
00:04:19,780 --> 00:04:23,280
Pokud práce Sagawa postupují hladce,

45
00:04:23,460 --> 00:04:26,060
měli by touto dobou již být u základny.

46
00:04:26,070 --> 00:04:27,750
To je podezřelé.

47
00:04:27,920 --> 00:04:31,400
Ponorková základna je ideální
úkryt maskované lodi.

48
00:04:31,950 --> 00:04:34,230
Ale nemáme důkaz.

49
00:04:35,050 --> 00:04:37,800
Pokud plánují tak velký obchod,

50
00:04:38,200 --> 00:04:41,160
místní informátoři se to
určitě doslechli.

51
00:04:42,130 --> 00:04:45,230
Veliteli, letíme rovnou na Iturup.

52
00:04:45,720 --> 00:04:50,020
Pro jistotu požádejte pobřežní stráž
o uzavření Dejimy.

53
00:04:50,330 --> 00:04:54,120
Pokud uprchlíci získají nukleární zbraň,
všechno půjde k čertu.

54
00:04:54,230 --> 00:04:55,110
Dobře.

55
00:04:55,590 --> 00:04:58,170
Věřím ti.

56
00:04:58,540 --> 00:05:00,660
Pokud teď nechytíme Kuzeho,

57
00:05:00,820 --> 00:05:02,700
zločiny Vládní zpravodajské agentury
ustoupí do pozadí

58
00:05:02,850 --> 00:05:04,580
a zasáhne armáda.

59
00:05:05,330 --> 00:05:07,780
Z Dejimy se nesmí stát bojiště.

60
00:05:15,070 --> 00:05:16,180
Jak to šlo?

61
00:05:16,640 --> 00:05:19,500
V pořádku.
Nejsou tam žádné pasti.

62
00:05:21,230 --> 00:05:22,970
Před obchodem ještě máme čas.

63
00:05:23,510 --> 00:05:25,020
Střídejte se na hlídce a
odpočiňte si.

64
00:05:25,130 --> 00:05:26,850
Dobře.

65
00:05:38,750 --> 00:05:40,970
Hej, proč se nenajíš?

66
00:05:49,110 --> 00:05:51,310
Vážně jsi v pořádku?

67
00:05:51,980 --> 00:05:53,060
Chutná to hrozně.

68
00:05:53,790 --> 00:05:55,390
Vážně, chutná to jako odpadky.

69
00:05:55,500 --> 00:05:57,620
Musím to říct Veliteli.

70
00:05:57,770 --> 00:05:59,670
Ještě máme čas.

71
00:05:59,780 --> 00:06:02,160
Nechceš ověřit aktivitu svého kybermozku?

72
00:06:03,660 --> 00:06:05,260
Jsem v pořádku.

73
00:06:05,620 --> 00:06:09,180
Jen mě šokoval Kuzeho přelud.

74
00:06:10,260 --> 00:06:11,560
To nechápu.

75
00:06:11,670 --> 00:06:14,830
Jaký přesně přelud má?

76
00:06:15,240 --> 00:06:18,550
Přehnaně řečeno, asi světovou nadvládu.

77
00:06:18,660 --> 00:06:19,670
Cože?!

78
00:06:20,310 --> 00:06:22,330
To je megaloman.

79
00:06:22,440 --> 00:06:25,250
Obvykle tě něco takového nerozhodí.

80
00:06:26,630 --> 00:06:30,740
Sakra, vypadáš jako dítě, které potkalo svůj vzor.

81
00:06:31,010 --> 00:06:32,130
Jistě.

82
00:06:33,490 --> 00:06:35,320
Ale jedno víme jistě.

83
00:06:35,580 --> 00:06:38,860
Nejprve vykazoval symptomy
viru Jedenácti jednotlivců,

84
00:06:39,520 --> 00:06:44,220
ale nyní jeho činy pohání schopnosti
a ideály, které měl již dříve.

85
00:06:45,020 --> 00:06:48,510
Samotný jeho přelud je celkem běžný,

86
00:06:48,790 --> 00:06:50,340
vysmát se mu ale nemůžu z jednoho důvodu.

