1
00:01:16,920 --> 00:01:20,170
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:40,340 --> 00:01:43,519
Nepřeceňuješ trochu to kybernetické
tělo mírových sborů?
3
00:01:43,730 --> 00:01:45,930
Už má dávno po záruce.
4
00:01:46,409 --> 00:01:47,609
Není to žádná výhoda.
5
00:01:48,359 --> 00:01:50,450
I přesto si myslíš,
že vyhraješ?
6
00:01:51,030 --> 00:01:52,379
A to mě sere.
7
00:01:54,650 --> 00:01:57,489
Porážka a útěk - NESNÁZE
8
00:02:36,710 --> 00:02:38,900
Kybertělo s vypnutými senzory
bolesti vyřadíš pouze...
9
00:02:39,009 --> 00:02:40,590
...poškozením mozku.
10
00:02:58,990 --> 00:03:00,330
Hajzle!
11
00:03:26,099 --> 00:03:28,360
Býval jsi Ranger?
12
00:03:28,469 --> 00:03:30,110
A co když jo?
13
00:03:30,219 --> 00:03:31,500
Jsi dobrý.
14
00:03:31,909 --> 00:03:34,189
Určitě jsem vyhrál jen díky
malému rozdílu v naší motivaci.
15
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
Ještě musím něco zařídit.
16
00:03:38,860 --> 00:03:40,240
Nechoď za mnou.
17
00:03:42,300 --> 00:03:43,490
Sakra!
18
00:04:02,610 --> 00:04:03,849
Víte, kam šel?
19
00:04:25,089 --> 00:04:25,889
Pozor!
20
00:04:45,000 --> 00:04:47,569
Hajzl!
Je to dálkově řízená mrtvola!
21
00:04:51,709 --> 00:04:53,910
Hlupáku!
Snažíš se mě zabít?!
22
00:04:54,120 --> 00:04:55,199
Nebojte se.
23
00:04:55,410 --> 00:04:57,410
Mám vylepšený zaměřovací software,
24
00:04:57,540 --> 00:05:01,370
takže mířím ještě přesněji než vy.
25
00:05:04,379 --> 00:05:05,550
Co se to děje?
26
00:05:05,759 --> 00:05:08,600
Kdy mu vypálili čelní lalok?
27
00:05:08,879 --> 00:05:10,189
Páchne.
28
00:05:10,850 --> 00:05:12,910
I když je to jasně
dálkově řízená mrtvola,
29
00:05:13,110 --> 00:05:15,879
jak se signál dostane
až sem dolů?
30
00:05:18,279 --> 00:05:20,379
Mohli použít tamto?
31
00:05:29,069 --> 00:05:30,370
Tamhle.
32
00:05:31,110 --> 00:05:32,089
Batou!
33
00:05:33,170 --> 00:05:35,610
Proč se tak divně pohybují?
Jsou neřízené?
34
00:05:36,480 --> 00:05:37,430
Batou!
35
00:05:46,959 --> 00:05:47,649
Kde je Batou?
36
00:05:47,759 --> 00:05:48,649
Běžel za Kuzem.
37
00:05:49,259 --> 00:05:50,550
Jdeme za nimi.
38
00:05:53,660 --> 00:05:55,500
Proč tady byli obrněnci?
39
00:05:55,800 --> 00:05:58,149
Není důvod, aby tady byla armáda!
40
00:05:59,259 --> 00:05:59,879
A co Coyle?
41
00:06:00,029 --> 00:06:01,639
Pronásleduje ho Saitou.
42
00:06:01,750 --> 00:06:02,839
Dobře.
43
00:06:08,069 --> 00:06:08,810
Batou!
44
00:06:08,920 --> 00:06:10,290
Pane Batou!
45
00:06:10,399 --> 00:06:11,680
Co se stalo?
46
00:06:14,040 --> 00:06:16,970
Je mi líto. Utekl mi.
47
00:06:22,500 --> 00:06:23,370
Jsi v pořádku?
48
00:06:23,490 --> 00:06:26,050
Ano. Podcenil jsem ho.
49
00:06:26,420 --> 00:06:27,740
Rychle běž za ním.
50
00:06:27,850 --> 00:06:30,620
Brzy dorazí Bouma a ostatní.
Počkej tady.
51
00:06:30,879 --> 00:06:31,970
Jdeme!
52
00:06:36,449 --> 00:06:39,470
Dávej pozor.
