1
00:01:02,354 --> 00:01:03,564
<i>Edee?</i>
2
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Edee?
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Ano?
4
00:01:21,123 --> 00:01:23,041
Proč jste sem přišla?
5
00:01:23,625 --> 00:01:26,253
Podle mé sestry Emmy umíte kouzlit.
6
00:01:27,254 --> 00:01:29,006
Takže vás mám začarovat?
7
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
Jste tu jen kvůli své sestře?
8
00:01:38,515 --> 00:01:40,225
Mám-li být upřímná, tak ano.
9
00:01:53,655 --> 00:01:58,410
A jak se teď celkově cítíte?
10
00:02:00,412 --> 00:02:01,872
Jaké máte pocity?
11
00:02:11,173 --> 00:02:15,469
Je pro mě těžké
být ve společnosti jiných lidí.
12
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
Chtějí, aby mi bylo líp.
13
00:02:21,058 --> 00:02:25,479
Takže své pocity
nejste schopna sdílet s jinými lidmi?
14
00:02:28,148 --> 00:02:32,110
Sdílela jsem je, ale došlo mi,
že vlastně nevím, k čemu to je.
15
00:02:32,194 --> 00:02:33,820
Proč bych to měla chtít…
16
00:02:34,946 --> 00:02:36,907
s kýmkoli sdílet?
17
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
Nemohou to pochopit.
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,832
<i>Ale tím pádem jste na tu bolest sama.</i>
19
00:04:06,329 --> 00:04:08,123
Jedete kempovat?
20
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Čeká mě rušné léto.
21
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Bylo mi potěšením, paní Holzerová.
22
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Díky.
23
00:04:19,843 --> 00:04:22,929
Radši pojeďte za mnou.
Není jednoduché se tam dostat.
24
00:04:27,809 --> 00:04:29,144
EMMA
MOBIL
........