1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:41,270 --> 00:01:42,570
Běžte napřed!

3
00:01:56,020 --> 00:01:58,150
Nestřílej!

4
00:02:21,150 --> 00:02:24,160
Za hranice ráje - NAŠE SPRAVEDLNOST

5
00:02:45,680 --> 00:02:48,230
Formace B, hmm.

6
00:02:48,240 --> 00:02:50,600
Pokračujte chodbou v prvním patře.

7
00:02:50,610 --> 00:02:52,670
Ztratíme se jim, než zrychlí.

8
00:02:52,680 --> 00:02:54,360
Rozkaz.

9
00:03:09,570 --> 00:03:11,300
Počkej.

10
00:03:11,310 --> 00:03:13,710
Divné, rušení nefunguje.

11
00:03:13,720 --> 00:03:15,760
Něco se pokazilo.

12
00:03:15,770 --> 00:03:17,540
Aktivujte si komunikační systémy.

13
00:03:17,550 --> 00:03:18,880
Budeme je pronásledovat
ve formaci A.

14
00:03:30,940 --> 00:03:33,650
Proto. Můžeš zamknout dveře?

15
00:03:33,660 --> 00:03:34,690
Ano.

16
00:03:34,700 --> 00:03:37,010
Omlouvám se, že jsem na obtíž.

17
00:03:37,020 --> 00:03:38,790
Vůbec ne.

18
00:03:38,800 --> 00:03:42,270
Důležitější je,
jestli se ohlásily Tachikomy.

19
00:03:42,280 --> 00:03:45,710
Ano. Jaderná ponorka nic nedělá.

20
00:03:45,720 --> 00:03:49,300
Také zřejmě havarovalo letadlo
s rušičkou nad Dejimou.

21
00:03:49,310 --> 00:03:51,570
Uprchlíci ho sestřelili?

22
00:03:51,580 --> 00:03:54,470
Neznám podrobnosti,
ale nejspíše ano.

23
00:03:55,480 --> 00:03:58,650
Takže můžeme kontaktovat Dejimu?

24
00:04:07,330 --> 00:04:09,190
To je určitě ono.

25
00:04:20,350 --> 00:04:21,620
Mě si nevšímejte.

26
00:04:21,630 --> 00:04:23,970
Poslal mě sem tajemník vlády.

27
00:04:28,840 --> 00:04:32,330
Je mi líto,
jde o národní bezpečnost.

28
00:04:40,400 --> 00:04:42,470
Přišel jsem pro vás, premiérko.

29
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
Velitel Aramaki
potřebuje vaši pomoc.

30
00:04:46,250 --> 00:04:48,020
Pojďte se mnou, prosím.

31
00:04:48,630 --> 00:04:49,880
Jistě.

32
00:04:49,890 --> 00:04:52,290
Odveďte mě k němu.

33
00:04:54,160 --> 00:04:57,890
Pane, zřejmě bylo sestřeleno
armádní letadlo.

34
00:04:57,900 --> 00:05:03,690
Díky. Takže se snaží opět
spojit izolované uprchlíky.

35
00:05:04,000 --> 00:05:07,030
Právě včas na finále.

36
00:05:07,140 --> 00:05:11,410
Přeberte velení armády a
ať začnou s ostřelováním z moře.

37
00:05:11,420 --> 00:05:13,450
Rozkaz.

38
00:05:18,860 --> 00:05:20,130
Je tady někdo?

39
00:05:20,140 --> 00:05:21,210
Ano, pane.

40
00:05:21,220 --> 00:05:23,400
Chci poslat dopis.

41
00:05:23,410 --> 00:05:25,060
Dopis, pane?

42
00:05:25,070 --> 00:05:28,690
Ano.
Expresně.

43
00:05:28,700 --> 00:05:30,490
Tachikomo! Slyšíš mě?!

44
00:05:30,500 --> 00:05:32,360
Jasně, Majorko!

45
00:05:32,370 --> 00:05:35,910
- Potvrdily jsme vaši pozici!
- Batou, jste v pořádku!

46
00:05:35,920 --> 00:05:37,320
Jak je na tom Batou a ostatní?

47
00:05:37,330 --> 00:05:38,400
Jsou v bezpečí.

48
00:05:38,410 --> 00:05:41,550
Jsou uvnitř budovy;
nemáme vizuální potvrzení.

