1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:57,080 --> 00:02:00,800
Uprchlíci jsou nyní naprosto izolováni.
3
00:02:00,810 --> 00:02:03,920
Mně už jen zbývá sledovat,
jak tito lidé,
4
00:02:03,930 --> 00:02:06,570
kteří tak nesnášejí samotu,
5
00:02:06,580 --> 00:02:11,700
dojdou k plánovanému vyvrcholení...
6
00:02:25,670 --> 00:02:28,230
Nálet na Dejimu - JADERNÁ VELMOC
7
00:02:29,920 --> 00:02:31,320
Určitě neustoupí.
8
00:02:31,330 --> 00:02:34,240
Jen opětovali střelbu,
když jednoho z nich zastřelili.
9
00:02:34,250 --> 00:02:39,170
Podle tajné služby je
zbývající plutonium v Dejimě.
10
00:02:39,180 --> 00:02:41,770
Měli bychom tam poslat
mechanizované jednotky,
11
00:02:41,780 --> 00:02:45,560
ať s tím skoncují.
A ne čekat na inspektory OSN.
12
00:02:45,570 --> 00:02:47,840
Ovšem podle jiných informací
13
00:02:47,850 --> 00:02:53,150
uprchlíci odpálí jadernou bombu,
pokud do Dejimy pošleme vojsko.
14
00:02:53,160 --> 00:02:54,200
S nasazením můžeme počkat,
15
00:02:54,210 --> 00:02:58,630
až zničíme hlavní
opěrné body uprchlíků.
16
00:02:58,640 --> 00:03:02,660
Co kdybychom nasadili
bezpilotní vrtulníky?
17
00:03:18,770 --> 00:03:20,190
Premiérko Kayabuki.
18
00:03:20,200 --> 00:03:23,420
Jste uvolněna ze své funkce.
19
00:03:26,150 --> 00:03:28,840
Co to má znamenat?
Z jakého důvodu?
20
00:03:28,850 --> 00:03:32,900
Vaši žádost o tým inspektorů OSN,
založenou jen na vašem úsudku,
21
00:03:32,910 --> 00:03:36,540
lze vyložit jako zradu
během krize.
22
00:03:36,550 --> 00:03:41,720
Dokud se situace nevyřeší,
budete držena v ochranné vazbě.
23
00:03:41,730 --> 00:03:43,000
Veliteli...
24
00:03:43,010 --> 00:03:45,790
Kdo... na čí příkaz...
25
00:03:45,800 --> 00:03:47,810
Co se děje?
26
00:03:47,820 --> 00:03:49,380
Veliteli Aramaki.
27
00:03:49,390 --> 00:03:54,980
Vy a vaši lidé jste
podezřelí z napomáhání zradě.
28
00:03:54,990 --> 00:03:57,090
Vraťte se, prosím, do kanceláře.
29
00:03:57,100 --> 00:04:00,060
Hej! Co si to sakra...
30
00:04:10,380 --> 00:04:14,640
Již šest hodin se nám nedaří
spojit s velitelem Aramakim.
31
00:04:14,650 --> 00:04:16,620
Pořád je v podzemí u premiérky?
32
00:04:16,630 --> 00:04:18,240
Ano.
33
00:04:18,250 --> 00:04:20,200
Dobrá.
34
00:04:20,210 --> 00:04:23,430
Až se s ním spojíte,
vyřiďte mu tohle:
35
00:04:23,440 --> 00:04:27,500
Možná je to informace zmanipulovaná,
Vládní zpravodajskou agenturou
36
00:04:27,510 --> 00:04:31,410
ale povídá se, že uprchlíci
chějí odpálit plutonium.
37
00:04:31,420 --> 00:04:33,460
Určitě v tom je ještě něco jiného.
38
00:04:33,470 --> 00:04:36,230
Vyřídím.
39
00:04:40,050 --> 00:04:45,820
Jak ho znám,
určitě už něco odhalil.
40
00:05:01,840 --> 00:05:03,550
To je stejné jako tehdy.
41
00:05:03,560 --> 00:05:06,840
Vláda to plánovala už od začátku.