Je dobrý.
53
00:06:46,069 --> 00:06:48,579
Musíme rychle odplout.
Budeme mít společnost.
54
00:06:51,550 --> 00:06:53,850
Nejspíš odešel z lodi.
55
00:06:54,160 --> 00:06:57,389
Když jste odešli
uzavřít obchod, zmizel.
56
00:06:58,319 --> 00:06:59,250
Díky.
57
00:07:15,170 --> 00:07:16,360
Kuze...
58
00:07:16,470 --> 00:07:17,629
Kryjte mě!
59
00:07:39,930 --> 00:07:40,910
Majorko!
60
00:08:15,180 --> 00:08:16,769
Míří do Nagasaki!
61
00:08:16,879 --> 00:08:19,709
Vezmeme Batoua a poletíme za nimi!
62
00:08:19,819 --> 00:08:20,889
Rozkaz!
63
00:08:36,429 --> 00:08:37,529
Je mi to líto.
64
00:08:38,259 --> 00:08:39,909
Batou!
65
00:08:41,059 --> 00:08:42,649
Jste v pořádku, Batou?
66
00:08:42,759 --> 00:08:44,250
Na tom nezáleží. Kde je Majorka?
67
00:08:50,870 --> 00:08:52,240
Maskovaná loď odplula z přístavu.
68
00:08:52,470 --> 00:08:54,549
Budeme je pronásledovat letadlem.
69
00:08:54,960 --> 00:08:56,820
Batou, nastup do Tachikomy.
70
00:08:57,169 --> 00:08:58,580
Majorko,
71
00:08:58,590 --> 00:09:02,350
Coyleho čelní lalok byl
před nějakou dobou vypálen.
72
00:09:02,669 --> 00:09:06,080
Nejspíš to byla jen dálkově
řízená mrtvola už v době,
73
00:09:06,220 --> 00:09:08,240
kdy ho sledovaly ruské úřady.
74
00:09:08,490 --> 00:09:13,210
Když jsme dorazili, rozhodně
tady nebyl Jabrov ani Kagazaki.
75
00:09:13,740 --> 00:09:16,399
Pilot obrněnce byl taky jen
dálkově řízená mrtvola.
76
00:09:16,970 --> 00:09:19,889
Byl to buď zaměstnanec Sagawy
nebo místní dělník.
77
00:09:20,289 --> 00:09:22,990
Ten obrněnec není od armády.
78
00:09:23,629 --> 00:09:25,970
Hraje tady někdo další.
79
00:09:26,460 --> 00:09:30,620
Tady snad zjistíme,
kde Kuze získal takový obnos.
80
00:09:31,529 --> 00:09:35,629
Jeho zdroj mu poskytl
neuvěřitelné množství peněz.
81
00:09:35,740 --> 00:09:38,100
Dobře. Vyšetřování teď počká.
82
00:09:38,210 --> 00:09:39,149
Rychle.
83
00:09:52,320 --> 00:09:53,610
Brzy budeme mít společnost.
84
00:09:53,820 --> 00:09:55,370
Prozatím plujme k Shikotanu.
85
00:09:55,919 --> 00:09:58,669
Stejná loď jako naše
už snad vyplula z Dejimy.
86
00:09:59,159 --> 00:10:02,220
Počkáme než naši dorazí a pak
proklouzneme kolem Pobřežní stráže.
87
00:10:02,950 --> 00:10:06,509
Jestli na nás zaútočí shora,
budeme v háji.
88
00:10:06,840 --> 00:10:08,850
Připravím protiletadlové zbraně.
89
00:10:23,809 --> 00:10:25,059
Jaká je situace?
90
00:10:33,080 --> 00:10:34,679
Dostali tě, staříku?
91
00:10:34,970 --> 00:10:36,960
Jsem v pořádku.
92
00:10:37,110 --> 00:10:39,950
Okamžitě odletíme.
Sledujeme Kuzeho loď.
93
00:10:46,240 --> 00:10:48,029
Ishikawo, shoď ho!
94
00:11:06,399 --> 00:11:07,129
Ishikawo!
95
00:11:07,240 --> 00:11:08,679
Sebevražedný atentát!
Sakra!
96
00:12:10,620 --> 00:12:11,980
Olovo...
97
00:12:18,059 --> 00:12:19,090
Neletí.
98
00:12:21,950 --> 00:12:23,429
Zdá se, že je zastavil.
