1
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
<i>Milý tati...</i>

2
00:01:37,458 --> 00:01:38,709
<i>Promiň, že jsem nenapsal dřív,</i>

3
00:01:38,792 --> 00:01:41,458
<i>ale víš, jak se tu práce hromadí.</i>

4
00:01:41,542 --> 00:01:43,000
<i>V Koreji je to v pořád stejné.</i>

5
00:01:43,959 --> 00:01:46,208
<i>Boje, nenávist a násilí pokračuje,</i>

6
00:01:46,291 --> 00:01:48,792
<i>nesmyslná brutalita, lidé</i>
<i>se chovají jako zvířata.</i>

7
00:01:49,917 --> 00:01:51,250
<i>Pak je tu samozřejmě válka.</i>

8
00:01:52,542 --> 00:01:55,500
<i>Spousta práce, bohužel.</i>

9
00:01:55,583 --> 00:01:57,792
<i>Myslím, že už víš, jak to myslím,</i>

10
00:01:57,875 --> 00:02:00,500
<i>ale když zachraňuješ na poslední</i>
<i>chvíli, vytvoříš si hroší kůži</i>

11
00:02:00,583 --> 00:02:02,792
<i>nebo skončíš v Tokijské</i>
<i>akademii smíchu.</i>

12
00:02:03,959 --> 00:02:06,166
Páni, to jsou stračky. Žaludek...

13
00:02:07,792 --> 00:02:10,458
-ledviny, játra.
-Co je to, varhanní recitál?

14
00:02:11,333 --> 00:02:13,542
Ztiš se.
Dělám tu něco velmi obtížného.

15
00:02:13,625 --> 00:02:15,625
Zase si chceš zavázat tkaničku, Franku?

16
00:02:15,709 --> 00:02:18,208
Plukovníku, mohli bychom
mít nějakou vojenskou disciplínu?

17
00:02:19,166 --> 00:02:21,959
Dobrý nápad. Jste všichni
pro kalanetiku?

18
00:02:22,041 --> 00:02:24,250
Nechceš si se mnou dát
pár kliků, Margaret?

19
00:02:24,333 --> 00:02:25,417
Jistě.

20
00:02:26,250 --> 00:02:27,125
Nechte toho.

21
00:02:28,625 --> 00:02:30,875
<i>Naštěstí máme pár rukou navíc.</i>

22
00:02:30,959 --> 00:02:32,166
<i>Kapitán Adam Casey.</i>

23
00:02:33,083 --> 00:02:34,792
<i>Je to opravdu dobrý chirurg,</i>

........