87
00:06:50,690 --> 00:06:55,440
Protože opravdu věří, že jako
diktátor přinese světu mír...

88
00:06:55,590 --> 00:06:57,410
Nebo mi to tak alespoň připadalo.

89
00:06:57,520 --> 00:07:01,970
Navíc, jeho hladina adrenalinu
je pro normální lidi smrtelná.

90
00:07:03,600 --> 00:07:04,970
Předpokládám, že Kuze věří,

91
00:07:05,760 --> 00:07:08,660
že je na posvátné půdě.

92
00:07:08,770 --> 00:07:10,510
Co tím myslíš?

93
00:07:10,620 --> 00:07:12,940
Prohlásil se za proroka.

94
00:07:13,380 --> 00:07:17,480
Z historie víme, že takoví lidé
projevují neuvěřitelnou sílu.

95
00:07:17,850 --> 00:07:20,400
Che Guevarra, Malcolm X

96
00:07:20,760 --> 00:07:23,510
a Cassius Clay jsou dobré příklady.

97
00:07:23,620 --> 00:07:25,400
Jak se liší od Hitlera?

98
00:07:25,600 --> 00:07:27,250
Vlastně jde o stejný druh,

99
00:07:27,360 --> 00:07:31,120
ale ideologicky jsou blíže
Gandhimu nebo Martinu Lutheru Kingovi.

100
00:07:31,770 --> 00:07:33,630
Uprchlíci jsou neustále připojeni

101
00:07:33,870 --> 00:07:36,630
ke Kuzemu skrze síť s aktivním
filtrováním

102
00:07:37,060 --> 00:07:39,860
a naživo mohou sledovat jeho činy.

103
00:07:40,430 --> 00:07:43,860
Ale nijak ho neovlivňují,
ani se nepokusí sdílet jeho vědomí,

104
00:07:44,020 --> 00:07:48,000
protože vědí, že oblast za jeho
hranicí ducha je smrtelně nebezpečná.

105
00:07:49,360 --> 00:07:51,900
Já jsem unikla jen těsně.

106
00:07:55,850 --> 00:07:58,210
Veselé to tedy není.

107
00:08:27,020 --> 00:08:29,260
Ishikawa, Pazu a Bouma zůstanou tady.

108
00:08:30,000 --> 00:08:32,040
Připravte se na možnost,
že se obchod uskuteční jinde.

109
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
Rozkaz.

110
00:09:00,000 --> 00:09:01,920
Chcípni, militaristo.

111
00:09:09,230 --> 00:09:11,130
Je tady nebezpečno.

112
00:09:11,640 --> 00:09:13,060
I když Rusko vrátilo ostrov Japonsku,

113
00:09:13,390 --> 00:09:17,250
napětí mezi Rusy a Japonci jen tak
rychle nezmizí.

114
00:09:29,260 --> 00:09:31,550
Páni, tunel do středu země.

115
00:09:31,660 --> 00:09:35,810
Takže když se vydáme k základně,
možná najdeme Kuzeho.

116
00:09:35,920 --> 00:09:38,060
Když budeme mít štěstí.

117
00:09:38,450 --> 00:09:39,890
A když ne?

118
00:09:40,370 --> 00:09:44,100
V tom případě se potkáme jen
s dělníky Sagawa.

119
00:09:44,640 --> 00:09:47,160
Nemůžeme čekat na zprávu od Majorky.

120
00:09:59,890 --> 00:10:01,020
Co je?

121
00:10:01,530 --> 00:10:04,870
Přišel jsem na loď, protože jsem
slyšel, že budeme kupovat zbraně.

122
00:10:05,250 --> 00:10:07,990
Ale kdybych věděl,
že operaci velíš ty,

123
00:10:08,110 --> 00:10:09,720
nikdy bych nepřišel.

124
00:10:09,830 --> 00:10:12,970
Chápu... Jestli nechceš,
nemusíš zůstávat s námi.

125
00:10:13,380 --> 00:10:14,830
Můžeš se vrátit

126
00:10:14,940 --> 00:10:16,990
nebo zmizet ve městě na ostrově Iturup.