49
00:05:41,560 --> 00:05:43,500
Našla jsem Kuzeho.

50
00:05:43,510 --> 00:05:45,100
Řekni ostatním, kde jsme.

51
00:05:45,110 --> 00:05:46,530
Rozkaz.

52
00:05:46,540 --> 00:05:48,940
Majorko, máme velký problém.

53
00:05:48,950 --> 00:05:50,180
Co se děje?

54
00:05:50,190 --> 00:05:54,960
U pobřeží Okinawy kotví jaderná
ponorka Amerického impéria.

55
00:05:54,970 --> 00:05:58,500
Zřejmě plánují vypálit
jadernou raketu na Dejimu.

56
00:05:58,510 --> 00:06:00,260
Jsi si jistá?

57
00:06:00,270 --> 00:06:01,830
Ukaž mi obraz.

58
00:06:01,840 --> 00:06:04,180
Rozkaz.

59
00:06:08,470 --> 00:06:09,920
Cože?!

60
00:06:09,930 --> 00:06:12,570
Proč jsme to sem sakra přinesli?

61
00:06:12,580 --> 00:06:13,390
Zatraceně!

62
00:06:14,400 --> 00:06:16,260
Kdy má dorazit tým inspektorů?

63
00:06:16,270 --> 00:06:17,580
Majorko!

64
00:06:17,590 --> 00:06:18,850
Batou,

65
00:06:18,860 --> 00:06:22,230
s ostatními musíte okamžitě
zanést plutonium k mostu.

66
00:06:22,240 --> 00:06:25,240
Chtějí odpálit jadernou raketu,
než dorazí inspektoři.

67
00:06:25,650 --> 00:06:28,940
Co nejdřív předejte plutonium
vojákům na mostě

68
00:06:28,950 --> 00:06:30,650
a vysvětlete jim situaci.

69
00:06:30,660 --> 00:06:32,950
Musíš odtamtud vypadnout, Majorko.

70
00:06:32,960 --> 00:06:35,230
Pověsila se na nás otravná banda.

71
00:06:35,240 --> 00:06:38,680
Půjdeme co nejrychleji,
ale možná to nestihneme.

72
00:06:38,690 --> 00:06:40,570
Kdo to je?

73
00:06:40,580 --> 00:06:42,590
Nejspíš Rangers ze Sekce 4.

74
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
Určitě?

75
00:06:44,170 --> 00:06:48,410
Jo. Myslím, že nám přišli
vzít plutonium.

76
00:06:48,420 --> 00:06:49,870
Co nejdřív se k vám připojím.

77
00:06:49,880 --> 00:06:51,620
Uteč jim za každou cenu.

78
00:06:51,630 --> 00:06:53,370
Pokusíme se.

79
00:06:53,380 --> 00:06:55,590
Jdeme!

80
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
Tohle je určitě naše třetí,

81
00:07:10,930 --> 00:07:13,020
vlastně čtvrté setkání.

82
00:07:13,430 --> 00:07:15,140
Proč mě pronásleduješ?

83
00:07:17,010 --> 00:07:19,470
Měla jsem dost potíží,
abych se sem dostala.

84
00:07:19,480 --> 00:07:21,720
Přinesla jsem slíbené plutonium.

85
00:07:21,730 --> 00:07:23,270
Pojď se mnou.

86
00:07:23,280 --> 00:07:25,980
Jinak dojde k velké katastrofě,
včetně smrti uprchlíků.

87
00:07:25,990 --> 00:07:29,570
A obviní z ní tebe.

88
00:07:29,580 --> 00:07:31,820
Co se stane?

89
00:07:32,030 --> 00:07:35,810
Nejspíš jaderný útok maskovaný
jako sebevražedný útok uprchlíků.

90
00:07:35,820 --> 00:07:38,340
Co to povídáš?

91
00:07:41,620 --> 00:07:43,720
Kdo jsi?

92
00:07:48,100 --> 00:07:51,260
Podívejte!
Otevírá se odpalovací šachta.

93
00:07:51,270 --> 00:07:54,200
To je zlé. Každou chvíli mohou
odpálit jadernou raketu.

94
00:07:54,210 --> 00:07:57,540
Tenhle typ má
stratosférickou trajektorii!

95
00:07:57,550 --> 00:08:01,050
Určitě proto,
aby útok nikdo nepozoroval.

96
00:08:01,060 --> 00:08:02,760
Cože?!