42
00:05:06,850 --> 00:05:08,400
Zelený gumy!
43
00:05:08,410 --> 00:05:10,990
Zkuste přijít do Dejimy!
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,020
Odložte zbraně!
45
00:05:13,030 --> 00:05:14,730
Hned je odložte!
46
00:05:14,740 --> 00:05:15,460
Kuze!
47
00:05:16,900 --> 00:05:18,530
Nic neprovádějte.
48
00:05:18,540 --> 00:05:21,290
Když nebudete vytahovat zbraně,
nezaútočí.
49
00:05:24,600 --> 00:05:26,940
To je soudruh Kuze?
50
00:06:16,030 --> 00:06:17,860
Vymklo se to kontrole.
51
00:06:19,690 --> 00:06:22,020
Potřebuju pár dobrých chlapů.
52
00:06:22,030 --> 00:06:25,270
Zase všechny připojím
ke svému kybermozku.
53
00:06:25,280 --> 00:06:26,940
Rozkaz!
54
00:06:30,230 --> 00:06:35,730
Přesně to odpovídá vojenskému
cvičení v uprchlické čtvrti v Niihamě.
55
00:06:35,760 --> 00:06:40,460
Jakmile vletíme do Dejimy,
naše identifikace bude neplatná.
56
00:06:40,470 --> 00:06:44,190
Jigabachi bez otálení zaútočí
na každou mechanizovanou jednotku
57
00:06:44,200 --> 00:06:46,480
bez správného kódu.
58
00:06:46,490 --> 00:06:48,130
Nedá se nic dělat.
59
00:06:48,140 --> 00:06:49,340
Boumo, pospěš!
60
00:06:49,350 --> 00:06:51,690
Rozkaz.
61
00:06:54,100 --> 00:06:56,460
Dobře, Boumo.
Vystřídám tě.
62
00:07:07,620 --> 00:07:09,200
Útok začal.
63
00:07:11,210 --> 00:07:13,690
Ale my se do akce asi nedostaneme.
64
00:07:13,700 --> 00:07:17,100
Než získají plutonium,
nebude žádný pozemní výsadek.
65
00:07:18,170 --> 00:07:19,240
A co je tohle?
66
00:07:19,250 --> 00:07:21,610
To s námi nemá nic společného.
67
00:07:21,620 --> 00:07:24,320
Do Dejimy tajně vpadne
zvláštní jednotka,
68
00:07:24,330 --> 00:07:28,040
aby získala jadernou bombu.
69
00:07:36,000 --> 00:07:40,040
Majorko!
Brzy vletíme do zóny rušení!
70
00:07:40,050 --> 00:07:42,760
Nechte spojení otevřené,
i když bude přerušeno.
71
00:07:42,770 --> 00:07:45,220
Taky sledujte aktivitu námořnictva.
72
00:07:45,230 --> 00:07:46,560
Rozkaz!
73
00:07:47,570 --> 00:07:50,590
Jigabachi krouží
v pravidelných intervalech.
74
00:07:50,600 --> 00:07:56,800
Nejlepší podle nás bude vletět
do stínu té široké budovy...
75
00:07:57,020 --> 00:07:58,440
Spojení přerušeno.
76
00:07:58,650 --> 00:08:00,340
Jdeme!
77
00:08:04,990 --> 00:08:08,580
Ze severu do Dejimy přilétá
jednotka se špatným kódem.
78
00:08:09,080 --> 00:08:11,440
Zmizela v oblasti rušení.
79
00:08:11,450 --> 00:08:12,750
Dobře.
80
00:08:12,760 --> 00:08:14,850
Sledujte stejný kurz.
81
00:08:14,860 --> 00:08:16,210
Rozkaz.
82
00:08:25,830 --> 00:08:28,240
Spojení je přerušeno.
83
00:08:28,250 --> 00:08:31,660
Doufám, že je Batou v pořádku.
84
00:08:31,670 --> 00:08:35,460
Ty depresivní AI byly dost zlomyslné.
85
00:08:35,470 --> 00:08:38,010
- Pravda, pravda.
- Mám starosti.