127
00:10:17,100 --> 00:10:18,470
K ničemu tě nebudu nutit.

128
00:10:18,580 --> 00:10:20,360
Já jsem taky pro revoluci.

129
00:10:20,650 --> 00:10:24,420
Ale o revoluci nás učila legenda.

130
00:10:24,800 --> 00:10:28,730
Teď ví skoro každý v Dejimě
o soudruhu Kuzem,

131
00:10:28,870 --> 00:10:31,970
ale nikdo nezná tvou
skutečnou totožnost.

132
00:10:32,440 --> 00:10:34,550
Proto se nemůžu rozhodnout.

133
00:10:38,980 --> 00:10:40,920
Pořád se chci stát
sebevražedným atentátníkem,

134
00:10:41,130 --> 00:10:42,870
jak nás učila legenda.

135
00:10:44,460 --> 00:10:45,650
To je zbytečné.

136
00:10:46,370 --> 00:10:48,370
Sebevražda slouží jen k sebeuspokojení.

137
00:10:49,360 --> 00:10:52,190
Revoluce nemůže existovat bez duchů.

138
00:10:52,740 --> 00:10:54,710
Proto tě chci poznat.

139
00:10:55,890 --> 00:10:58,660
Dej mi důvod, proč ti věřit.

140
00:11:03,950 --> 00:11:05,220
Jestli ne...

141
00:11:10,760 --> 00:11:11,820
Tak co?

142
00:11:17,960 --> 00:11:21,800
Zbraň, kterou dnes chceme získat,
je plutonium.

143
00:11:22,340 --> 00:11:24,510
S jeho pomocí donutím japonskou vládu,

144
00:11:24,870 --> 00:11:27,030
aby uznala Dejimu jako nezávislý stát.

145
00:11:33,960 --> 00:11:38,000
Vrať, co sis půjčil!
Je to slušnost, nemyslíš?

146
00:11:38,180 --> 00:11:38,950
Jasné?!

147
00:11:39,060 --> 00:11:40,780
Obchody jdou asi dobře.

148
00:11:42,190 --> 00:11:44,250
Jaké zboží můžeš těm lidem
půjčovat?

149
00:11:44,650 --> 00:11:46,370
Á, to jsi ty.

150
00:11:46,710 --> 00:11:47,780
Takže si na mě pamatuješ.

151
00:11:48,630 --> 00:11:51,460
Proslýchá se, že tady
pořád působí Chlordane...

152
00:11:51,570 --> 00:11:52,490
Je to pravda?

153
00:11:52,800 --> 00:11:55,410
Samozřejmě.
Tudy, prosím.

154
00:12:00,600 --> 00:12:03,060
Jako vždy je opatrný.

155
00:12:06,610 --> 00:12:08,120
Teď tudy, prosím.

156
00:12:08,400 --> 00:12:10,570
Toguso, počkej tady.

157
00:12:10,900 --> 00:12:12,180
Tudy.

158
00:12:12,290 --> 00:12:14,050
Ty se taky můžeš vrátit.

159
00:12:14,480 --> 00:12:17,880
V tomto světě nejsou
úzkostliví lidé v oblibě.

160
00:12:25,520 --> 00:12:28,930
Určitě máš při práci
s ní plno potíží.

161
00:12:30,090 --> 00:12:34,700
Kdo si ji znepřátelí,
hořce lituje.

162
00:12:49,660 --> 00:12:51,170
Chlordane, to jsem já.

163
00:12:51,600 --> 00:12:54,530
Při výsadku v Nemuro jsi mi pomohl...

164
00:12:59,530 --> 00:13:00,950
Útočný software...

165
00:13:05,770 --> 00:13:07,680
Spálilo ho to před nedávnem.

166
00:13:08,450 --> 00:13:10,810
Kam se asi připojoval?

167
00:13:28,620 --> 00:13:30,260
Takže tam ještě byl.

168
00:13:30,600 --> 00:13:35,560
Rozhodně musí být hodně zkušený,
aby odpálil hackera Chlordanova formátu.

