1
00:00:53,083 --> 00:00:56,542
<i>Pozor! Všichni chirurgové</i>
<i>vyšší hodnosti a otec Mulcahy se mají</i>

2
00:00:56,625 --> 00:01:00,625
<i>hlásit v kanceláři plukovníka Blakea.</i>
<i>na dvojnásobek. Pohněte s tím, pánové.</i>

3
00:01:18,208 --> 00:01:22,709
-Budete podávat nápoje, pane?
-Radare, toto není společenský večírek.

4
00:01:23,667 --> 00:01:26,417
Je to pravděpodobně nejzávažnější schůzka,
kterou jsem kdy musel svolat.

5
00:01:26,917 --> 00:01:31,208
Moje zkušenosti budou potřeba
aby vás provedl těmito skalnatými vodami.

6
00:01:31,291 --> 00:01:33,750
Tohle bude skutečná zkouška
mého vedení.

7
00:01:34,667 --> 00:01:35,500
Takže...

8
00:01:38,667 --> 00:01:40,625
-žádný alkohol.
-Ano, pane.

9
00:01:43,000 --> 00:01:45,667
-Plukovníku.
-Dobré ráno, otče. Posaďte se.

10
00:01:49,250 --> 00:01:51,792
-Jsme tady, plukovníku.
-Dobré. Jen zaparkujte svůj zadek.

11
00:01:52,500 --> 00:01:55,166
Tohle by mělo být důležité.
Major Burns je velmi zaneprázdněn.

12
00:01:55,250 --> 00:01:58,000
-Je to důležité.
-V to rozhodně doufá.

13
00:01:58,083 --> 00:02:00,583
Těmito nesmyslnými setkáními
promarnil dost svého času.

14
00:02:01,583 --> 00:02:03,417
Dnes máš velmi dobrý hlas, Franku.

15
00:02:04,792 --> 00:02:07,083
Ujistěte se, že ho navíjíte
pro období otázek.

16
00:02:07,917 --> 00:02:09,709
-Ahoj, Henry.
-Sezení s lebkou?

17
00:02:09,792 --> 00:02:11,792
-Kde je Pierce?
-Za chvíli přijde.

18
00:02:11,875 --> 00:02:14,166
Dává sestře
resuscitace z úst do úst.

19
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Deset chat!

20
00:02:18,041 --> 00:02:20,417
No tak, Pierci. Nech těch blbostí.

21
00:02:22,375 --> 00:02:24,041
-Dobré ráno, otče.
-Dobré ráno.
........