86
00:08:38,020 --> 00:08:41,680
A co setkání s Ishikawou?
87
00:08:41,690 --> 00:08:43,470
Správně.
88
00:08:43,480 --> 00:08:46,660
Hej, setkala ses s Ishikawou?
89
00:08:46,670 --> 00:08:49,290
Copak se tam můžu dostat tak rychle?!
90
00:08:49,300 --> 00:08:52,010
Přesunuji se po svých!
91
00:08:52,020 --> 00:08:53,740
Aha, jistě. Promiň.
92
00:08:53,750 --> 00:08:55,500
A co vy, Ishikawo?
93
00:08:55,510 --> 00:08:58,210
Taky jsem na cestě.
94
00:08:58,220 --> 00:09:02,810
Nemůžu jet moc rychle,
aby mě nechytili.
95
00:09:07,430 --> 00:09:09,090
Jak se daří Majorce?
96
00:09:09,100 --> 00:09:12,780
Pořád ji máme v obraze,
tak víme, že je v pořádku.
97
00:09:12,790 --> 00:09:13,790
Díky.
98
00:09:13,800 --> 00:09:17,130
Ale protože ve vzduchu
poletují Jigabachi,
99
00:09:17,140 --> 00:09:19,190
je situace velmi nebezpečná.
100
00:09:19,200 --> 00:09:21,420
Nedaří se nám spojit ani s Velitelem...
101
00:09:21,430 --> 00:09:26,040
Asi nemáme na výběr
a musíme se rozhodovat sami.
102
00:09:28,100 --> 00:09:29,130
Uprchlíci a Kuze;
103
00:09:29,140 --> 00:09:30,900
vláda a Gouda;
104
00:09:30,910 --> 00:09:32,320
Velitel a Majorka;
105
00:09:32,330 --> 00:09:34,040
a my sami.
106
00:09:34,050 --> 00:09:36,880
Ten, kdo v osamocení přijde
s nejlepší strategií,
107
00:09:36,890 --> 00:09:41,280
nejspíš rozhodne o výsledku.
108
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
Pane. Vrtulník Sekce 4
vstoupil do Dejimy.
109
00:09:48,990 --> 00:09:50,950
Dobře.
110
00:09:50,960 --> 00:09:54,660
Zdá se, že se nám podaří
získat plutonium.
111
00:09:54,670 --> 00:10:00,110
Získání plutonia nebyl pravý
důvod k nasazení Sekce 4.
112
00:10:01,070 --> 00:10:02,810
Pane, tím myslíte...
113
00:10:02,820 --> 00:10:04,820
Brzy pochopíte.
114
00:10:24,570 --> 00:10:26,980
To není dobré.
Nemůžeme přistát.
115
00:10:26,990 --> 00:10:28,410
Všude jsou trosky.
116
00:10:28,420 --> 00:10:29,150
Nemáme na výběr.
117
00:10:29,160 --> 00:10:32,210
Postupně slaníme dolů.
118
00:10:38,500 --> 00:10:40,990
Připraveni, Majorko.
119
00:10:46,850 --> 00:10:47,870
Sakra!
120
00:10:56,590 --> 00:10:57,580
Majorko!
121
00:11:09,470 --> 00:11:10,830
Zasáhli směrovku.
122
00:11:51,450 --> 00:11:53,910
Jak to jde, Proto?
123
00:11:53,920 --> 00:11:55,490
Spojíme se s Tachikomami?
124
00:11:55,500 --> 00:11:57,320
Ano, nějak.
125
00:11:57,330 --> 00:11:59,660
To je úžasné.
126
00:11:59,670 --> 00:12:02,400
Já bych to sám nezvládl.
127
00:12:02,410 --> 00:12:04,060
To není pravda.
128
00:12:04,070 --> 00:12:08,130
Dokážete jednat podle potřeby.
129
00:12:09,140 --> 00:12:11,840
Snad je premiérka v pořádku.
130
00:12:11,850 --> 00:12:14,880
Někde ji drží v zajetí,
131
00:12:14,890 --> 00:12:20,750
protože chtějí převrat utajit,
dokud se situace nevyřeší.