99
00:12:23,779 --> 00:12:24,720
On?
100
00:12:26,139 --> 00:12:28,320
Úřady se dozvěděly o obchodu?
101
00:12:28,789 --> 00:12:30,009
Asi ano.
102
00:12:30,570 --> 00:12:32,710
Ale máme plutonium.
103
00:12:33,230 --> 00:12:34,320
Přesně tak.
104
00:12:35,039 --> 00:12:37,669
Když máme tohle, Dejima bude naše.
105
00:12:39,009 --> 00:12:39,990
Děje se něco?
106
00:12:40,799 --> 00:12:42,370
Musíme zatím krotit optimismus.
107
00:12:43,009 --> 00:12:44,830
Alespoň než to dovezeme do Dejimy.
108
00:12:45,350 --> 00:12:46,450
Máš pravdu.
109
00:12:47,659 --> 00:12:49,100
Mám návrh.
110
00:12:49,259 --> 00:12:50,110
Jaký?
111
00:12:50,830 --> 00:12:52,850
Dál popluji do Dejimy sám.
112
00:12:53,500 --> 00:12:55,899
Vy vystoupíte v Shikotanu.
113
00:12:57,330 --> 00:13:00,809
Určitě po nás půjdou
lodě Pobřežní stráže.
114
00:13:01,240 --> 00:13:04,289
Co kdybychom jeli po zemi?
115
00:13:04,399 --> 00:13:06,320
Policii bychom určitě proklouzli.
116
00:13:06,429 --> 00:13:09,940
Ne, to je nemožné.
Do Dejimy se po zemi nedostaneme.
117
00:13:10,049 --> 00:13:11,629
Můžeme jen po moři.
118
00:13:11,950 --> 00:13:14,009
Navíc je snazší proniknout sítí
Pobřežní stráže
119
00:13:14,360 --> 00:13:18,690
a přivézt plutonium
pro vyhlášení nezávislosti.
120
00:13:18,980 --> 00:13:21,620
Stane se z nás jaderná mocnost.
121
00:13:21,889 --> 00:13:25,730
Jaderné zbraně slouží jen k zastrašení.
Nemůžeme je použít.
122
00:13:25,840 --> 00:13:27,940
O důvod víc,
proč bychom měli jet s tebou.
123
00:13:28,120 --> 00:13:31,600
Jak si sám poradíš
proti Pobřežní stráži?
124
00:13:31,899 --> 00:13:35,769
Dovedu přežít
a přivezu plutonium.
125
00:13:36,639 --> 00:13:38,879
Ale pokud budete se mnou,
budete mi jen překážet.
126
00:13:46,330 --> 00:13:48,490
Když jsi tak tvrdohlavý,
127
00:13:48,840 --> 00:13:51,259
nezbývá nám, než ti věřit.
128
00:13:55,429 --> 00:14:00,100
Tři miliony uprchlíků mě
sledují v přímém přenosu.
130
00:14:00,210 --> 00:14:02,379
Teď nemůžu couvnout.
131
00:14:09,669 --> 00:14:10,970
To je vrtulník hokaidské policie?
132
00:14:11,429 --> 00:14:12,990
Trochu déja vu.
133
00:14:13,350 --> 00:14:16,470
Nestalo se něco podobného už včera?
134
00:14:19,279 --> 00:14:20,279
Veliteli,
135
00:14:20,549 --> 00:14:23,559
hlavní prioritou je záchrana
Batou a Ishikawy.
136
00:14:24,009 --> 00:14:27,679
Je mi líto, ale s Pobřežní
stráží musíte jednat vy.
137
00:14:28,299 --> 00:14:31,169
Já, Pazu a Bouma vyrazíme do Sagawy.
138
00:14:31,279 --> 00:14:32,929
Něco mi tam dělá starosti.
139
00:14:33,279 --> 00:14:34,210
Souhlasím.
140
00:14:34,360 --> 00:14:37,259
Pokud Kuze získal plutonium,
141
00:14:37,659 --> 00:14:40,019
Pobřežní stráž je poslední
možnou obranou.
142
00:14:40,129 --> 00:14:41,399
Snad.
143
00:14:41,759 --> 00:14:45,309
V Dejimě postavili několik
stejných maskovaných lodí.
144
00:14:45,539 --> 00:14:47,399
Ať si dávají pozor.