97
00:08:02,770 --> 00:08:05,070
I když odstraní radiaci,

98
00:08:05,770 --> 00:08:08,070
je raketa dost silná, aby zabila
vojáky v Nagasaki a Dejimě!

99
00:08:08,080 --> 00:08:10,220
Tak bezohledné.

100
00:08:10,230 --> 00:08:13,440
Nemůžeme útok nějak zastavit?

101
00:08:13,450 --> 00:08:16,310
Co třeba poslat fotky celému světu?

102
00:08:16,320 --> 00:08:17,760
To nemá smysl.

103
00:08:17,770 --> 00:08:20,290
Fotky už se neberou jako důkaz.

104
00:08:20,300 --> 00:08:23,190
Skončila by jako zábavný obrázek,

105
00:08:23,200 --> 00:08:26,120
který ve vhodnou dobu
přišel z neznámého zdroje.

106
00:08:26,130 --> 00:08:27,640
Ale, ale... musíme něco udělat...

107
00:08:27,650 --> 00:08:34,420
Hej! Křižníky Aegis asi před
jaderným útokem začnou ostřelovat!

108
00:08:47,710 --> 00:08:48,800
Dohnali nás?

109
00:08:48,810 --> 00:08:50,370
Vypadá to tak.

110
00:08:50,380 --> 00:08:52,280
Určitě změnili formaci.

111
00:08:52,290 --> 00:08:54,890
Zapněte termo-optické maskování.

112
00:08:54,900 --> 00:08:58,610
Tachikomo, můžeš se napíchnout
do jejich šifrované komunikace?

113
00:08:58,620 --> 00:09:00,220
Zkusím to.

114
00:09:00,230 --> 00:09:02,040
Ale dávejte si pozor.

115
00:09:02,050 --> 00:09:04,910
Brzy začne raketové ostřelování z křižníků.

116
00:09:04,920 --> 00:09:07,670
Podle mě nezaútočí přímo
na obydlené části,

117
00:09:07,680 --> 00:09:10,220
ale nevím, kam rakety dopadnou.

118
00:09:10,230 --> 00:09:11,680
A co jaderná raketa?

119
00:09:11,690 --> 00:09:12,480
Ještě nic.

120
00:09:15,570 --> 00:09:17,600
Asi to začalo.

121
00:09:22,720 --> 00:09:24,230
A máme společnost.

122
00:09:33,730 --> 00:09:35,590
Sakra, už to začalo.

123
00:09:35,600 --> 00:09:38,510
Nemáme čas.
Pojď se mnou a vzdej se armádě.

124
00:09:38,520 --> 00:09:41,520
Když bude třeba,
donutím tě k tomu.

125
00:09:44,160 --> 00:09:46,250
Jak se rozhodneš?

126
00:09:46,260 --> 00:09:51,370
Dobře. Vysvětluji situaci uprchlíkům,
kteří jsou ke mně připojení.

127
00:09:51,380 --> 00:09:54,290
Konečné rozhodnutí nechám na nich,

128
00:09:54,300 --> 00:09:56,080
ale prozatím pojďme k mostu.

129
00:10:08,260 --> 00:10:10,940
Tachikomo, kde jsou raketové...

130
00:10:42,590 --> 00:10:47,450
Zřejmě začal armádní protiútok
jako odpověď na útoky z Dejimy.

131
00:10:47,560 --> 00:10:48,940
Podle vlády je nutné...

132
00:10:48,950 --> 00:10:50,670
Začalo to.

133
00:10:52,170 --> 00:10:54,690
Tachikomo, Majorka a ostatní
jsou v bezpečí?

134
00:10:54,700 --> 00:10:56,980
Kontakt s Majorkou byl přerušen.

135
00:10:56,990 --> 00:10:59,320
Batou a ostatní jsou v bezpečí.

136
00:10:59,330 --> 00:11:00,620
Pronásleduje je Sekce 4?

137
00:11:00,630 --> 00:11:02,310
Ano.

138
00:11:02,320 --> 00:11:05,090
Omlouvám se za zpoždění!

139
00:11:05,410 --> 00:11:08,230
Ze zpráv o Dejimě
jsem tak nervózní...

140
00:11:08,240 --> 00:11:10,510
Nervozita ničemu nepomůže.

141
00:11:10,520 --> 00:11:13,740
Uděláme, co bude v našich silách.