133
00:12:20,760 --> 00:12:23,530
Aby později mohli
svalit vinu na ni...
134
00:12:25,080 --> 00:12:27,420
Dokud to ale neohlásí veřejně,
135
00:12:27,430 --> 00:12:30,420
pořád má pravomoce premiérky.
136
00:12:30,430 --> 00:12:33,760
V některých situacích bude
její autorita nedocenitelná.
137
00:12:33,770 --> 00:12:35,570
To je pravda.
138
00:12:35,580 --> 00:12:39,330
Pane, povedlo se mi
kontaktovat Tachikomy.
139
00:12:39,340 --> 00:12:43,670
Majorka a ostatní zřejmě
odletěli s plutoniem do Dejimy.
140
00:12:43,680 --> 00:12:45,090
Do Dejimy?
141
00:12:45,100 --> 00:12:47,090
Mají zajímavý plán.
142
00:12:47,100 --> 00:12:48,870
Jaká je situace?
143
00:12:48,880 --> 00:12:50,260
Není to dobré.
144
00:12:50,270 --> 00:12:54,010
Zřejmě došlo k roztržce
mezi uprchlíky a armádou.
145
00:12:54,020 --> 00:12:57,430
Armádní útočné vrtulníky
zahájily nálet na Dejimu.
146
00:12:57,440 --> 00:13:01,240
Vrtulník s našimi lidmi
byl před chvílí také napaden.
147
00:13:01,250 --> 00:13:02,430
Cože?
148
00:13:02,440 --> 00:13:04,500
Takže Majorka a Batou...
149
00:13:04,510 --> 00:13:07,480
Kvůli rušení nad Dejimou
je není možné kontaktovat
150
00:13:07,490 --> 00:13:10,560
a zjistit, jestli přežili.
151
00:13:14,870 --> 00:13:18,520
Ať nás Tachikomy dále informují.
152
00:13:18,530 --> 00:13:20,280
Rozumím.
153
00:13:26,150 --> 00:13:28,160
Hajzl...
154
00:13:52,160 --> 00:13:55,130
Půjdu napřed, Batou.
155
00:13:57,830 --> 00:14:00,260
Kde jsi, Kuze?
156
00:14:39,400 --> 00:14:40,750
Nebojte se.
157
00:14:40,760 --> 00:14:43,840
Než přiletí hlídkové
letadlo, máme čas.
158
00:15:04,950 --> 00:15:05,690
Je to špatné.
159
00:15:05,700 --> 00:15:08,070
Obklopí nás uprchlíci.
160
00:15:17,010 --> 00:15:18,970
Cíl je poblíž.
161
00:15:18,980 --> 00:15:20,040
Pohyb!
162
00:15:20,050 --> 00:15:24,150
Co to k čertu?
Sledovali nás?
163
00:15:24,160 --> 00:15:25,850
Nemůžeme používat vysílačky.
164
00:15:25,860 --> 00:15:27,570
Nepoužívejte termo-optické maskování,
165
00:15:27,580 --> 00:15:30,280
ať neriskujeme střelbu do vlastních.
166
00:15:33,710 --> 00:15:35,650
Z jaké jsou jednotky?
167
00:15:35,660 --> 00:15:37,720
Jsme v hajzlu.
168
00:15:37,730 --> 00:15:41,040
To je zvláštní armádní jednotka.
169
00:15:45,800 --> 00:15:48,500
Nevidíme Batoua a ostatní.
170
00:15:48,510 --> 00:15:51,500
Na místě nehody přistál
další vrtulník. Co se děje?
171
00:15:51,510 --> 00:15:54,850
Zdá se, že vysedli nějací vojáci,
ale těžko se to poznává.
172
00:15:54,860 --> 00:15:56,550
Nemůžu najít ani Majorku.
173
00:15:56,560 --> 00:15:58,930
Možná používají termo-optické maskování.
174
00:15:58,940 --> 00:16:01,560
Hej, hej, co se děje?
175
00:16:01,570 --> 00:16:07,100
Před chvílí se od Dejimy začaly stahovat
křižníky Aegis a letadlové lodě.