145
00:14:47,970 --> 00:14:49,179
Vzhledem k vzdálenosti
146
00:14:49,320 --> 00:14:54,019
odhaduji, že bude několik dní trvat,
než dopluje k pobřeží Nagasaki.
147
00:14:58,389 --> 00:14:59,820
"Sagawa Electronics"
148
00:15:05,940 --> 00:15:09,149
Šéfe, měli sem přijít fotografové?
149
00:15:09,289 --> 00:15:11,250
Hej, ztratil jsi paměť nebo co?
150
00:15:11,360 --> 00:15:16,929
Ta holka zdědí Foto studio Uesawa.
Obchodujeme s nimi přes 40 let.
151
00:15:20,860 --> 00:15:22,320
Uprchlíci.
152
00:15:22,629 --> 00:15:24,210
Tohle místo je příliš mechanizované.
153
00:15:24,720 --> 00:15:27,629
K přežití asi nestačí jen
specializované vlohy.
154
00:15:28,750 --> 00:15:31,919
Jděte do místnosti pro zpracování
informací a správu pamětí.
155
00:15:32,419 --> 00:15:34,179
Já půjdu do prezidentovy kanceláře.
156
00:15:34,549 --> 00:15:37,539
Pokud v obchodě měla prsty
Vládní zpravodajská agentura,
157
00:15:37,649 --> 00:15:40,740
tak je velmi pravděpodobné,
že Kuze plutonium nedostal.
158
00:15:40,850 --> 00:15:42,889
Chci pro to najít nějaký důkaz.
159
00:15:43,250 --> 00:15:46,179
80 až 90 % Goudova plánu už proběhlo,
160
00:15:46,450 --> 00:15:50,279
ale ještě plánuje vyrobit "fakta", že se
uprchlíci stali jadernou mocností jako první.
161
00:15:50,529 --> 00:15:53,509
Pak by musela zasáhnout armáda.
162
00:15:54,000 --> 00:15:55,330
Něco najdeme a zmizíme.
163
00:15:55,669 --> 00:15:56,330
Rozkaz.
164
00:15:57,500 --> 00:16:00,419
Jestli to bude pokračovat,
čeká nás občanská válka s uprchlíky
165
00:16:00,559 --> 00:16:03,389
a jeho plán k posílení
moci armády uspěje.
166
00:16:03,850 --> 00:16:08,720
Jak ale ukončíš problém
uprchlíků, Goudo?
168
00:16:26,399 --> 00:16:27,700
To je určitě Kagazaki.
169
00:16:28,059 --> 00:16:30,490
Zřejmě to bylo jen dočasné tělo.
170
00:16:31,110 --> 00:16:33,919
Pokusil se přesunout do hlavního
těla a utéct,
171
00:16:34,049 --> 00:16:35,830
ale stejně ho zabili.
172
00:16:41,620 --> 00:16:43,769
A to je určitě Jabrov a jeho pomocník.
173
00:16:44,350 --> 00:16:46,750
Mechanizace tohoto místa
se jim stala osudnou.
174
00:16:47,059 --> 00:16:50,679
Stejně jako Chlordane zemřeli,
aniž by si toho někdo všiml.
175
00:16:53,779 --> 00:16:55,490
Všechno je smazané.
176
00:16:55,600 --> 00:16:59,429
Jedinou stopou jsou teď
Chlordanova data.
177
00:17:00,070 --> 00:17:02,049
Pazu, Boumo, hlašte se.
178
00:17:02,250 --> 00:17:05,119
Zůstaly tady jen záznamy o společnosti.
179
00:17:05,690 --> 00:17:08,380
Našel jsem stopy po smazání
obrovského množství dat,
180
00:17:08,559 --> 00:17:10,509
ale těžko se mi je podaří obnovit.
181
00:17:11,009 --> 00:17:12,400
U mě je to stejné.
182
00:17:12,509 --> 00:17:13,559
Dobře.
183
00:17:14,049 --> 00:17:18,059
Podle situace se zdá, že ten obchod
řídila Vládní zpravodajská agentura,
184
00:17:18,400 --> 00:17:21,349
jenže nemáme důkaz, že ovládali Coyla.
185
00:17:21,940 --> 00:17:24,130
Nahrajeme zdejší údaje
a vrátíme se na velitelství.
186
00:17:24,369 --> 00:17:25,250
Rozkaz.
187
00:17:26,299 --> 00:17:29,450
Gouda nás pořád drží v hrsti.