169
00:13:35,670 --> 00:13:37,460
Ten způsob použití útočného software

170
00:13:37,570 --> 00:13:40,510
je podle zákona o ochraně
utajených informací protiprávní.

171
00:13:47,300 --> 00:13:47,960
Tady to je.

172
00:13:53,900 --> 00:13:55,040
Disketa?

173
00:13:55,260 --> 00:13:58,220
Nemůžu věřit, že používá
tak zastaralá média.

174
00:13:58,840 --> 00:14:01,680
Ten agent s nimi určitě měl problém.

175
00:14:06,520 --> 00:14:08,520
Skutečné účetnictví Sagawy.

176
00:14:09,470 --> 00:14:11,710
"Na prodej: citronový koláč, 20 kilogramů"

177
00:14:12,650 --> 00:14:13,990
Citronový koláč?

178
00:14:15,060 --> 00:14:18,650
"Půl milionu dolarů za kilo,
MAU odstupuje z dohody."

179
00:14:19,110 --> 00:14:23,260
"Zprostředkovatel: Sagawa K,
BJ. 20 kilogamů citronového koláče."

180
00:14:23,810 --> 00:14:26,870
"K požaduje 40% provizi."

181
00:14:27,290 --> 00:14:29,620
"Kupce představil BP."

182
00:14:30,730 --> 00:14:35,410
Jak jsem tušila, sledoval
informace o obchodu s plutoniem.

183
00:14:35,840 --> 00:14:37,430
Ale kdo je "K" ze Sagawa?

184
00:14:38,290 --> 00:14:40,530
To bude velitel severní
zvláštní divize Kagazaki.

185
00:14:41,490 --> 00:14:45,360
Stal se prostředníkem a prodal zboží
za půl milionu dolarů za kilo.

186
00:14:46,030 --> 00:14:48,060
Prodávající je Boris Jabrov.

187
00:14:48,580 --> 00:14:52,220
Kupující... je "Asiat BP"...

188
00:14:52,900 --> 00:14:54,680
Asijští uprchlíci?

189
00:14:54,850 --> 00:14:56,700
Potom ten hacker je...

190
00:14:59,680 --> 00:15:02,490
Kagazaki chce svůj podíl zřejmě v jenech.

191
00:15:04,700 --> 00:15:07,430
Záloha už je na účtu Sagawa.

192
00:15:08,530 --> 00:15:10,420
240 milionů jenů?

193
00:15:11,090 --> 00:15:12,930
Kde by uprchlíci získali tolik peněz?

194
00:15:13,810 --> 00:15:15,510
Sehnal je Kuze?

195
00:15:16,430 --> 00:15:18,120
Jenže jak...

196
00:15:19,830 --> 00:15:21,030
I tak mi to pomůže.

197
00:15:21,140 --> 00:15:23,090
Vzpomínám si, jak jsi říkal,

198
00:15:23,200 --> 00:15:25,400
že Sagawa Electronics je tvoje
nejméně oblíbená firma.

199
00:15:30,280 --> 00:15:32,180
Neoficiální vyšetřovací zpráva
Vládní zpravodajské agentury

200
00:15:32,340 --> 00:15:34,060
Aha.

201
00:15:34,900 --> 00:15:38,050
Neměl jsi skončit s prací
u ministerstva spojů.

202
00:15:39,180 --> 00:15:43,990
Vládní zpravodajská agentura
by pak možná byla lepší institucí.

203
00:15:46,130 --> 00:15:49,220
Ishikawo, obchod se uskuteční
na jaderné ponorkové základně.

204
00:15:49,550 --> 00:15:51,990
I tentokrát v tom má asi prsty
Vládní zpravodajská agentura.

205
00:15:52,100 --> 00:15:53,060
Cože?

206
00:15:53,320 --> 00:15:55,090
Není čas na vysvětlování.
Kde je Batou a ostatní?

207
00:15:55,200 --> 00:15:56,660
Už jsou pod zemí.

208
00:15:56,770 --> 00:15:58,310
Spojení s nimi nefunguje.