176
00:16:07,110 --> 00:16:12,300
Hlídkové lodě nasazují nanoboty.
177
00:16:13,310 --> 00:16:14,620
Podíváme se...
178
00:16:18,250 --> 00:16:19,560
Máš pravdu...
179
00:16:19,570 --> 00:16:22,220
V případě jaderného výbuchu
180
00:16:22,230 --> 00:16:25,880
není možné minimalizovat
dopady radiace,
181
00:16:25,890 --> 00:16:27,510
pokud nenasadíte
nanoboty předem, že?
182
00:16:27,520 --> 00:16:32,880
Snaží se využít implozi po výbuchu,
k nasátí nanobotů do epicentra?
183
00:16:33,000 --> 00:16:35,770
Pořád tomu nerozumím.
184
00:16:35,780 --> 00:16:39,150
Možná je to pojistka,
kdyby uprchlíci odpálili bombu.
185
00:16:39,160 --> 00:16:41,200
To těžko.
186
00:16:41,210 --> 00:16:44,490
Chápu, že armáda věří,
že na ostrově jsou jaderné zbraně,
187
00:16:44,500 --> 00:16:46,420
ale podle Majorčiny analýzy
188
00:16:46,430 --> 00:16:51,480
minimálně Gouda a vládní tajemník
znají skutečnou situaci, že?
189
00:16:51,490 --> 00:16:55,510
Třeba se tím je snaží
zvýšit zdání skutečnosti.
190
00:16:55,520 --> 00:16:57,620
To je možné,
191
00:16:57,630 --> 00:16:59,620
ale i tak je to až přehnané.
192
00:16:59,630 --> 00:17:01,990
Jak byste analyzoval situaci, Proto?
193
00:17:02,000 --> 00:17:03,130
Co to?
194
00:17:03,140 --> 00:17:05,010
Popřemýšlím...
195
00:17:05,020 --> 00:17:06,430
Hej, všichni.
196
00:17:06,440 --> 00:17:10,140
- Co to podle vás je?
- Co? Co?
197
00:17:10,150 --> 00:17:12,900
Ve výsostných vodách Japonska,
198
00:17:12,910 --> 00:17:16,510
370 metrů východně od Okinawy,
199
00:17:16,520 --> 00:17:21,110
je pod vodou obrovský kovový objekt.
200
00:17:21,120 --> 00:17:24,270
Mohla by to být...
201
00:17:24,280 --> 00:17:26,240
jedna z jaderných ponorek
Amerického impéria?
202
00:17:27,900 --> 00:17:30,270
Americká jaderná ponorka?!
203
00:17:32,250 --> 00:17:35,700
Co asi dělá na japonském území...
204
00:17:35,710 --> 00:17:41,220
Ponorka určitě dorazila na
žádost někoho z vlády.
205
00:17:41,230 --> 00:17:45,680
Myslíte, že opravdu odpálí
jadernou bombu na Dejimu?!
206
00:17:45,690 --> 00:17:50,610
Okolnosti naznačují,
že by se to mohlo stát.
207
00:17:50,620 --> 00:17:52,910
Gouda to všechno řídí
208
00:17:52,920 --> 00:17:55,240
a už od začátku věděl,
že to takhle dopadne...
209
00:17:55,250 --> 00:17:59,670
Tak proto vládní tajemník urychloval
podpis bezpečnostní smlouvy?
210
00:17:59,680 --> 00:18:00,960
To snad ne...
211
00:18:00,970 --> 00:18:02,690
Dává to smysl.
212
00:18:02,700 --> 00:18:06,070
Poslední část Goudova plánu
nejspíš obsahuje
213
00:18:06,080 --> 00:18:12,570
uprchlíky, kteří po obklíčení
armádou odpálí jadernou bombu.
214
00:18:12,580 --> 00:18:15,300
Ti, kteří chtějí zůstat v utajení,
215
00:18:15,310 --> 00:18:18,710
určitě zneužili peníze
od Poseidon Industrial
216
00:18:18,720 --> 00:18:23,080
a fondy pro uprchlíky
z ministerstva zahraničí
217
00:18:23,090 --> 00:18:29,580
k uplacení Amerického impéria,
aby odpálilo jadernou bombu.