188
00:17:32,980 --> 00:17:36,339
Co uděláš, Kuze?
190
00:17:49,880 --> 00:17:54,789
Neboj se. Jsou to teprve tři dny,
ještě jsem si na nové části nezvykl.
191
00:17:58,789 --> 00:18:00,829
Jak se mu daří?
192
00:18:01,500 --> 00:18:04,470
Mozková aktivita naštěstí nevykazuje
žádné abnormální znaky.
193
00:18:04,599 --> 00:18:06,779
Během měsíce bude na nohou.
194
00:18:08,190 --> 00:18:11,450
Při této akci jsme utrpěli
vážné škody.
195
00:18:11,819 --> 00:18:14,019
Jeden člen neschopný akce,
další zraněný.
196
00:18:14,230 --> 00:18:18,589
Přišli jsme o letadlo. Můžeme říct,
že to byla naprostá porážka.
197
00:18:21,059 --> 00:18:24,180
Kuzeho maskovaná loď
se ještě neobjevila?
198
00:18:24,740 --> 00:18:27,630
Pobřežní stráž ji
zatím nezachytila.
199
00:18:27,829 --> 00:18:30,349
Ani vláda neprovedla žádné
významné kroky.
200
00:18:30,650 --> 00:18:33,339
Také uprchlíci se neprojevují.
201
00:18:33,450 --> 00:18:38,839
Takže došlo ke shodě, že není
důvod k nasazení armády.
203
00:18:39,740 --> 00:18:41,180
Ovšem neoficiálně;
204
00:18:41,289 --> 00:18:45,660
čínská vláda se zřejmě zajímá,
co se stane s autonomní oblastí.
205
00:18:45,819 --> 00:18:47,210
Autonomní oblast?!
206
00:18:47,319 --> 00:18:51,630
To je sobecký postoj,
vždyť o uprchlíky neměli zájem.
207
00:18:51,779 --> 00:18:53,799
Nejspíš proto, že Kayabuki nepopírá
prohlášení čínské vlády,
208
00:18:54,000 --> 00:18:57,329
že je nakloněná Číně.
209
00:18:57,829 --> 00:19:02,369
Prozatím ví o plutoniu na lodi
jen několik málo členů Pobřežní stráže.
210
00:19:02,480 --> 00:19:06,900
Ale zdá se, že členové parlamentu,
třeba Kanzaki,
211
00:19:07,180 --> 00:19:12,349
získali informace o situaci
z vlastních zdrojů.
213
00:19:12,539 --> 00:19:14,380
Měli bychom vzít do úvahy,
214
00:19:14,490 --> 00:19:18,559
že několik lidí z vládní
strany zná současný stav věcí.
215
00:19:18,759 --> 00:19:21,730
Zajímalo by mě, jestli generální tajemník
Takakura zatím nic neprovedl,
216
00:19:22,019 --> 00:19:24,019
protože při převozu
plutonia do Dejimy
217
00:19:24,130 --> 00:19:27,569
se odstraní překážka
k nasazení armády.
218
00:19:27,680 --> 00:19:31,680
Přesně podle scénáře
Vládní zpravodajské agentury.
219
00:19:31,789 --> 00:19:34,140
Zřejmě máš pravdu.
220
00:19:34,880 --> 00:19:38,680
Někde na síti se už zřejmě
diskutuje o možnosti,
222
00:19:39,359 --> 00:19:45,109
že Rusové prodali
uprchlíkům plutonium.
223
00:19:45,539 --> 00:19:48,150
Co teď provedou uprchlíci?
224
00:19:48,730 --> 00:19:52,640
Pokud má Majorka pravdu
a Kuze nedostal plutonium,
225
00:19:53,140 --> 00:19:54,880
co asi udělá?
226
00:19:56,529 --> 00:20:00,150
Všechno připravil s pomocí
svého jedinečného charisma
227
00:20:00,349 --> 00:20:05,210
a schopnosti správně ohodnotit
situaci a přistoupit k činu,
229
00:20:05,319 --> 00:20:07,420
ale je to jen další terorista.
230
00:20:07,849 --> 00:20:09,970
Pokud jde o strategii a sílu,
231
00:20:10,119 --> 00:20:13,829
Gouda má navrch a ještě podporu státu.
232
00:20:14,210 --> 00:20:18,380
Následkem toho Kuzeho činy
odpovídají Goudovu scénáři
234
00:20:18,490 --> 00:20:22,609
a Kuze hraje roli, která mění
situaci tak, jak chce Gouda.