209
00:15:58,420 --> 00:15:59,690
Hned tam letíme.

210
00:16:11,330 --> 00:16:12,670
Už je skoro čas.

211
00:16:12,890 --> 00:16:13,970
Pojďme.

212
00:16:14,410 --> 00:16:15,840
Ještě mi řekni jednu věc!

213
00:16:16,410 --> 00:16:20,790
Slyšel jsem, že k nákupu plutonia
je potřeba nejmíň čtvrt milionu dolarů.

214
00:16:21,200 --> 00:16:23,010
Kde chceš vzít tolik peněz?

215
00:16:23,350 --> 00:16:25,080
Chceš Rusy podvést?

216
00:16:25,190 --> 00:16:28,050
Ne, zaplatíme jim.

217
00:16:28,400 --> 00:16:30,850
Zařídil jsem, aby nám všichni lidé,

218
00:16:30,960 --> 00:16:33,000
kteří bohatnou na práci uprchlíků,

219
00:16:33,350 --> 00:16:36,220
trochu věnovali, aby pochopili naši bolest.

220
00:16:37,620 --> 00:16:39,580
Stejně asi nechápeš,
co tím myslím.

221
00:16:40,350 --> 00:16:41,660
Takhle to funguje.

222
00:16:43,590 --> 00:16:46,710
Občané této země, kteří si neuvědomují
svá životní privilegia,

223
00:16:47,330 --> 00:16:49,860
nashromáždili na účtech celkové jmění
přes 900 trilionů jenů.

224
00:16:50,190 --> 00:16:54,040
Sami si to množství také neuvědomují.

225
00:16:54,680 --> 00:16:57,850
Víš, že v úrocích z těchto
vkladů existují čísla,

226
00:16:58,030 --> 00:17:00,770
která oficiálně neexistují?

227
00:17:01,520 --> 00:17:03,750
Oficiálně neexistují?

228
00:17:04,350 --> 00:17:06,470
Hodnoty pod jeden jen.

229
00:17:07,780 --> 00:17:09,850
Čísla za desetinnou čárkou,

230
00:17:10,580 --> 00:17:12,720
která se normálně ani nezobrazují.

231
00:17:14,190 --> 00:17:18,820
Když se vezme ta troška
ze všech online účtů,

232
00:17:19,200 --> 00:17:21,870
dostaneš desítky milionů denně.

233
00:17:22,520 --> 00:17:27,260
Vytvořil jsem program,
který je ukládá do fiktivní banky.

234
00:17:28,290 --> 00:17:30,010
Tam jsem připravil peníze.

235
00:17:31,350 --> 00:17:32,820
Japonští lidé nemají tušení,

236
00:17:33,230 --> 00:17:36,670
že na jejich účtech existují
čísla za desetinnou čárkou.

237
00:17:37,720 --> 00:17:42,160
Správu účtů v bankách stejně
řídí umělé inteligence.

238
00:17:42,480 --> 00:17:46,150
Při práci v Japonsku musí
uprchlíci platit daně,

239
00:17:46,460 --> 00:17:48,790
ale nemohou se tady usadit.

240
00:17:49,710 --> 00:17:54,100
A Japonci si ani nevšimnou,
že je systém tak zneužívá,

241
00:17:54,360 --> 00:17:58,350
a jen přebírají informace,
které jsou snadno stravitelné.

242
00:17:59,210 --> 00:18:01,030
Jejich společnost je jen velký podvod.

243
00:18:01,760 --> 00:18:03,780
Rád bych je o těchto věcech poučil.

244
00:18:06,780 --> 00:18:09,930
A kolik peněz tam je?

245
00:18:10,730 --> 00:18:11,900
Přibližně...

246
00:18:12,510 --> 00:18:14,400
10 miliard 760 milionů.

247
00:18:14,870 --> 00:18:17,810
Ty peníze můžeme použít k
financování naší revoluce.

248
00:18:18,150 --> 00:18:19,520
Neuvěřitelné...

249
00:18:20,330 --> 00:18:21,590
Jak jsi to dokázal?

250
00:18:23,200 --> 00:18:25,340
Jsem jen terorista.

