1
00:00:28,945 --> 00:00:30,947
{\an8}ZLATÁ LŽÍCE

2
00:00:31,031 --> 00:00:33,324
IDENTIFIKAČNÍ LÍSTEK PRO POHOVOR
LI SUNGČCHON

3
00:00:38,580 --> 00:00:40,749
Střední škola Soul Čeil?
Jsi můj mladší spolužák.

4
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
{\an8}Po roce jsem teda odjel
studovat do zahraničí.

5
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
{\an8}Ale spolužák je spolužák.

6
00:00:47,213 --> 00:00:50,592
{\an8}Dobře. Tak se podíváme, spolužáku.

7
00:00:53,887 --> 00:00:55,680
Vůbec jsi nestudoval v zahraničí?

8
00:00:56,431 --> 00:01:00,310
Co je tohle? Vyhrál jsi cenu
za svůj krátký webtoon?

9
00:01:00,560 --> 00:01:03,021
<i>Mám v domě polomimozemšťana.</i>

10
00:01:03,563 --> 00:01:06,649
Máš zkušenosti z brigád v našem hotelu.

11
00:01:06,733 --> 00:01:09,986
Neměli bychom z něj udělat
vedoucího restaurace v 1. patře,

12
00:01:10,070 --> 00:01:10,987
co myslíte?

13
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
Měl nejvyšší skóre v OPIc i TOEIC

14
00:01:13,323 --> 00:01:15,241
a vynikající výsledek
v testu způsobilosti.

15
00:01:15,742 --> 00:01:18,995
{\an8}My všichni umíme anglicky
stejně dobře, ne?

16
00:01:20,163 --> 00:01:26,669
V této globální době
je přirozené mluvit několika jazyky.

17
00:01:27,253 --> 00:01:28,379
To je jasné!

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,091
NÁBOROVÁ MÍSTNOST

19
00:01:32,634 --> 00:01:36,262
Máte pravdu, pane.

20
00:01:37,472 --> 00:01:42,602
Během mých brigád jsem si
tento hotel moc oblíbil.

21
00:01:43,520 --> 00:01:48,316
Pokud mě přijmete, zasvětím svůj život
dosažení cílů vaší společnosti.

22
00:01:49,317 --> 00:01:52,445
Dovolte mi tu prosím pracovat.

23
00:01:58,076 --> 00:01:58,952
........