1
00:01:47,920 --> 00:01:55,020
<i>Weining a komisař Lei
mě v mém výzkumu nadále podporovali.</i>

2
00:01:55,030 --> 00:02:00,720
<i>Nicméně ve svém nitru
jsem cítila, že se už nikam neposunu.</i>

3
00:02:02,030 --> 00:02:04,640
<i>Právě toho se týkala má poslední zpráva,</i>

4
00:02:04,640 --> 00:02:09,200
<i>kde jsem se zcela jasně vyjádřila,
že ten problém nedokážu vyřešit.</i>

5
00:02:13,320 --> 00:02:14,890
Je to už nějaká doba,

6
00:02:14,990 --> 00:02:18,500
co se Wenjiové moc nedaří.

7
00:02:18,800 --> 00:02:20,600
Není se čemu divit.

8
00:02:20,600 --> 00:02:23,450
Už jen to,
že se toho ujala je samotný zázrak.

9
00:02:27,080 --> 00:02:29,110
V tom s vámi souhlasím.

10
00:02:29,110 --> 00:02:33,710
Je to vysoce teoretické téma
a vyžaduje to jistou úroveň odbornosti.

11
00:02:33,710 --> 00:02:36,520
Nebo by se dalo říct...

12
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
Jistou formu zběhlosti.

13
00:02:38,520 --> 00:02:42,040
Poskytnu jí cokoli jen bude chtít.

14
00:02:42,040 --> 00:02:44,920
Velice nerad bych zklamal své nadřízené.

15
00:02:45,920 --> 00:02:50,260
Ten výzkum pro nás taky hodně znamená.

16
00:02:50,760 --> 00:02:52,670
"Nás"?

17
00:02:52,670 --> 00:02:55,320
To hlavně vy v tom chcete pokračovat.

18
00:02:55,320 --> 00:02:59,910
Nerad to říkám Weiningu,
ale vy na zásadách asi moc nelpíte, co?

19
00:03:01,320 --> 00:03:05,390
Teď, když je ve společnosti
konečně na ústupu chaos,

20
00:03:05,390 --> 00:03:08,930
tak přišel čas,
abychom se ukázali v tom pravém světle.

21
00:03:09,430 --> 00:03:14,390
Pokud chceme prorazit v politice,
tak musíme mít za sebou nějaké úspěchy.

22
00:03:14,390 --> 00:03:17,200
Nechcete tu přece trčet navždy, ne?

23
00:03:17,200 --> 00:03:20,320
Myslete na svou budoucnost.
........