251
00:18:25,840 --> 00:18:30,390
Ale právě teď
jsem se dal na hrdinství.

252
00:18:33,200 --> 00:18:34,560
Zůstaň tady...

253
00:18:36,480 --> 00:18:39,990
a připrav loď, ať můžeme
kdykoliv odplout.

254
00:18:40,660 --> 00:18:42,140
Spoléhám na tebe.

255
00:18:55,730 --> 00:18:57,490
Takže tady probíhá ta sporná výstavba.

256
00:18:57,600 --> 00:19:00,580
Už zase?
Co se to dneska děje?

257
00:19:01,050 --> 00:19:03,070
Doufám, že máte povolení.

258
00:19:03,180 --> 00:19:04,480
Kde máte nadřízeného?

259
00:19:04,590 --> 00:19:06,510
Hej, říkal jste "už zase"?

260
00:19:06,790 --> 00:19:07,860
Co jste tím myslel?

261
00:19:07,970 --> 00:19:10,550
Před chvílí šli dolů dva obrněnci

262
00:19:10,660 --> 00:19:14,060
a před nimi podezřele vypadající
ruský kyborg

263
00:19:14,450 --> 00:19:18,030
s dvěma velkými kufry.

264
00:19:18,260 --> 00:19:19,840
- Náš člověk?
- Zřejmě.

265
00:19:20,150 --> 00:19:21,380
Ale proč je tady armáda?

266
00:19:43,040 --> 00:19:44,850
Proč jenom ty?

267
00:19:45,840 --> 00:19:49,110
Jabrova a Kagazakiho sleduje policie.

268
00:19:50,140 --> 00:19:52,420
Proto jsem přišel sám.

269
00:19:56,900 --> 00:19:59,510
Vyřídíme obchod.

270
00:20:02,030 --> 00:20:03,200
Dobře.

271
00:20:03,890 --> 00:20:06,510
Záznam o převodu na určený účet je tady.

272
00:20:07,240 --> 00:20:08,640
Ověř si to.

273
00:20:21,920 --> 00:20:24,410
Půjdu napřed.
Pojďte za mnou.

274
00:20:40,550 --> 00:20:42,290
Obchod je dokončen.

275
00:20:42,630 --> 00:20:45,470
Žádný z nás si nemůže
ověřit obsah.

276
00:21:23,950 --> 00:21:25,420
Odhoďte zbraně a vyjděte!

277
00:21:25,530 --> 00:21:29,720
Jste zatčeni pro podezření
z nezákonného obchodu se zbraněmi
a převozu jaderného materiálu!

278
00:21:34,690 --> 00:21:36,510
Tak se ukaž.

279
00:22:00,830 --> 00:22:02,460
Saitou, něco nevyšlo.

280
00:22:02,830 --> 00:22:04,300
Zmiz odtud a chyť toho Rusa.

281
00:22:04,410 --> 00:22:05,280
Rozkaz.

282
00:22:10,250 --> 00:22:10,860
Sakra!

283
00:22:11,020 --> 00:22:13,380
Jdu ven!
Postarej se o něj.

284
00:22:21,770 --> 00:22:23,900
Stůj! Kuze!

285
00:22:26,770 --> 00:22:28,750
Odlož to!

286
00:22:33,740 --> 00:22:35,060
Proč jsi nezačal rovnou střílet?

287
00:22:35,470 --> 00:22:37,290
Protože víš, co to je?

288
00:22:37,400 --> 00:22:38,870
To je mi jedno!

289
00:22:39,320 --> 00:22:41,710
Můžu tě zabít jednou ranou!

290
00:22:42,870 --> 00:22:44,540
Myslím, že se ti to nepodaří.

291
00:22:46,040 --> 00:22:47,960
Rychle odneste kufry na loď.

292
00:22:48,100 --> 00:22:48,670
Ale...

293
00:22:48,760 --> 00:22:50,090
Běžte.

294
00:22:51,810 --> 00:22:53,580
Chceš mě nasrat, hajzle?!

295
00:23:00,490 --> 00:23:02,350
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........