235
00:20:22,960 --> 00:20:26,440
Ale Gouda samozřejmě
Kuzeho přímo neřídí.
236
00:20:27,609 --> 00:20:30,210
Pokud by něco mohlo změnit situaci,
237
00:20:30,319 --> 00:20:33,000
pak jedině Kuzeho činy.
238
00:20:33,710 --> 00:20:35,190
Byl by to sice podivný obrat,
239
00:20:35,380 --> 00:20:40,390
ale podle teorie odloučeného
komplexu to je možné.
240
00:20:45,240 --> 00:20:49,019
Veliteli, právě dorazila zpráva,
že loď Pobřežní hlídky
241
00:20:49,130 --> 00:20:53,789
našla u pobřeží Nagasaki
maskovanou loď,
242
00:20:53,960 --> 00:20:56,700
na jejíž palubě
by mohl být Kuze.
243
00:20:57,200 --> 00:20:59,410
Informují nás o situaci?
244
00:20:59,680 --> 00:21:03,240
Ano, máme přímý přenos
z hlídkové lodi.
245
00:21:03,579 --> 00:21:05,269
Přepojte ho na monitor.
246
00:21:05,380 --> 00:21:06,670
Rozkaz.
247
00:21:12,900 --> 00:21:14,230
Loď nezastavuje.
248
00:21:14,339 --> 00:21:16,619
Varovné výstřely nepůsobily.
249
00:21:16,730 --> 00:21:18,170
Přibližte se.
250
00:21:18,539 --> 00:21:20,289
Rozkaz. Přibližte se.
251
00:21:20,400 --> 00:21:21,910
Připravte se ke střelbě.
252
00:21:22,039 --> 00:21:25,740
Pal!
253
00:21:28,380 --> 00:21:30,230
- Zasáhli jsme ji.
- Ano.
254
00:21:30,490 --> 00:21:32,000
Potvrzuji, pane.
255
00:21:39,000 --> 00:21:39,910
Střílejí na nás!
256
00:21:42,700 --> 00:21:43,700
Zasáhl nás!
257
00:21:43,710 --> 00:21:45,920
Pravobok!
Pravobok je poškozen!
259
00:21:45,930 --> 00:21:48,670
Útočí na nás.
Připravte se na obranu.
260
00:21:48,779 --> 00:21:49,829
Pal!
261
00:21:50,079 --> 00:21:51,049
Střílejte!
262
00:21:54,640 --> 00:21:56,900
Pozor!
Nezasáhněte nádrže!
264
00:21:57,009 --> 00:21:59,390
Co když plutonium vybuchne?!
265
00:22:00,440 --> 00:22:01,509
To není dobré.
266
00:22:01,619 --> 00:22:04,369
Záznam se určitě dostane do médií.
267
00:22:04,480 --> 00:22:06,220
Loď hoří na palubě.
268
00:22:06,400 --> 00:22:07,740
Zadržte posádku lodi!
269
00:22:07,849 --> 00:22:09,369
Přiražte blíž!
270
00:22:13,240 --> 00:22:14,890
Přibližte se a zatkneme je.
271
00:22:15,000 --> 00:22:16,730
Hej, co se děje?
272
00:22:17,519 --> 00:22:18,960
Co to je?
273
00:22:19,069 --> 00:22:19,920
Kapitáne!
274
00:22:20,259 --> 00:22:21,230
Co je?
275
00:22:21,400 --> 00:22:22,539
Nagasaki...!
276
00:22:23,400 --> 00:22:24,630
Nagasaki?!
277
00:22:25,269 --> 00:22:27,029
Světla zhasínají.
278
00:22:36,690 --> 00:22:37,460
Co se děje?
279
00:22:40,299 --> 00:22:43,220
Uprchlíci útokem způsobili
výpadek elektřiny?
280
00:22:43,519 --> 00:22:45,180
Nejspíš jako krytí pro Kuzeho.
281
00:22:45,509 --> 00:22:48,890
Je těžké uvěřit, že by uprchlíci
zvládli něco tak velkého.
282
00:22:49,460 --> 00:22:50,390
Co? Takže...
283
00:22:50,720 --> 00:22:56,460
Na konci řetězové reakce nenávisti
je nekonečná válka s uprchlíky...
284
00:22:59,990 --> 00:23:01,849
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek
........