1
00:00:33,200 --> 00:00:36,119
<i>SISU
Finské slovo, které nelze přeložit.</i>

2
00:00:36,203 --> 00:00:40,874
<i>Znamená nezměrnou odvahu
a nepředstavitelné odhodlání.</i>

3
00:00:41,083 --> 00:00:45,003
<i>Sisu se projeví,
když je ztracena veškerá naděje.</i>

4
00:00:53,345 --> 00:00:56,390
<i>Druhá světová válka se blíží ke konci.</i>

5
00:00:57,224 --> 00:01:01,687
<i>Finsko a Sovětský svaz
podepsaly Moskevské příměří,</i>

6
00:01:01,770 --> 00:01:05,357
<i>kterým se Finsko zavazuje
k odzbrojení nacistů</i>

7
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
<i>a jejich vyhnání z Laponska.</i>

8
00:01:10,571 --> 00:01:13,866
<i>Nacisté se uchýlili
k taktice spálené země</i>

9
00:01:13,949 --> 00:01:20,998
<i>a cestou ničili
veškeré cesty, mosty, vesnice a města.</i>

10
00:01:24,877 --> 00:01:27,671
<i>Hluboko v divočině Laponska</i>

11
00:01:27,838 --> 00:01:33,260
<i>se nachází muž,
který už s válkou nechtěl nic mít.</i>

12
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
<i>Nikdy.</i>

13
00:02:42,871 --> 00:02:48,001
1. kapitola
ZLATO

14
00:09:58,682 --> 00:10:02,394
2. kapitola
NACISTÉ

15
00:12:26,955 --> 00:12:29,374
Stejně si jede pro smrt.

16
00:14:01,049 --> 00:14:02,759
Slez z koně!

17
00:14:07,097 --> 00:14:09,516
Kam si myslíš, že jedeš, starče?

18
00:14:09,600 --> 00:14:13,187
Tam dál nic není.
O to jsme se postarali.

19
00:14:15,355 --> 00:14:17,065
Copak to tam máš?

20
00:14:30,120 --> 00:14:32,706
Ten dědula je zlatokop.

21
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
Máš v těch brašnách zlato?

22
00:14:48,347 --> 00:14:50,807
Podívejte. Pane jo!

23
........