1
00:00:05,689 --> 00:00:06,920
Proč jsi šel do taneční školy?

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,620
A jaký je tvůj vztah k dívce,

3
00:00:09,626 --> 00:00:10,920
kterou jsem tam viděl?

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,790
Nechceš snad jít na vysokou školu?

5
00:00:12,796 --> 00:00:14,935
Přiveď sem svého otce!

6
00:00:17,834 --> 00:00:20,400
Proč jsi šel do taneční školy?

7
00:00:20,404 --> 00:00:22,170
Lhal jsi, že jdeš na akademii.

8
00:00:22,172 --> 00:00:23,945
No a?

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,070
Nemůžu dělat, co chci...

10
00:00:26,076 --> 00:00:28,015
To mě naučila máma?

11
00:00:29,012 --> 00:00:30,510
Ty spratku.

12
00:00:30,514 --> 00:00:33,755
Víš, že máma neodešla

13
00:00:33,884 --> 00:00:37,525
kvůli tanci,
ale že v tom byl jiný muž.

14
00:00:38,922 --> 00:00:41,620
Zapomeň na to.
Potřebuješ výprask.

15
00:00:41,625 --> 00:00:43,220
A tati,

16
00:00:43,226 --> 00:00:45,860
když jsi mi řekl,
že se nemám stýkat s Shi Eun,

17
00:00:45,862 --> 00:00:49,265
proč jsi lhal,
že jde o moje studium?

18
00:00:49,699 --> 00:00:52,130
Bylo to kvůli práci její mámy.

19
00:00:52,135 --> 00:00:54,230
Přesně tak. Který rodič
by nechal svoje dítě,

20
00:00:54,237 --> 00:00:56,645
aby se scházelo
s dítětem z takové rodiny?

21
00:00:57,774 --> 00:01:00,315
Měl jsi být upřímný.

22
00:01:00,444 --> 00:01:02,685
Netušil jsem to a...

23
00:01:05,916 --> 00:01:08,755
Kam jdeš? Hej! Seung Chane!

24
00:01:10,253 --> 00:01:12,895
........