142
00:11:13,750 --> 00:11:16,680
Rozkaz.

143
00:11:35,550 --> 00:11:38,110
Jsi v pořádku?

144
00:11:38,120 --> 00:11:39,260
Ano.

145
00:11:41,270 --> 00:11:43,190
Útok prozatím skončil.

146
00:11:46,200 --> 00:11:47,790
Tachikomo, hlášení.

147
00:11:47,800 --> 00:11:50,900
Majorko, jste v pořádku!

148
00:11:50,910 --> 00:11:53,000
Ano, o vlásek.

149
00:11:53,010 --> 00:11:56,940
Každou chvíli mohou
odpálit jadernou raketu.

150
00:11:56,950 --> 00:11:59,130
Prosím, okamžitě se evakuujte!

151
00:12:00,140 --> 00:12:02,120
Nějaké vládní prohlášení?

152
00:12:02,130 --> 00:12:07,760
Ohlásili, že budou opakovat útoky,
aby umožnili příjezd inspektorů, ale...

153
00:12:07,770 --> 00:12:08,820
To není dobré.

154
00:12:08,830 --> 00:12:10,020
Jsme v pasti.

155
00:12:10,630 --> 00:12:11,740
Aha.

156
00:12:11,750 --> 00:12:13,300
Majorko, jste...

157
00:12:13,310 --> 00:12:15,320
Ano. Jsem pod kupou sutin.

158
00:12:15,330 --> 00:12:17,780
Zbytek asi musí zvládnout ostatní.

159
00:12:17,790 --> 00:12:21,020
To ne! Nemůžete se nějak dostat ven?

160
00:12:21,030 --> 00:12:23,380
Zkusím to...

161
00:12:23,390 --> 00:12:25,860
ale poskytněte plnou podporu ostatním.

162
00:12:25,870 --> 00:12:26,920
Rozkaz.

163
00:12:28,200 --> 00:12:30,760
Jsi připojený k uprchlíkům?

164
00:12:30,770 --> 00:12:34,310
Ano. Hodně se jich
znovu připojilo,

165
00:12:34,320 --> 00:12:38,690
ale většina panikaří
kvůli ostřelování.

166
00:12:43,190 --> 00:12:45,900
Říkala jsi, že přijde
jaderný útok.

167
00:12:45,910 --> 00:12:48,330
Jak ses to dozvěděla?

168
00:12:48,340 --> 00:12:50,450
Ke které organizaci patříš?

169
00:12:50,460 --> 00:12:53,230
Jsem od policie.

170
00:12:53,240 --> 00:12:56,410
Při vyšetřování zločinů
Jedenácti jednotlivců

171
00:12:56,420 --> 00:13:01,050
jsme narazili na program části
vlády na vyhlazení uprchlíků

172
00:13:01,060 --> 00:13:03,850
a hledáme tě, abychom ten
plán odhalili.

173
00:13:03,860 --> 00:13:06,080
Tak proč jste přinesli plutonium?

174
00:13:06,090 --> 00:13:10,100
Protože víme,
že jsi žádné nezískal.

175
00:13:10,110 --> 00:13:13,940
Získali jsme bombu
použitou ve Fukuoce,

176
00:13:13,950 --> 00:13:17,790
abychom ji mohli použít
jako důkaz,

177
00:13:17,800 --> 00:13:21,240
ale nepřátelský plán postupoval
rychleji, než jsme čekali.

178
00:13:21,250 --> 00:13:26,350
Nenapadlo nás, že se dohodli s
Americkým impériem na jaderném útoku.

179
00:13:26,360 --> 00:13:28,460
Kde je plutonium?

180
00:13:28,470 --> 00:13:31,420
Můj tým by ho měl nést vojákům,

181
00:13:31,430 --> 00:13:33,560
ale taky mají potíže,

182
00:13:33,570 --> 00:13:35,750
protože je někdo pronásleduje.

183
00:13:35,760 --> 00:13:36,720
Chápu.

184
00:13:37,730 --> 00:13:41,270
Už mě nechceš donutit se vzdát?

185
00:13:41,280 --> 00:13:43,380
Chci, ale...

186
00:14:01,930 --> 00:14:05,550
Právě jsem vypnul
filtry ve svém kybermozku.

187
00:14:05,560 --> 00:14:09,680
Kdokoliv se může připojit
a sledovat, co se tady děje.