218
00:18:29,590 --> 00:18:34,580
A Sekce 9 teď opravdu
odvezla plutonium do Dejimy...
219
00:18:34,590 --> 00:18:37,560
Veliteli, musíme osvobodit premiérku.
220
00:18:37,570 --> 00:18:39,240
Jak jste říkal dřív,
221
00:18:39,250 --> 00:18:42,920
pořád je z diplomatického hlediska
japonskou premiérkou.
222
00:18:42,930 --> 00:18:47,980
Pořád může odvrátit jaderný útok.
223
00:18:47,990 --> 00:18:49,670
Máš pravdu.
224
00:18:52,700 --> 00:18:58,500
Vás dva sice prohledali,
ale u mě je to ani nenapadlo.
225
00:19:02,340 --> 00:19:05,490
Proto, zjistíš, kde drží premiérku?
226
00:19:05,500 --> 00:19:08,300
Hned začnu hledat.
227
00:19:17,760 --> 00:19:19,490
Proto!
228
00:19:20,760 --> 00:19:21,550
Jsi v pořádku?
229
00:19:21,560 --> 00:19:24,280
Sakra, útočný software...
230
00:19:37,470 --> 00:19:38,480
Pane...
231
00:19:39,500 --> 00:19:41,180
Proto.
232
00:19:41,190 --> 00:19:45,490
Místnost... s premiérku...
mám... místo...
233
00:19:45,500 --> 00:19:49,400
Proto, ty jsi android?
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,090
Ne...
235
00:19:51,100 --> 00:19:54,490
Jsem... prototyp...
236
00:19:54,550 --> 00:19:57,440
bioroida...
237
00:20:10,090 --> 00:20:11,280
Jsou tady!
238
00:20:15,350 --> 00:20:16,490
Nepanikařte.
239
00:20:16,500 --> 00:20:18,850
Jsou to teplotně naváděné rakety.
240
00:20:18,860 --> 00:20:21,200
Cíl zasáhnete i poslepu.
241
00:20:21,210 --> 00:20:26,260
Stingery nečekají.
Jsou tady.
242
00:20:29,070 --> 00:20:31,070
Palte!
243
00:21:01,340 --> 00:21:02,690
Je po něm!
244
00:21:02,700 --> 00:21:05,100
Za chvíli jsou tady vrtulníky.
245
00:21:05,110 --> 00:21:07,110
Vypadneme!
246
00:21:15,170 --> 00:21:16,460
Kuze!
247
00:21:21,460 --> 00:21:24,870
Takhle stejně nemůžeme nic udělat.
248
00:21:24,880 --> 00:21:26,270
Vy půjdete první.
249
00:21:26,280 --> 00:21:28,980
Já půjdu poslední
a vezmu plutonium.
250
00:21:28,990 --> 00:21:30,730
Setkáme se v budově za námi.
251
00:21:30,740 --> 00:21:32,480
Uvnitř je bludiště.
252
00:21:32,490 --> 00:21:34,850
Ještě můžeme vyhrát!
253
00:21:41,420 --> 00:21:42,760
Blíží se, honem!
254
00:21:42,770 --> 00:21:44,180
Dva týmy po dvou.
255
00:21:44,190 --> 00:21:46,250
Zatraceně!
256
00:22:13,400 --> 00:22:15,360
Používají termo-optické maskování!
257
00:22:15,370 --> 00:22:18,780
To nejsou žádní zelenáči.
258
00:22:18,790 --> 00:22:20,480
Co se to děje?
259
00:22:20,490 --> 00:22:26,130
Podle rozkazu ukradlo plutonium
pět nezkušených vojáků...
260
00:22:26,140 --> 00:22:28,870
Dobře, rozdělíme se.
261
00:22:28,880 --> 00:22:30,950
Pronásledování ve formaci B!
262
00:22:30,960 --> 00:22:32,950
Rozkaz!
263
00:23:00,110 --> 00:23:03,410
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek
........