188
00:14:11,710 --> 00:14:13,770
Můžeme se pokusit o evakuaci,

189
00:14:13,780 --> 00:14:16,610
ale taky budu pokračovat
ve své vlastní revoluci.

190
00:14:16,620 --> 00:14:20,570
Zpráva o jaderném útoku
jen utvrdila mé odhodlání.

191
00:14:20,580 --> 00:14:22,110
Odhodlání?

192
00:14:22,120 --> 00:14:24,050
Co myslíš tou revolucí?

193
00:14:26,880 --> 00:14:30,230
Tachikomo, ještě jsi nenapíchla
jejich komunikaci?

194
00:14:30,240 --> 00:14:34,430
Zatím ne, stále náhodně mění šifru.

195
00:14:34,860 --> 00:14:36,800
K zemi!

196
00:14:47,250 --> 00:14:49,360
- Přesuneme se.
- Rozkaz.

197
00:14:50,860 --> 00:14:51,980
Jdeme ven.

198
00:14:51,990 --> 00:14:53,270
Tachikomo, pospěš si!

199
00:14:53,280 --> 00:14:54,740
Za moment.

200
00:15:06,070 --> 00:15:10,280
Kuze, proč ses stal vůdce uprchlíků?

201
00:15:13,700 --> 00:15:17,090
Ale hlavně, proč ti virus
neovlivnil myšlení?

202
00:15:19,320 --> 00:15:23,080
Původně jsem chtěl
osvobodit uprchlíky.

203
00:15:23,090 --> 00:15:26,540
Tím jsem aktivoval
virus Jedenácti jednotlivců,

204
00:15:26,550 --> 00:15:28,020
ale když jsem se k nim přidal,

205
00:15:28,030 --> 00:15:31,380
uvědomil jsem si rozdíly
mezi svými a jejich názory.

206
00:15:31,390 --> 00:15:34,730
Proto se mi asi podařilo
virus potlačit.

207
00:15:34,740 --> 00:15:37,180
Proč tedy chceš osvobodit
uprchlíky?

208
00:15:37,190 --> 00:15:39,520
Prý jsi cestoval po Evropě a Asii.

209
00:15:39,530 --> 00:15:41,380
Má to s tím něco společného?

210
00:15:41,390 --> 00:15:44,720
To nemá s mým rozhodnutím
žádnou přímou souvislost.

211
00:15:45,260 --> 00:15:50,860
Vydal jsem se na cestu, protože
jsem si chtěl ujasnit své motivy

212
00:15:50,870 --> 00:15:52,960
a zjistit, zda mohu vyvolat revoluci

213
00:15:52,970 --> 00:15:56,200
nebo osvobození,
které jsem si představoval.

214
00:15:56,750 --> 00:15:59,150
O jaké revoluci to mluvíš?

215
00:15:59,160 --> 00:16:02,350
Přerod lidí na vyšší úroveň.

216
00:16:02,360 --> 00:16:05,890
To znamená, že by lidé měli
zahodit zkostnatělý systém

217
00:16:05,900 --> 00:16:08,710
a spojit se se sítí.

218
00:16:11,460 --> 00:16:15,130
Spojit se sítí?

219
00:16:18,560 --> 00:16:20,920
Jak ti jde kryptoanalýza
komunikace Sekce 4?

220
00:16:20,930 --> 00:16:23,940
Skoro to mám.

221
00:16:23,950 --> 00:16:26,880
Dokázaly bychom nabourat
systémy jaderné ponorky?

222
00:16:26,890 --> 00:16:29,160
To je nemožné.

223
00:16:29,170 --> 00:16:33,650
Během operace je ponorka
odpojená od sítě.

224
00:16:33,660 --> 00:16:36,210
A co soukromé emaily posádky?

225
00:16:36,220 --> 00:16:39,040
Kdybychom našly neposlušeného
člena posádky...

226
00:16:39,050 --> 00:16:41,570
Zajímavé.
Stojí to za pokus.

227
00:16:47,470 --> 00:16:49,400
Veliteli, přivedl jsem ji.

228
00:16:49,410 --> 00:16:51,030
Proto, otevři dveře.

229
00:16:52,910 --> 00:16:55,550
Premiérko Kayabuki,
jsem rád, že jste v pořádku.

230
00:16:55,560 --> 00:16:58,030
Jsem seznámená se situací.

231
00:16:58,440 --> 00:17:02,030
Můžete se odtud spojit
s Americkým impériem?

232
00:17:02,240 --> 00:17:05,380
Zkusím jaderný útok zastavit.

233
00:17:05,390 --> 00:17:06,720
Prosím vás o to.

234
00:17:06,730 --> 00:17:10,240
Záleží ovšem,
jestli to vůbec připustí.

235
00:17:10,250 --> 00:17:12,070
To je pravda.

236
00:17:26,500 --> 00:17:27,640
Ani hnout!

237
00:17:27,650 --> 00:17:29,300
Jste obklíčení.

238
00:17:29,310 --> 00:17:32,100
Položte plutonium a vypněte
termo-optické maskování.

239
00:17:32,110 --> 00:17:34,050
Batou! Napíchla jsem je!

240
00:17:34,060 --> 00:17:36,830
Dobře. Položíme to!

241
00:17:36,840 --> 00:17:40,230
Jakmile to položím,
běžte ke zdem.

242
00:17:40,240 --> 00:17:41,360
Rozkaz.

243
00:17:45,430 --> 00:17:47,150
Co to?!

244
00:17:50,820 --> 00:17:51,640
Ani hnout!

245
00:17:51,650 --> 00:17:53,980
Stříleli bychom do vlastních!

246
00:17:56,400 --> 00:17:59,070
Teď vypnu termo-optické maskování.

247
00:17:59,380 --> 00:18:04,120
Pokud i potom budete chtít
splnit misi, klidně mě zastřelte.

248
00:18:04,130 --> 00:18:07,240
Ale budu rád, když si poslechnete,
co vám chci říct.

249
00:18:07,250 --> 00:18:09,410
Je to důležité.

250
00:18:13,470 --> 00:18:14,410
Ty...

251
00:18:21,420 --> 00:18:24,180
Tvoje oči. Býval jsi Ranger?

252
00:18:24,190 --> 00:18:26,380
Přesně tak.

253
00:18:28,100 --> 00:18:32,170
Kvůli incidentu na Poloostrově
jsem začal život brát filozoficky.

254
00:18:32,180 --> 00:18:33,910
Odhalil jsem paradoxní řád,

255
00:18:33,920 --> 00:18:35,650
vykořisťování silnějšími

256
00:18:35,660 --> 00:18:38,310
a zkorumpovanou strukturu.

257
00:18:38,320 --> 00:18:43,150
Nejvíc mě ovšem zklamala
nezodpovědnost.

258
00:18:44,220 --> 00:18:46,520
Lid se nesnaží něco vytvářet

259
00:18:46,530 --> 00:18:48,450
a ničemu nerozumí.

260
00:18:48,460 --> 00:18:51,030
Ale když najde vhodnou informaci,

261
00:18:51,040 --> 00:18:55,020
rychle ji chce přijmout
a tak se nechá snadno manipulovat.

262
00:18:55,030 --> 00:18:58,730
Bez motivů jen konzumuje
infrastrukturu zvanou síť.

263
00:18:58,740 --> 00:19:00,980
Jeho činy mohou vyvolat
nečekané následky,

264
00:19:00,990 --> 00:19:03,950
ale stejně necítí žádnou
zodpovědnost.

265
00:19:03,960 --> 00:19:07,860
Má revoluce je také pomstou
na tomto stádu.

266
00:19:07,870 --> 00:19:09,650
Pomsta?

267
00:19:10,160 --> 00:19:13,360
Vždy jsem cítil nesoulad
mezi svým tělem a myslí,

268
00:19:13,370 --> 00:19:17,010
protože jsem kompletní
kyborg již od dětství.

269
00:19:17,420 --> 00:19:20,750
Vždy jsem se chtěl zbavit
toho nepohodlného těla

270
00:19:20,760 --> 00:19:23,410
a vydat se do hlubin sítě.

271
00:19:23,920 --> 00:19:28,310
Asijští uprchlíci mi
dali smysl života.

272
00:19:29,730 --> 00:19:34,300
Říkali, že mám nádherně
vyrobenou tvář

273
00:19:34,310 --> 00:19:38,310
a že se v ní odráží můj duch.

274
00:19:39,320 --> 00:19:41,630
Tehdy jsem si poprvé uvědomil...

275
00:19:41,640 --> 00:19:45,770
že tělo a duše mohou
být nerozdělitelné,

276
00:19:45,780 --> 00:19:49,670
a začal jsem se považovat za
lidskou bytost s fyzickým tělem.

277
00:19:50,180 --> 00:19:52,570
Jenže...

278
00:19:52,580 --> 00:19:55,770
I tito lidé se snadno dali
svést pohodlností,

279
00:19:55,780 --> 00:19:59,640
když objevili lákavé informace.

280
00:20:00,450 --> 00:20:03,350
Zdá se, že lidské bytosti
byly již od počátku odsouzeny

281
00:20:03,360 --> 00:20:05,770
k pádu na nižší úroveň.

282
00:20:05,780 --> 00:20:09,210
Jak chceš provést svou pomstu?

283
00:20:09,820 --> 00:20:12,750
Vzpomínky a duchy těch,
kteří jsou ke mně připojeni,

284
00:20:12,760 --> 00:20:14,880
odnesu s sebou do hlubin sítě.

285
00:20:14,890 --> 00:20:16,510
Pokud tady vybuchne atomová bomba,

286
00:20:16,520 --> 00:20:19,060
ztratí svá fyzická těla,

287
00:20:19,070 --> 00:20:22,530
ale získají šanci
začít novou evoluci.

288
00:20:23,340 --> 00:20:27,500
Jaká je šance, že si na síti
zachovají svou individualitu?

289
00:20:27,510 --> 00:20:29,480
To nevím.

290
00:20:29,490 --> 00:20:31,010
Ale jako průkopníci

291
00:20:31,020 --> 00:20:33,540
se mohou stát bytostmi,
které osvítí ty,

292
00:20:33,550 --> 00:20:35,640
kdo zůstali na nižší úrovni,

293
00:20:35,650 --> 00:20:38,750
a stále jim připomínat
vyšší možnosti.

294
00:20:38,760 --> 00:20:43,360
Stejně jako ve starověku lidé
vzhlíželi k božstvům.

295
00:20:46,470 --> 00:20:50,980
Takže to je tvá pomsta a spása
pro ty, kteří tě zklamali.

296
00:20:51,990 --> 00:20:54,660
Ano, i když já to považuji
za revoluci.

297
00:20:56,840 --> 00:20:58,040
Jak jsem si všiml,
jsi kompletní kyborg.

298
00:20:59,750 --> 00:21:04,830
Potom jsi určitě zažila ty pochyby -
nesoulad mezi tělem a myslí.

299
00:21:08,980 --> 00:21:09,940
Takže?

300
00:21:10,950 --> 00:21:12,400
Půjdeš se mnou?

301
00:21:21,450 --> 00:21:24,360
Uprchlíci chtějí jít?

302
00:21:24,370 --> 00:21:25,780
Ano.

303
00:21:27,090 --> 00:21:33,040
Bohužel mnozí z nich by raději
provedli jaderný sebevražedný útok.

304
00:21:34,050 --> 00:21:37,910
Nejspíš si přejí věřit,
že neprohráli,

305
00:21:38,020 --> 00:21:42,330
i když tím činem padnou
do nižší úrovně.

306
00:21:44,670 --> 00:21:45,150
Dobře.

307
00:21:47,160 --> 00:21:52,210
Batou, pokusím se s Kuzem
zachránit uprchlíky.

308
00:21:52,220 --> 00:21:55,090
Ty pověz armádě o jaderném útoku.

309
00:21:59,520 --> 00:22:01,240
Slyšíš, Batou?

310
00:22:02,450 --> 00:22:04,060
Blázne.

311
00:22:04,070 --> 00:22:06,430
Nenechám tě jít samotnou.

312
00:22:06,440 --> 00:22:09,320
Počkej na mě!
Nenechám tě jít!

313
00:22:23,090 --> 00:22:24,560
Na co čekají?

314
00:22:24,570 --> 00:22:25,740
Netuším.

315
00:22:25,750 --> 00:22:27,970
Rozhodně to musíme
zanést k mostu.

316
00:22:27,980 --> 00:22:31,530
Snad nám armáda uvěří.

317
00:22:38,440 --> 00:22:41,910
Ihned po druhém ostřelování
vstupte do Dejimy.

318
00:22:42,030 --> 00:22:44,370
Připravíme se na
přijetí inspektorů.

319
00:23:00,110 --> 00:23:03,410
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Fantom




































































































........